1
00:00:01,000 --> 00:00:21,000
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.

2
00:00:21,000 --> 00:00:36,000
<font color="#9B5DE0">SaharKh, Marshall, Masoumeh, Kosari, NadEm, Darklymoon :مترجمین</font>
<font color="#D78FEE"> Tara :سرپرست مترجمین</font>

3
00:00:49,384 --> 00:00:51,333
یه شب خاص بود

4
00:00:51,333 --> 00:00:54,767
شبی که دنبال این بودم بفهمم چرا

5
00:00:54,767 --> 00:00:57,033
سرنوشتمون این بود که روحمون جابه‌جا بشه

6
00:01:02,567 --> 00:01:05,000
همون موقع می‌دونستم؟

7
00:01:05,833 --> 00:01:07,833
که قراره روح‌هامون عوض بشه

8
00:01:07,833 --> 00:01:09,567
...شاید من

9
00:01:10,933 --> 00:01:13,367
من برای تحقیرهایی که کشیدی می‌جنگیدم

10
00:01:14,067 --> 00:01:16,333
از عزیزانت محافظت می‌کردم

11
00:01:20,133 --> 00:01:23,267
و شاید حتی با هم دنیا رو می‌دزدیدیم

12
00:01:25,467 --> 00:01:28,100
و اینکه یه روزی

13
00:01:28,100 --> 00:01:30,400
ممکنه اون لحظه برسه

14
00:01:30,400 --> 00:01:32,800
که به جات بمیرم

15
00:01:35,433 --> 00:01:37,233
...جوابم اینه که

16
00:01:40,800 --> 00:01:42,533
از صمیم قلب این کار رو می‌کنم

17
00:01:44,267 --> 00:01:45,967
نه

18
00:01:55,900 --> 00:02:03,567
<font color="#fdb5ce">♫ حتی نتونستم بگم دلم برات تنگ شده ♫</font>

19
00:02:03,567 --> 00:02:10,233
<font color="#fdb5ce">♫ شاید مثل یه رویای شب طولانی محو بشه ♫</font>

20
00:02:10,233 --> 00:02:12,433
<font color="#fdb5ce">همه‌ چی پاک شده</font>

21
00:02:17,233 --> 00:02:26,533
<font color="#fdb5ce">♫ اون موقع می‌تونم بهت بگم دوستت دارم؟ ♫</font>

22
00:02:27,167 --> 00:02:34,567
<font color="#fdb5ce">♫ حتی حرف‌های نگفته هم مهم نیست ♫</font>

23
00:02:34,567 --> 00:02:43,033
<font color="#fdb5ce">♫ اگه حتی از دور هم گرمای تو رو حس کنم ♫</font>

24
00:02:43,033 --> 00:02:45,200
محاله

25
00:02:46,000 --> 00:02:49,200
<font color="#FDB5CE">(قسمت سیزدهم)</font>

26
00:03:26,333 --> 00:03:29,367
با جسد شاهزاده‌ی بزرگ چیکار کنیم؟

27
00:03:29,367 --> 00:03:31,033
همین‌جوری بندازینش توی رودخونه

28
00:03:31,033 --> 00:03:34,367
خوراک حسابی‌ای برای ماهی‌ها می‌شه

29
00:03:34,367 --> 00:03:38,400
لطفا به قولی که بهمون دادین، عمل کنین

30
00:03:58,233 --> 00:04:00,200
!آماده بشین

31
00:04:01,267 --> 00:04:03,567
می‌رم قصر

32
00:04:13,267 --> 00:04:15,867
جریان آب انقدر قوی نیست که ببرتش پایین رود

33
00:04:15,867 --> 00:04:19,367
اگه از صخره افتاده باشه
 باید همین دور و اطراف باشه

34
00:04:19,367 --> 00:04:21,667
نکنه از آب بیرون اومده؟

35
00:04:22,567 --> 00:04:23,833
اون مسیر

36
00:04:23,833 --> 00:04:28,167
اگه دنبال کمک بوده، حتما
رفته سمت راهی که رفت‌وآمد داره

37
00:04:32,067 --> 00:04:34,000
اینجایین؟

38
00:04:34,000 --> 00:04:37,433
اگه صدام رو می‌شنوین، جواب بدین! لطفا

39
00:04:59,033 --> 00:05:00,933
هنوز قلبش می‌زنه

40
00:05:03,867 --> 00:05:05,600
فقط یه کم دیگه

41
00:05:06,300 --> 00:05:08,300
یه کم دیگه طاقت بیارین

42
00:05:13,384 --> 00:05:14,433
چه خبره؟

43
00:05:14,433 --> 00:05:16,600
چی شده؟

44
00:05:16,600 --> 00:05:20,267
انقدر خون از دست داده بود
 که نتونستم برسونمش پایتخت

45
00:05:20,267 --> 00:05:22,300
حالا چیکار کنیم؟

46
00:05:22,300 --> 00:05:24,600
اول آب گرم و پارچه‌های تمیز بیار

47
00:05:24,600 --> 00:05:26,667
الان میارم

48
00:05:28,233 --> 00:05:31,400
یه‌ سری گیاه دارویی هست
که باید برام پیدا کنین

49
00:05:31,400 --> 00:05:33,200
خرفه و چوب صندل، همین‌ها رو گفت

50
00:05:33,200 --> 00:05:34,267
زود پیداشون کنین، بجنبین

51
00:05:34,267 --> 00:05:35,400
از این طرف-
بریم-

52
00:05:35,400 --> 00:05:37,133
بریم

53
00:05:41,867 --> 00:05:43,500
وای خدا

54
00:05:43,500 --> 00:05:44,700
نترسین

55
00:05:44,700 --> 00:05:46,533
از طرف طبیب هونگ اومدم

56
00:05:46,533 --> 00:05:48,300
برای اون جو اتفاقی افتاده؟

57
00:05:48,300 --> 00:05:49,633
این رو بگیرین

58
00:05:49,633 --> 00:05:52,767
گفت این گیاه‌هایی که توش نوشته رو براش ببرم

59
00:05:52,767 --> 00:05:54,833
کی زخمی شده؟

60
00:06:06,000 --> 00:06:07,867
هیونگ بیدار می‌شی، مگه نه؟

61
00:06:07,867 --> 00:06:10,433
چون تو شکست‌ناپذیری

62
00:06:18,233 --> 00:06:19,967
آره

63
00:06:20,933 --> 00:06:22,633
معلومه که بیدار می‌شه

64
00:06:23,667 --> 00:06:25,367
بریم

65
00:06:26,300 --> 00:06:27,433
حالش چطوره؟

66
00:06:27,433 --> 00:06:30,000
نشونه‌ای هست که به هوش بیاد؟

67
00:06:30,000 --> 00:06:33,333
فکر می‌کنم هر کاری از
دستمون برمیومد رو کردیم

68
00:06:33,333 --> 00:06:34,567
باید صبر کنیم ببینیم چی می‌شه

69
00:06:34,567 --> 00:06:36,424
از طبیب هونگ می‌پرسم

70
00:06:36,424 --> 00:06:37,567
نه

71
00:06:37,567 --> 00:06:38,633
تنهاش بذارین

72
00:06:38,633 --> 00:06:42,300
طبیب هونگ الان بیشتر از همه نگرانه

73
00:06:47,133 --> 00:06:48,533
چرا انقدر دیر اومدین؟

74
00:06:48,533 --> 00:06:51,867
به دستور عالیجناب بیرون بودم و تازه برگشتم

75
00:06:51,867 --> 00:06:54,367
منتظرم بودین؟

76
00:06:54,367 --> 00:06:57,733
باید فورا برین پیش اون جو

77
00:07:11,167 --> 00:07:13,833
می‌دونین وقتی داشتم می‌دوییدم تا پیداتون کنم

78
00:07:14,667 --> 00:07:17,367
به چی فکر می‌کردم؟

79
00:07:19,836 --> 00:07:21,700
آه

80
00:07:21,700 --> 00:07:23,567
حتما شما هم

81
00:07:24,600 --> 00:07:27,500
همین‌طوری، ناامیدانه، دویده بودین

82
00:07:29,433 --> 00:07:31,400
حتما شما هم

83
00:07:33,533 --> 00:07:36,967
موقعی که به سمتم می‌دویدین، فقط دعا می‌کردین که

84
00:07:38,000 --> 00:07:40,533
من زنده بمونم

85
00:07:43,000 --> 00:07:45,933
الان تازه این فکر به سرم زد

86
00:07:50,233 --> 00:07:52,267
روزی که عروسیم کل خانواده رو

87
00:07:52,267 --> 00:07:56,633
بهم ریخته بود رو یادتونه؟

88
00:07:56,633 --> 00:07:59,567
بانوی جوان، قبل از رفتن
 یه نگاهی به جواهرات بندازین

89
00:07:59,567 --> 00:08:03,100
اوه، نگاهشون کن

90
00:08:03,100 --> 00:08:04,808
گفتین

91
00:08:04,808 --> 00:08:09,033
دنبالم اومده بودین که اگه گریه کردم دلداریم بدین-
وای خدایا، این کاملا بهت میاد-

92
00:08:10,333 --> 00:08:12,453
راستش رو بخواین

93
00:08:12,453 --> 00:08:15,033
من همه‌ چی رو دیدم

94
00:08:20,833 --> 00:08:22,413
مخفیانه

95
00:08:22,413 --> 00:08:25,567
خنده‌ام رو قورت دادم

96
00:08:40,800 --> 00:08:42,720
فکر کنم

97
00:08:42,720 --> 00:08:46,933
منتظرتون بودم

98
00:09:02,100 --> 00:09:04,233
همون موقع بود که فهمیدم

99
00:09:05,533 --> 00:09:07,624
الان دیگه

100
00:09:07,624 --> 00:09:10,067
می‌تونم این رو تحمل کنم

101
00:09:11,900 --> 00:09:14,533
پس منظورشون همچین چیزیه وقتی می‌گن

102
00:09:15,300 --> 00:09:19,000
اگه یکی کنارت باشه
حتی توی سردترین زمستون هم

103
00:09:19,000 --> 00:09:21,200
گرما رو احساس می‌کنی

104
00:09:27,333 --> 00:09:29,867
چرت و پرت زیاد گفتم

105
00:09:29,867 --> 00:09:31,867
خلاصه‌اش اینه که

106
00:09:31,867 --> 00:09:34,400
زود بیدار شین

107
00:09:44,400 --> 00:09:47,133
نمی‌تونین زیاد بخوابین

108
00:09:48,867 --> 00:09:52,133
یادم رفته که

109
00:09:52,133 --> 00:09:54,633
تنهایی چطوری این زمستون رو تحمل کنم

110
00:12:20,300 --> 00:12:22,600
می‌دونستم بیدار می‌شین

111
00:12:23,967 --> 00:12:26,200
زخم‌تون چطوره؟

112
00:12:28,333 --> 00:12:30,033
سرگیجه ندارین؟

113
00:12:30,033 --> 00:12:33,733
سرتون گیج و منگ نیست؟

114
00:12:37,467 --> 00:12:42,433
می‌دونین کجایین و کی هستین؟

115
00:12:47,767 --> 00:12:49,667
خداروشکر

116
00:12:52,300 --> 00:12:54,567
همین کافیه

117
00:12:54,567 --> 00:12:55,700
دراز بکشین

118
00:12:55,700 --> 00:12:58,167
می‌رم یه‌ کم دیگه گیاه دارویی جمع کنم

119
00:13:00,267 --> 00:13:02,667
خوبه که دوباره می‌بینمت

120
00:13:03,367 --> 00:13:05,067
هونگ اون جو

121
00:13:11,833 --> 00:13:14,467
من باید ازتون محافظت می‌کردم

122
00:13:18,067 --> 00:13:19,967
ولی تو این‌طوری ازم محافظت کردی

123
00:13:19,967 --> 00:13:21,900
تو نجاتم دادی

124
00:13:28,367 --> 00:13:31,567
مرسی که برگشتین

125
00:13:33,867 --> 00:13:35,927
وقتی تو کنارمی

126
00:13:35,927 --> 00:13:38,233
جسورتر می‌شم

127
00:13:39,267 --> 00:13:43,567
اگه همین‌طوری بیشتر شبیه شاهزاده های
 سوار بر اسب سفید قصه ها بشم، بد می‌شه

128
00:13:45,400 --> 00:13:47,333
چون من خودمم شاهزاده‌ام

129
00:13:56,233 --> 00:13:58,500
دارین شوخی می‌کنین؟

130
00:14:02,233 --> 00:14:03,867
،معلومه که شوخی می‌کنم

131
00:14:03,867 --> 00:14:06,000
وقتی باعث میشه اینجوری بخندی

132
00:14:17,333 --> 00:14:19,033
عالیجناب

133
00:14:20,633 --> 00:14:22,733
بیدار شدین؟

134
00:14:25,467 --> 00:14:29,576
فکر کنم باید یه ساعت دیرتر می‌اومدم

135
00:14:29,576 --> 00:14:32,467
نه، نه

136
00:14:32,467 --> 00:14:34,700
دقیقا سر وقت اومدی

137
00:14:35,800 --> 00:14:38,800
،دقیقا چه غلطی می‌کردی
که گذاشتی تنهایی بره لبهٔ پرتگاه؟

138
00:14:38,800 --> 00:14:40,133
عذر می‌خوام

139
00:14:40,133 --> 00:14:42,333
داشتم دنبال یه گیسانگ
به اسم نو اول دنبال می‌گشتم

140
00:14:42,333 --> 00:14:43,560
…صبر کن، شما دوتا

141
00:14:43,560 --> 00:14:44,667
خدای من

142
00:14:44,667 --> 00:14:47,267
…افسر سو، می‌تونستی

143
00:14:48,367 --> 00:14:50,100
اون‌ جو

144
00:14:51,700 --> 00:14:54,500
،تو یه قدمی مرگ بودی
تازه الان بیدار شدی؟

145
00:14:54,500 --> 00:14:56,733
طبیب دربار به زودی می‌رسه

146
00:14:56,733 --> 00:14:59,367
اصلا چی شد که یه قاتل بهت حمله کرد؟

147
00:14:59,367 --> 00:15:01,967
…خب

148
00:15:01,967 --> 00:15:05,100
اینا دیگه یعنی چی، شاهزادهٔ بزرگ؟

149
00:15:05,100 --> 00:15:07,368
…خب

150
00:15:07,368 --> 00:15:11,167
بانوی جوان، منم، اون‌ جو

151
00:15:11,167 --> 00:15:12,867
ها؟

152
00:15:13,867 --> 00:15:17,200
مشتاق دیدار، با این صورتم

153
00:15:17,900 --> 00:15:20,133
!خدای من

154
00:15:20,133 --> 00:15:23,200
شما دوباره جاتون رو عوض کردین؟

155
00:15:23,200 --> 00:15:24,433
آره

156
00:15:24,433 --> 00:15:26,233
همون‌طور که می‌بینین

157
00:15:26,233 --> 00:15:28,232
ببخشید

158
00:15:28,232 --> 00:15:31,467
این مدت‌ عادت کرده بودم

159
00:15:32,733 --> 00:15:34,433
می‌فهمم

160
00:15:35,067 --> 00:15:38,733
خداروشکر که سالمین

161
00:15:38,733 --> 00:15:41,933
خوشحالم که برگشتی

162
00:15:41,933 --> 00:15:44,867
ببخشید، ولی فعلا بیخیال جشن گرفتن بشیم

163
00:15:44,867 --> 00:15:48,500
مگه موضوع مهم‌تری برای رسیدگی نداریم؟

164
00:15:48,500 --> 00:15:51,967
کدوم گستاخی جرئت کرده
روی عالیجناب شمشیر بکشه؟

165
00:15:55,033 --> 00:15:56,733
دِچو

166
00:15:56,733 --> 00:15:59,667
مطمئن شو طبیبی که داره میاد
،دهنش چفت و بست داشته باشه

167
00:15:59,667 --> 00:16:02,800
و قضیه رو جوری بپوشون که
 انگار دیشب مثل همیشه بیرون بودم

168
00:16:03,733 --> 00:16:05,433
صبر کنین

169
00:16:05,433 --> 00:16:07,500
اول خوب شین

170
00:16:14,567 --> 00:16:17,067
هر دوتون یه لحظه همین‌جا بمونین

171
00:16:19,400 --> 00:16:21,300
دارین چیکار می‌کنین؟

172
00:16:23,467 --> 00:16:25,867
دیگه قصد فرار ندارم

173
00:16:28,000 --> 00:16:30,233
من چوسان رو

174
00:16:30,233 --> 00:16:34,000
به طور اتفاقی، از چشم یه زن دیدم

175
00:16:34,000 --> 00:16:36,800
،رعیت‌هایی که همیشه ازشون سوءاستفاده می‌شد

176
00:16:36,800 --> 00:16:38,867
،مریض‌های هه‌مین‌سو

177
00:16:38,867 --> 00:16:41,900
،بچه‌های در حال مرگ توی خیابون‌ها

178
00:16:41,900 --> 00:16:44,800
و گیسانگ‌هایی که حتی موقع
 رنج کشیدن هم تحقیر می‌شدن

179
00:16:45,567 --> 00:16:48,100
،از دید اون دختر

180
00:16:48,933 --> 00:16:50,967
همه‌شون مردم چوسانن

181
00:16:54,900 --> 00:16:56,800
حالا دیگه می‌فهمم

182
00:16:56,800 --> 00:16:59,733
وقتی دزدی می‌کرد

183
00:16:59,733 --> 00:17:01,700
توی سرش چی می‌گذشت

184
00:17:04,667 --> 00:17:06,000
…پس یعنی

185
00:17:06,000 --> 00:17:07,933
می‌خوام با تو همراه شم

186
00:17:08,800 --> 00:17:10,867
به هرجایی که ختم شه، فرقی نداره

187
00:17:20,333 --> 00:17:24,900
دلیل خاصی دارین که می‌خواین
 فکر کنن دیشب بیرون بودین، درسته؟

188
00:17:26,133 --> 00:17:27,867
کسی که سعی کرد من رو بکشه

189
00:17:27,867 --> 00:17:31,133
باید باور کنه که من واقعا مردم

190
00:17:31,133 --> 00:17:35,100
وقتی به بدنتون برگشتین، قاتل رو دیدین؟

191
00:17:35,100 --> 00:17:37,100
آره

192
00:17:37,100 --> 00:17:38,133
کی بود؟

193
00:17:38,133 --> 00:17:39,133
صورتش رو یادتونه؟

194
00:17:39,133 --> 00:17:40,600
آروم باش

195
00:17:40,600 --> 00:17:41,933
من بودم که زخم شمشیر خوردم

196
00:17:41,933 --> 00:17:43,733
اگه کسی باید عصبانی بشه، منم

197
00:17:43,733 --> 00:17:45,200
منم توی اون بدن

198
00:17:45,200 --> 00:17:47,300
شمشیر خوردم

199
00:17:47,300 --> 00:17:49,233
درسته

200
00:17:49,233 --> 00:17:52,267
تو هم توی عصبانیت من سهم داری

201
00:17:53,867 --> 00:17:55,624
اون قاتل

202
00:17:55,624 --> 00:17:57,667
از خانوادهٔ دبیرکل نیست؟

203
00:17:59,200 --> 00:18:01,400
سونگ‌ جه‌ست

204
00:18:08,767 --> 00:18:10,333
خودم انجامش میدم

205
00:18:10,333 --> 00:18:12,033
بله

206
00:18:19,767 --> 00:18:21,400
وضعیت اقامتگاه شاهزادهٔ بزرگ چطوره؟

207
00:18:21,400 --> 00:18:24,500
فکر می‌کنن شاهزادهٔ بزرگ مثل همیشه
 دیشب یواشکی رفتن بیرون

208
00:18:24,500 --> 00:18:27,500
،اونا موضوع رو مخفی نگه داشتن
می‌ترسن یکی از قصر ملکهٔ مادر متوجه شه

209
00:18:28,767 --> 00:18:32,267
هنوز فقط سه روز گذشته، پس منطقیه

210
00:18:33,233 --> 00:18:37,033
،اگه ملکهٔ مادر بو ببرن
شروع می‌کنن دنبال شاهزادهٔ بزرگ بگردن

211
00:18:37,033 --> 00:18:39,833
این دفعه گند نزن

212
00:18:39,833 --> 00:18:41,800
نگران نباشین

213
00:18:48,233 --> 00:18:50,200
ردای رسمی جدید هنوز آماده نشده؟

214
00:18:50,200 --> 00:18:52,767
،از اونجایی که دارم جای شما رو به‌ عنوان دبیرکل می‌گیرم

215
00:18:52,767 --> 00:18:56,733
با پوشیدن ردای رسمی خودتون شروع می‌کنم، پدر

216
00:18:58,133 --> 00:19:01,233
کمکم کنین بذارمش سرم

217
00:19:08,267 --> 00:19:13,767
به خاطر اینه که عنوان مقام اولی که جه‌ یی گرفته نیست؟

218
00:19:37,133 --> 00:19:38,833
شبیه

219
00:19:39,600 --> 00:19:41,167
شما شدم؟

220
00:19:41,167 --> 00:19:43,200
یه کم بزرگه

221
00:19:47,667 --> 00:19:49,000
راستی

222
00:19:49,000 --> 00:19:52,667
جه‌ یی چند روزه خونه نیومده

223
00:19:52,667 --> 00:19:55,533
برای یه ماموریت فرستادمش یه جای دور

224
00:19:55,533 --> 00:19:58,067
فعلا تا یه مدت برنمی‌گرده

225
00:19:58,067 --> 00:20:15,067
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.

226
00:20:16,000 --> 00:20:18,667
به سونگ‌ جه بگو

227
00:20:18,667 --> 00:20:20,936
که من

228
00:20:20,936 --> 00:20:22,467
زود برمی‌گردم

229
00:20:22,467 --> 00:20:25,500
توی این وضعیت چطور می‌تونین
 اینقدر مغرورانه رفتار کنین؟

230
00:20:29,967 --> 00:20:33,067
اون دختره رو بکش که بعدا دردسر نشه

231
00:20:59,500 --> 00:21:01,667
مهربونی‌تون رو هیچوقت فراموش نمی‌کنم

232
00:21:03,867 --> 00:21:05,933
بهت دستور دادم بکشیش

233
00:21:05,933 --> 00:21:08,600
سربازهای ادارهٔ تحقیقات سلطنتی به زودی می‌رسن، برین

234
00:21:08,600 --> 00:21:09,900
داری سرپیچی می‌کنی؟

235
00:21:09,900 --> 00:21:11,833
!گفتم سریع برین

236
00:21:16,433 --> 00:21:18,933
!چیکار می‌کنین؟ برین دیگه

237
00:21:21,900 --> 00:21:25,067
عالیجناب، فرمان سلطنتی برای بازگشتتون اومده

238
00:21:25,067 --> 00:21:28,433
یه گیسانگ داره از کوهستان فرار می‌کنه

239
00:21:28,433 --> 00:21:30,167
بکشینش

240
00:21:32,667 --> 00:21:37,067
کسی که از دستور من سرپیچی کرده رو
 توی ادارهٔ تحقیقات سلطنتی زندانی کنین

241
00:21:37,067 --> 00:21:39,400
،تا وقتی دستور بعدی رو ندادم

242
00:21:39,400 --> 00:21:42,100
مطمئن بشین دیگه هیچوقت روشنایی روز رو نمی‌بینه

243
00:21:42,100 --> 00:21:43,800
دستگیرش کنین

244
00:21:54,467 --> 00:21:55,767
چی شده؟

245
00:21:55,767 --> 00:21:58,467
به کیم سونگ‌ بک بگو من اینجام

246
00:21:59,367 --> 00:22:02,833
دستور اومده که به کسی نگیم کی اینجا زندانیه

247
00:22:08,900 --> 00:22:11,133
تا وقتی دهنتون رو ببندین

248
00:22:11,133 --> 00:22:13,167
هیچکس نمی‌فهمه

249
00:22:21,467 --> 00:22:25,167
اون ایم ساهیونگ حرومزاده مثل زهر بود

250
00:22:25,167 --> 00:22:28,233
و تو اون زهر رو توی وجود من کاشتی

251
00:22:28,233 --> 00:22:29,900
من رو بکشین

252
00:22:29,900 --> 00:22:31,667
خیلی خب

253
00:22:50,700 --> 00:22:54,400
همین الان من رو بکشین

254
00:22:56,333 --> 00:22:58,500
باید عمر طولانی‌ای داشته باشی

255
00:22:58,500 --> 00:23:02,233
مگه قول ندادی پا‌به‌پای هم پیر شیم؟

256
00:23:05,967 --> 00:23:11,033
هر روزی که با من زندگی کنی رو تبدیل به جهنم می‌کنم

257
00:23:22,067 --> 00:23:24,300
گفتن کی عودها تحویل داده می‌شن؟

258
00:23:24,300 --> 00:23:28,800
شنیدم موقع وارد کردنش از مینگ مشکل پیش اومده

259
00:23:28,800 --> 00:23:32,633
به مشاور دولت چپ گفتم فورا تهیه‌اش کنه

260
00:23:49,800 --> 00:23:54,500
توی پر قو بزرگ شدم، برای همین از عرق کردن متنفرم، می‌فهمی؟

261
00:23:54,500 --> 00:23:59,067
عین آدم تسلیم شو

262
00:23:59,067 --> 00:24:01,767
منم توی بدبختی بزرگ شدم، برای همین دعوا برام هیجان داره

263
00:24:01,767 --> 00:24:04,900
انقدر در نرو و با شمشیرم رو بوسی کن

264
00:24:34,792 --> 00:24:36,767
گفتم فرار نکن

265
00:24:36,767 --> 00:24:39,367
!گفتم فرار نکن

266
00:24:48,667 --> 00:24:50,500
چی شما رو به اینجا کشونده، علیاحضرت؟

267
00:24:50,500 --> 00:24:52,633
...این همه راه رو تا اینجا اومدین

268
00:25:00,567 --> 00:25:03,967
باز هم دیدمتون، همسر سوک یی

269
00:25:04,900 --> 00:25:06,792
چه چیزی شما رو به اینجا آورده

270
00:25:06,792 --> 00:25:09,367
شاهزاده بزرگ؟

271
00:25:09,367 --> 00:25:12,533
اومدم چون گفتن هوای اینجا پاک و تمیزه

272
00:25:13,933 --> 00:25:16,367
فکر کنم همین زودی‌ها نیاز به استراحت داشته باشم

273
00:25:16,367 --> 00:25:19,533
امیدوار بودم کمکم کنین، همسر سوک‌ یی

274
00:25:20,333 --> 00:25:23,600
چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

275
00:25:23,600 --> 00:25:27,333
ولی اولش دارم فکر می‌کنم برم شکار

276
00:25:27,333 --> 00:25:29,033
شکار؟

277
00:25:33,233 --> 00:25:34,533
هر دو یه قدم برین عقب

278
00:25:34,533 --> 00:25:37,067
اگه بی‌گدار به آب بزنین، این بچه می‌میره

279
00:25:37,067 --> 00:25:38,433
آروم باش

280
00:25:38,433 --> 00:25:42,000
یه قدم می‌رم عقب

281
00:25:42,000 --> 00:25:43,700
من دو قدم می‌رم عقب

282
00:25:55,767 --> 00:25:58,900
می‌خواین چه حیوونی رو شکار کنین؟

283
00:25:58,900 --> 00:26:00,833
بچه‌های یه مار رو می‌خوام شکار کنم

284
00:26:04,933 --> 00:26:08,133
خب، از همه‌‌اتون ممنونم

285
00:26:08,133 --> 00:26:09,733
برگشتتون رو تبریک میگیم

286
00:26:09,733 --> 00:26:11,967
تبریک-
تبریک-

287
00:26:18,900 --> 00:26:20,667
عالیجناب

288
00:26:20,667 --> 00:26:24,000
برای عذرخواهی از گستاخی گذشته‌م

289
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
اجازه بدین شراب براتون بریزم

290
00:26:46,100 --> 00:26:47,967
وای خدایا

291
00:26:47,967 --> 00:26:50,300
مثل اینکه یکم مست شدم

292
00:26:54,100 --> 00:26:57,267
اومدم که به سلامتی‌اتون بنوشم

293
00:27:00,067 --> 00:27:02,933
نوشیدنی هایی که برای آرزوی
سلامتی می‌نوشیم، ذاتا تلخن

294
00:27:12,100 --> 00:27:15,000
برای شما هم، همین‌طوره

295
00:27:15,000 --> 00:27:19,167
شاهزاده دو وول تشریف‌فرما می‌شن

296
00:28:05,600 --> 00:28:09,067
عالیجناب

297
00:28:09,067 --> 00:28:10,767
چه خبره؟

298
00:28:14,667 --> 00:28:16,667
با دقت نگاه کن، دِچو

299
00:28:16,667 --> 00:28:20,533
وقتی یه مرده رو می‌بینی که دوباره
 زنده شده، قیافه‌ات این شکلی می‌شه

300
00:28:20,533 --> 00:28:23,767
شایدم قیافه کسی باشه که قراره بمیره

301
00:28:23,767 --> 00:28:26,467
!هوک گوم! هوک گوم

302
00:28:33,433 --> 00:28:35,300
داره صدات می‌کنه

303
00:28:37,200 --> 00:28:39,600
معذرت می‌خوام

304
00:28:39,600 --> 00:28:40,933
مگه نگفتم

305
00:28:40,933 --> 00:28:42,800
اومدم به سلامتی‌تون بنوشم؟

306
00:28:42,800 --> 00:28:45,352
!اون مجرمی که تلاش کرده شاهزاده بزرگ رو بکشه دستگیر کنین

307
00:28:45,352 --> 00:28:48,232
بله-
تلاش کرده شاهزاده بزرگ رو بکشه؟-

308
00:28:51,400 --> 00:28:53,567
می‌گن تلاش کرده شاهزاده بزرگ رو بکشه

309
00:28:57,000 --> 00:28:59,967
عالیجناب، بهم رحم کنین

310
00:28:59,967 --> 00:29:02,733
به پای پدرت بیوفت

311
00:29:02,733 --> 00:29:04,767
و بیشتر از این التماس کن

312
00:29:07,000 --> 00:29:08,933
خبر رو شنیدین؟

313
00:29:08,933 --> 00:29:11,867
پسر بزرگ ارباب ایم ساهیونگ

314
00:29:11,867 --> 00:29:14,433
تلاش کرده شاهزاده بزرگ ما رو بکشه

315
00:29:14,433 --> 00:29:16,400
چی؟-
چی؟-

316
00:29:16,400 --> 00:29:17,567
گوش کنین-
جدی؟-

317
00:29:17,567 --> 00:29:20,300
به زبون خودمون، شبیه این نیست که یه خدمتکار

318
00:29:20,300 --> 00:29:22,600
بخواد خواهر یا برادر ارباب جوان رو بکشه؟

319
00:29:22,600 --> 00:29:24,933
آره، آره-
درست می‌گی-

320
00:29:24,933 --> 00:29:27,267
اگه این‌طوره

321
00:29:27,267 --> 00:29:30,633
سه نسل باید سرشون رو از دست بدن

322
00:29:30,633 --> 00:29:33,333
،همون‌طور که نجیب‌زاده‌ها می‌گن
!باید یکی رو تنبیه کنی تا صدها نفر عبرت بگیرن

323
00:29:33,333 --> 00:29:34,367
صبر کن

324
00:29:34,367 --> 00:29:38,667
کی این‌قدر باهوش و تو‌دل‌برو شدی؟

325
00:29:38,667 --> 00:29:40,600
حواست رو جمع کن ببینم

326
00:29:42,000 --> 00:29:44,667
به‌هرحال، حتی آدم‌های ساده‌لوحی مثل ماهم این رو می‌دونن

327
00:29:44,667 --> 00:29:47,267
چطور ممکنه نجیب‌زاده‌ها نفهمن؟

328
00:29:47,267 --> 00:29:49,667
حرف منم همینه-
دقیقا-

329
00:29:50,332 --> 00:29:53,544
درسته-
حتی ماهم می‌دونیم-

330
00:29:56,467 --> 00:29:57,967
آجومونی-
بله، اون جو-

331
00:29:57,967 --> 00:29:59,800
اون جو، اون جو-
اون جو-

332
00:29:59,800 --> 00:30:01,500
اون جو-
اون جو-

333
00:30:01,500 --> 00:30:02,567
طبق دستوری که دادی

334
00:30:02,567 --> 00:30:05,967
خبر رو توی همه میخانه‌های پایتخت پخش کردیم

335
00:30:05,967 --> 00:30:07,100
ممنونم

336
00:30:07,100 --> 00:30:10,100
ولی فقط به خاطر اینکه شایعه پخش کردیم

337
00:30:10,100 --> 00:30:13,100
فکر می‌کنی پسر بزرگ ایم ساهیونگ گیر میفته؟

338
00:30:13,100 --> 00:30:14,267
این یه هشدار و تهدیده

339
00:30:14,267 --> 00:30:18,500
اون‌ها نمی‌تونن نتیجه‌ای که همه مردم می‌دونن رو به راحتی عوض کنن

340
00:30:18,500 --> 00:30:22,200
اوف، هنوز قلبم داره تالاپ تولوپ می‌زنه

341
00:30:22,200 --> 00:30:25,256
باورم نمی‌شه دستیار سلطنتی
 که کمکم کرد درواقع شاهزاده بزرگ بوده

342
00:30:25,256 --> 00:30:26,967
داری چی می‌گی؟

343
00:30:26,967 --> 00:30:29,600
داری می‌گی قلبت به خاطر یه مرد دیگه تالاپ تولوپ زد؟

344
00:30:29,600 --> 00:30:30,667
چی چرت و پرت تفت می‌دی؟

345
00:30:30,667 --> 00:30:31,767
من این رو گفتم؟

346
00:30:31,767 --> 00:30:34,267
مگه نگفتم صورتش

347
00:30:34,267 --> 00:30:37,800
هیچ شباهتی به اون صورت‌های زشت و آشغال خیابونی نداره؟

348
00:30:37,800 --> 00:30:39,633
زشت؟

349
00:30:39,633 --> 00:30:41,500
...پدرسوخته

350
00:30:41,500 --> 00:30:43,533
پدرسوخته؟-
پدرسوخته-

351
00:30:44,900 --> 00:30:46,300
عوضی؟-
!عوضی-

352
00:30:46,300 --> 00:30:48,867
عوضی؟-
!عوضی-

353
00:30:48,867 --> 00:30:50,700
!ساکت شین

354
00:30:50,700 --> 00:30:52,400
ساکت-
ساکت-

355
00:30:53,867 --> 00:30:56,333
خب، حالا چی می‌شه؟

356
00:30:56,333 --> 00:30:57,333
درسته

357
00:30:57,333 --> 00:31:01,267
به زودی، محقق‌های سونگ‌کیون‌کوان هم مثل ما جمع می‌شن

358
00:31:01,267 --> 00:31:06,100
<font color="#F39EB6">(دروازه گوانگ‌هوامون)</font>
لطفا حکم عاقلانه‌اتون رو صادر کنین

359
00:31:06,100 --> 00:31:08,000
اعلی‌حضرت

360
00:31:08,000 --> 00:31:11,567
تهدید کردن شاهزاده بزرگ عملیه علیه خود چوسان

361
00:31:11,567 --> 00:31:14,433
پدرم اگه بود این کار رو انجام می‌داد

362
00:31:14,433 --> 00:31:18,433
باید به بدترین شکل ممکن مجازات بشه

363
00:31:18,433 --> 00:31:21,933
لطفا حکم عاقلانه‌اتون رو صادر کنین

364
00:31:21,933 --> 00:31:26,400
لطفا حکم عاقلانه‌اتون رو صادر کنین-
لطفا حکم عاقلانه‌اتون رو صادر کنین-

365
00:31:26,400 --> 00:31:28,333
اعلی‌حضرت

366
00:31:28,333 --> 00:31:33,867
خاندان ایم سونگ‌ جه رو بازجویی کنین

367
00:31:33,867 --> 00:31:37,400
ایم ساهیونگ مغز متفکره

368
00:31:37,400 --> 00:31:41,500
لطفا حکم عاقلانه‌اتون رو صادر کنین

369
00:31:41,500 --> 00:31:46,467
لطفا حکم عاقلانه‌اتون رو صادر کنین-
لطفا حکم عاقلانه‌اتون رو صادر کنین-

370
00:31:58,267 --> 00:32:02,133
مجرم ایم سونگ‌ جه، پسر بزرگ وزیر ایم ساهیونگه

371
00:32:02,133 --> 00:32:06,600
به بانوان دربار و سربازهای اقامتگاه شاهزاده دو وول رشوه داد

372
00:32:10,467 --> 00:32:12,533
شهادت داد که اون‌ها رو

373
00:32:12,533 --> 00:32:15,167
به دستور ایم سونگ‌ جه کشته

374
00:32:18,200 --> 00:32:19,933
نتیجه‌گیری می‌کنیم

375
00:32:21,600 --> 00:32:26,167
چنین عمل شنیعی نمی‌تونسته فقط توسط ایم سونگ‌ جه انجام بشه

376
00:32:27,467 --> 00:32:31,200
باید بررسی کنیم که مشاور دولت چپ پشتشه یا نه

377
00:32:33,833 --> 00:32:36,100
درسته، مشاور دولت چپ؟

378
00:32:44,467 --> 00:32:49,200
مجرم به‌تنهایی دست به این کار زده، اعلی‌حضرت

379
00:32:56,067 --> 00:32:58,333
باید باهاش چیکار کنیم؟

380
00:32:59,567 --> 00:33:03,200
تهدید خاندان سلطنتی، اساس و
 ریشه‌ مقدسات نیاکان رو می‌لرزونه

381
00:33:03,200 --> 00:33:06,967
نباید ذره‌ای بخشش باقی بمونه

382
00:33:09,033 --> 00:33:10,767
پدر

383
00:33:14,467 --> 00:33:17,733
به‌نظرم گردن زدن مجازات درستیه

384
00:33:27,133 --> 00:33:29,100
گردن زدن؟

385
00:33:29,100 --> 00:33:31,367
من نمی‌خوام بمیرم

386
00:33:31,367 --> 00:33:35,233
اسم گناهکار نباید به خاندان ما بچسبه

387
00:33:44,411 --> 00:33:47,944
<font color="#F39EB6">(اداره‌ تحقیقات سلطنتی)</font>

388
00:33:49,833 --> 00:33:53,433
همون‌طور که مشاور دولت چپ گفت
 مجرم رو اعدام کنین

389
00:33:53,433 --> 00:33:55,133
بله

390
00:33:56,133 --> 00:34:01,467
!پدر! پدر

391
00:34:03,100 --> 00:34:05,200
پدر

392
00:34:16,567 --> 00:34:20,867
یه ضرب‌المثل قدیمی هست
که می‌گه بچه‌ها بار اضافی‌ان

393
00:34:31,323 --> 00:34:33,499
!نه، نه

394
00:34:53,933 --> 00:34:55,800
بهش بگین

395
00:34:55,800 --> 00:34:59,033
عالیجناب، مشاور دولت چپ تشریف آوردن

396
00:34:59,033 --> 00:35:00,733
راهش بدین تو

397
00:35:13,733 --> 00:35:15,767
عالیجناب

398
00:35:16,600 --> 00:35:18,300
بشین

399
00:35:26,800 --> 00:35:31,433
جرم پسرم اون‌قدر سنگینه

400
00:35:31,433 --> 00:35:35,633
که حتی جرأت ندارم حال‌ و
 احوال شما رو بپرسم

401
00:35:37,867 --> 00:35:40,500
نتونستم توی بازجویی سلطنتی امروز حاضر بشم

402
00:35:40,500 --> 00:35:44,400
همون‌طور که می‌دونین، شمشیر خوردم
و به‌سختی می‌تونم حرکت کنم

403
00:35:45,667 --> 00:35:50,700
پسرم بعد از تبعید، گردن زده می‌شه

404
00:35:52,400 --> 00:35:54,100
پس کار به اینجا کشیده

405
00:35:54,100 --> 00:36:00,200
می‌گن ننگ دزدی پاک می‌شه، ولی ننگ بچه هرگز

406
00:36:00,200 --> 00:36:02,167
همه‌ این‌ها

407
00:36:02,967 --> 00:36:05,267
به‌خاطر بی‌لیاقتی خودمه

408
00:36:06,867 --> 00:36:12,167
از قدیم می‌گن بچه رو می‌شه
به دنیا آورد ولی احساساتش رو خودش شکل می‌ده

409
00:36:13,300 --> 00:36:16,400
اون تیغه‌ شمشیری که به من خورد

410
00:36:17,067 --> 00:36:19,400
به‌نظرم

411
00:36:19,400 --> 00:36:21,100
قصدی از طرف شما پشتش نبود

412
00:36:27,300 --> 00:36:29,733
دقیقا همون‌طوری شد که شما
 و شاهزاده‌ بزرگ پیش‌بینی کرده بودین

413
00:36:29,733 --> 00:36:31,067
ارباب ایم ساهیونگ

414
00:36:31,067 --> 00:36:34,333
برای نجات خودش، بچه‌ خودش رو قربانی می‌کنه

415
00:36:34,333 --> 00:36:38,233
درست مثل کاری که قبلا با
ارباب هونگ کرد، وقتی همکار بودن

416
00:36:38,233 --> 00:36:42,533
بچه‌ مار رو گرفتیم، پس شکار موفق بوده

417
00:36:42,533 --> 00:36:46,733
این هم به لطف شماست که
 محقق ها رو جمع کردین، همسر سلطنتی سوک یی

418
00:36:47,433 --> 00:36:50,133
شاهزاده‌ بزرگ بعد از اینکه
 فهمیدن من کی‌ام، اومدن سراغم

419
00:36:50,133 --> 00:36:52,200
و گفتن اول از همه خاندان ایم رو نابود می‌کنن

420
00:36:52,200 --> 00:36:56,167
و بقیه‌ کارها رو می‌ذارن برای وقتش

421
00:36:56,167 --> 00:36:58,233
می‌دونم

422
00:36:58,233 --> 00:37:01,167
پیشنهاد رو قبول کردم، ولی نگرانم

423
00:37:01,167 --> 00:37:04,200
اگه وقتی دارن قبل از بهبودی
کامل، اقدام می‌کنن، اتفاقی براشون بیوفته

424
00:37:04,200 --> 00:37:06,933
حتی نمی‌تونیم شورش رو شروع کنیم

425
00:37:06,933 --> 00:37:09,933
ما هم این رو می‌دونیم

426
00:37:10,633 --> 00:37:12,367
شما دوتا

427
00:37:13,367 --> 00:37:15,667
واقعا عاشق همین؟

428
00:37:18,200 --> 00:37:20,267
باید بفهمم

429
00:37:20,267 --> 00:37:23,267
این‌که این عشق قراره به درد بخوره

430
00:37:23,267 --> 00:37:25,267
یا تبدیل به یه مانع بشه

431
00:37:30,100 --> 00:37:32,367
تا وقتی دنیا عوض بشه

432
00:37:32,367 --> 00:37:34,667
فقط گیل‌دونگ وجود داره

433
00:37:34,667 --> 00:37:38,133
لطفا به‌عنوان گیل‌دونگ، کنارش بمون

434
00:37:38,133 --> 00:37:40,712
تو تنها کسی هستی

435
00:37:40,712 --> 00:37:42,633
که الان می‌تونه از شاهزاده‌ بزرگ مراقبت کنه

436
00:37:45,500 --> 00:37:47,867
همین الانش هم دارم این کار رو می‌کنم

437
00:37:56,000 --> 00:37:58,267
...افسر سو

438
00:37:58,267 --> 00:38:00,000
خودمم

439
00:38:05,100 --> 00:38:06,667
همینه؟

440
00:38:06,667 --> 00:38:09,800
همونی که دِچو رو مجبور می‌کرد
 هر روز دارو بجوشونه؟

441
00:38:11,367 --> 00:38:12,900
نمی‌گین چی می‌شه اگه باز بیاین بیرون؟

442
00:38:12,900 --> 00:38:15,533
این بیرون اومدن با اجازه‌ طبیب سلطنتیه

443
00:38:15,533 --> 00:38:19,167
حتی بعد از بازجویی هم باید توی
اقامتگاه‌تون می‌موندین

444
00:38:19,167 --> 00:38:22,567
وقتی داشتی مدرک جمع می‌کردین
  استراحت نکردین، حالا یواشکی هم زدین بیرون؟

445
00:38:22,567 --> 00:38:24,367
یواشکی نبود، با ابهت و آشکارا اومدم

446
00:38:28,333 --> 00:38:30,567
خیلی لاغر و نحیف شدین

447
00:38:30,567 --> 00:38:34,067
شنیدم اصلا غذا نمی‌خورین، می‌گین وقت ندارین

448
00:38:35,167 --> 00:38:37,833
دچو خبر می‌بره میاره؟

449
00:38:37,833 --> 00:38:38,900
باید برگردم

450
00:38:38,900 --> 00:38:40,567
غر زدن‌هات از داروی گیاهی هم تلخ‌تره

451
00:38:40,567 --> 00:38:43,367
تلخه چون با شکم خالی می‌خورینش

452
00:38:47,867 --> 00:38:50,467
حالا که بیرونین، با من بیاین

453
00:38:51,233 --> 00:38:52,967
کجا؟

454
00:38:55,100 --> 00:38:58,300
مرغ خونه‌ شما برای سوپ مرغ عالیه

455
00:38:58,300 --> 00:39:02,167
بی‌خیال مرغ‌های مردم شین، غذاتون رو بخورین

456
00:39:02,167 --> 00:39:05,800
دارو با شکم سیر اثر می‌کنه

457
00:39:05,800 --> 00:39:07,367
داری خیلی خوب از بدن یکی دیگه مراقبت می‌کنی

458
00:39:07,367 --> 00:39:10,100
چند روز پیش خودم تو همون بدن بودم

459
00:39:10,100 --> 00:39:11,667
به‌خاطر تعلق خاطرمه

460
00:39:11,667 --> 00:39:15,333
پس من هم باید مرغ خانواده
 تو رو که بهش عادت کردم بخورم

461
00:39:18,100 --> 00:39:20,433
بخورین، یکی دیگه هم بخورین

462
00:39:20,433 --> 00:39:23,567
چون من هم قول دادم خوب مراقبتون باشم

463
00:39:23,567 --> 00:39:25,767
به کی؟ برو قولت رو پس بگیر

464
00:39:25,767 --> 00:39:28,433
نمی‌شه، مهرش کردم

465
00:39:30,533 --> 00:39:32,267
زود باشین غذا بخوریم

466
00:39:38,300 --> 00:39:40,767
جا به جایی روح

467
00:39:40,767 --> 00:39:43,567
دقیقا مثل نقش اصلی های قصه‌ها

468
00:39:47,233 --> 00:39:48,767
صبر کن

469
00:39:48,767 --> 00:39:52,033
پس من عاشق کی بودم؟

470
00:39:56,567 --> 00:39:58,533
شاهزاده‌ بزرگ؟

471
00:39:58,533 --> 00:39:59,867
هی، تو

472
00:39:59,867 --> 00:40:02,000
بانو هه‌ریم از خاندان شین

473
00:40:05,033 --> 00:40:06,767
اون‌جو؟

474
00:40:09,367 --> 00:40:11,667
آب گرم آوردم

475
00:40:14,567 --> 00:40:16,333
گوت‌ شیم

476
00:40:16,333 --> 00:40:21,367
ممکنه آدم هم‌زمان دو نفر رو دوست داشته باشه؟

477
00:40:21,367 --> 00:40:24,467
باز ذهنتون بهم ریخته

478
00:40:24,467 --> 00:40:26,667
براتون آب سرد میارم بهتره

479
00:40:33,567 --> 00:40:35,667
همون‌طور که گفتی، یه مرغ کامل خوردم

480
00:40:35,667 --> 00:40:37,367
این قیافه چیه؟

481
00:40:38,400 --> 00:40:39,833
چون دوتا نخوردم؟

482
00:40:39,833 --> 00:40:42,433
اوه، نه

483
00:40:43,867 --> 00:40:46,120
بیا بریم، سه‌تا می‌خورم

484
00:40:46,120 --> 00:40:49,767
نه، جدی، موضوع این نیست

485
00:40:51,867 --> 00:40:53,000
راستش

486
00:40:53,000 --> 00:40:57,467
نگرانم اگه دوباره بدن‌هامون عوض بشه چی می‌شه

487
00:40:57,467 --> 00:41:01,500
حتی وقتی همه‌چی خوبه
 یهو این نگرانی میاد سراغم

488
00:41:01,500 --> 00:41:03,067
نگران نباش

489
00:41:03,067 --> 00:41:05,600
دیگه اتفاق نمیفته

490
00:41:06,767 --> 00:41:12,233
چون نمی‌ذارم تو، من، یا هیچ‌کس دیگه
دوباره تا لب مرگ کشیده بشه

491
00:41:12,233 --> 00:41:14,467
از کجا این‌قدر مطمئنین؟

492
00:41:15,300 --> 00:41:16,700
فقط یه حسه

493
00:41:16,700 --> 00:41:20,400
این بار حس می‌کنم روحم واقعا سر جاش نشسته

494
00:41:20,400 --> 00:41:22,267
ای بابا، فکر کردم چی شده

495
00:41:22,267 --> 00:41:26,167
اگه این‌قدر نگرانی، من تا آخر عمر کنارت می‌مونم

496
00:41:27,700 --> 00:41:32,133
از تجربه فهمیدیم دوری
برای هردومون دردسر درست می‌کنه

497
00:41:32,133 --> 00:41:33,833
پس چه انتخابی دارم؟

498
00:41:33,833 --> 00:41:36,767
مجبورم بچسبم بهت و کنارت بمونم

499
00:41:39,333 --> 00:41:41,033
قبولش کن

500
00:41:41,033 --> 00:41:43,433
بذارش پای سرنوشت بی‌رحم

501
00:41:46,467 --> 00:41:48,667
یه لحظه

502
00:41:48,667 --> 00:41:50,367
کیه؟

503
00:41:58,467 --> 00:41:59,600
منم

504
00:41:59,600 --> 00:42:01,200
!اه، من رو ترسوندی

505
00:42:01,200 --> 00:42:02,900
مگه دزدی؟ چرا یواشکی این‌ور و اون‌ور می‌ری؟

506
00:42:02,900 --> 00:42:07,867
به من گفتین مخفیانه تعقیبتون
 کنم، مثل یه دزد، فقط ماهرانه‌تر

507
00:42:07,867 --> 00:42:09,600
روت می‌شه هی به خودت می‌گی دزد؟

508
00:42:09,600 --> 00:42:11,400
دزدی که داره می‌شنوه
 ممکنه بهش بر بخوره

509
00:42:11,400 --> 00:42:13,128
اوه

510
00:42:15,900 --> 00:42:18,900
افسر سو، درست به موقع سر رسیدین

511
00:42:18,900 --> 00:42:21,900
،موقع دید زدن اقامتگاه عالیجناب ایم ساهیونگ

512
00:42:21,900 --> 00:42:23,867
متوجه چیز عجیبی نشدین؟

513
00:42:23,867 --> 00:42:25,200
منظورتون چیه؟

514
00:42:25,200 --> 00:42:27,167
،از ارباب جوانمون شنیدم

515
00:42:27,167 --> 00:42:29,667
که اصلا جه یی رو ندیدن

516
00:42:29,667 --> 00:42:31,667
،از سوک سام هم پرسیدم

517
00:42:31,667 --> 00:42:34,200
و همه دهنشون چفته

518
00:42:34,200 --> 00:42:38,400
قطعا یه چیزی درست نیست، مخصوصا الان

519
00:42:41,233 --> 00:42:44,167
راستش، منم دارم دنبال ایم جه یی می‌گردم

520
00:42:44,167 --> 00:42:46,833
،قبل از اینکه خانواده ایم رو سرنگون کنم

521
00:42:46,833 --> 00:42:49,367
فکر کردم باید حداقل یه بار اون رو ببینم

522
00:42:59,033 --> 00:43:01,500
...من خیلی وقت پیش خبرت کردم، و حالا

523
00:43:10,833 --> 00:43:12,567
تو چرا اینجایی؟

524
00:43:13,800 --> 00:43:16,600
شاهزاده بزرگ باید چیزی بهتون بگن

525
00:43:16,600 --> 00:43:19,067
خودشون می‌تونستن بیان

526
00:43:19,067 --> 00:43:21,200
من اصرار داشتم که بیام

527
00:43:21,200 --> 00:43:22,900
لازم بود

528
00:43:23,967 --> 00:43:25,800
بگو و برو

529
00:43:25,800 --> 00:43:28,733
اگه اربابمون بفهمه، اوضاعت خوب پیش نمی‌ره

530
00:43:29,533 --> 00:43:33,233
اون نمی‌دونه چه اتفاقی برای برادرش افتاده

531
00:43:36,333 --> 00:43:38,433
شاهزاده بزرگ گفتن

532
00:43:38,433 --> 00:43:43,100
که هرگونه تنفری رو می‌پذیرن

533
00:43:43,100 --> 00:43:44,833
از صمیم قلب

534
00:43:45,733 --> 00:43:47,433
تنفر؟

535
00:43:52,467 --> 00:43:54,733
بیرون اتفاقی افتاده؟

536
00:43:56,267 --> 00:43:58,200
به زودی می‌فهمین

537
00:44:00,800 --> 00:44:02,867
امیدوارم خیلی بهتون آسیب نزنه

538
00:44:02,867 --> 00:44:05,800
از ته دلم می‌گم

539
00:44:16,567 --> 00:44:18,467
بله، متوجه‌‌ام

540
00:44:28,867 --> 00:44:32,167
دفعه قبل یه تیر، ایندفعه یه شمشیر

541
00:44:32,167 --> 00:44:34,167
دفعه بعد چی سوراخت می‌کنه؟

542
00:44:34,167 --> 00:44:36,233
حتی اگه یه میخ هم بخواد
وارد قلبت شه، نمی‌پذیرم

543
00:44:36,233 --> 00:44:38,200
ولی تا الان بارها این اتفاق افتاده

544
00:44:38,200 --> 00:44:41,700
با هر کلمه‌ای که می‌گین، یه خار تو قلبم فرو می‌ره

545
00:44:44,200 --> 00:44:45,900
چطوره؟

546
00:44:46,933 --> 00:44:48,767
بهبودشون به طور قابل توجه‌ای سریعه

547
00:44:48,767 --> 00:44:52,800
به راستی که بخت و اقبال آسمانی
 به شاهزاده بزرگ روی خوش نشون داده

548
00:44:52,800 --> 00:44:54,033
قطعا

549
00:44:54,033 --> 00:44:58,312
البته، درمان اولیه عالی هم تاثیر داشته

550
00:44:58,312 --> 00:45:00,800
اوه، این یکی کار سرنوشت بود

551
00:45:00,800 --> 00:45:03,467
با یه طبیب مشهور آشنا شدم

552
00:45:03,467 --> 00:45:05,267
همگی، برین بیرون

553
00:45:16,933 --> 00:45:19,000
بیرون داشتی چیکار می‌کردی؟

554
00:45:19,000 --> 00:45:22,133
چرا خانواده ایم سعی دارن تو رو بکشن؟

555
00:45:22,133 --> 00:45:23,433
مادر

556
00:45:23,433 --> 00:45:26,300
یه مادر زودتر خطر متوجه بچه‌اش رو حس می‌کنه

557
00:45:26,300 --> 00:45:28,367
الان اعتراف کن

558
00:45:28,367 --> 00:45:30,500
،یه روزی

559
00:45:30,500 --> 00:45:32,833
همه چیز رو بهتون می‌گم

560
00:45:34,333 --> 00:45:36,767
می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

561
00:45:36,767 --> 00:45:38,867
نگران نباشین

562
00:45:40,200 --> 00:45:41,992
هیچ کار

563
00:45:41,992 --> 00:45:44,100
بی مهابایی نمی‌کنم

564
00:45:54,200 --> 00:45:57,000
اون نگاه توی چشماش رو می‌شناسم

565
00:45:57,000 --> 00:46:01,267
سال گیونگو
 این همون قیافه‌ی اون موقع‌هاست

566
00:46:01,267 --> 00:46:03,467
چرا این حرف رو می‌زنین؟

567
00:46:03,467 --> 00:46:06,167
به همسر سوک یی بگو سپیده دم من رو ملاقات کنه

568
00:46:09,367 --> 00:46:11,967
<font color="#F39EB6">(اداره تحقیقات سلطتنی)</font>

569
00:46:11,967 --> 00:46:26,967
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.

570
00:46:27,733 --> 00:46:29,933
پدر

571
00:46:35,333 --> 00:46:37,633
،فردا، تو راه تبعیدت

572
00:46:37,633 --> 00:46:40,167
مورد حمله راهزنان قرار می‌گیری

573
00:46:40,167 --> 00:46:43,467
اگه گرفتنت همراهشون برو و زندگی‌ات رو نجات بده

574
00:46:43,467 --> 00:46:46,133
وقتی زمانش برسه بهت خبر می‌دم

575
00:46:46,133 --> 00:46:47,443
فکر کردم

576
00:46:47,443 --> 00:46:50,467
داشتین من رو رها می‌کردین

577
00:46:50,467 --> 00:46:52,967
چطور ممکنه؟

578
00:47:04,467 --> 00:47:06,867
سفری طولانی در پیش داری

579
00:47:06,867 --> 00:47:10,133
قبل از اینکه فردا بری، این رو بخور

580
00:47:12,333 --> 00:47:14,033
...پدر

581
00:47:16,100 --> 00:47:20,233
ایم ساهیونگ کوتاه و مخفیانه
 توی زندان با ایم سونگ جه صحبت کرد

582
00:47:20,233 --> 00:47:23,100
واقعا فکر می‌کنین ایم ساهیونگ به
 ایم سونگ جه کمک می‌کنه تا فرار کنه؟

583
00:47:23,767 --> 00:47:24,900
به احتمال زیاد

584
00:47:24,900 --> 00:47:27,600
هیچ پدری نیست که پیوندهای خونی رو رها کنه

585
00:47:27,600 --> 00:47:31,932
اگه چنین اتفاقی بیفته، می‌تونیم عالیجناب
 ایم ساهیونگ رو به پناه دادن به یه خائن متهم کنیم

586
00:47:31,932 --> 00:47:33,160
اوه

587
00:47:33,160 --> 00:47:35,633
از بچه مار برای گرفتن مار استفاده کنیم؟

588
00:47:35,633 --> 00:47:37,000
شما از اول همین نقشه رو داشتین

589
00:47:37,000 --> 00:47:39,167
گفتن بدیهیات سرگرمی‌اته؟

590
00:47:39,167 --> 00:47:40,300
چیزی که ازت خواستم آماده کنی چیشد؟

591
00:47:40,300 --> 00:47:42,767
آه، آماده‌ست

592
00:47:44,667 --> 00:47:48,000
ولی کی لباس های نظامی رو می‌خواد بپوشه؟

593
00:47:49,300 --> 00:47:51,000
سربازان نخبه

594
00:47:55,467 --> 00:47:57,467
به سربازانی با لباس مبدل نیاز داریم

595
00:47:57,467 --> 00:47:59,900
،اگه دستیار سلطنتی کانگ نیروها رو حرکت بده

596
00:47:59,900 --> 00:48:03,867
قطعا به گوش عالیجناب ایم ساهیونگ می‌رسه

597
00:48:03,867 --> 00:48:07,100
برای اینکه مخفیانه حرکت کنین، جای درستی اومدین

598
00:48:07,100 --> 00:48:10,433
تو جوونی‌هام، تعداد قابل توجهی از اشراف رو از بین بردم

599
00:48:10,433 --> 00:48:12,300
!دوباره لاف می‌زنه

600
00:48:13,067 --> 00:48:15,067
خیلی مشهور بودم ها، جون خودت

601
00:48:15,067 --> 00:48:16,600
شماهم می‌رین، طبیب هونگ؟

602
00:48:16,600 --> 00:48:20,400
بله، فقط محض احتیاط، همون نزدیکی‌ها منتظر می‌مونم

603
00:48:20,400 --> 00:48:22,867
این تنها مسیر به محل تبعیده

604
00:48:22,867 --> 00:48:25,300
،ایم سونگ جه تا یه ساعت دیگه میاد

605
00:48:25,300 --> 00:48:28,000
بنابراین حتی اگه سخته بیاین یکم دیگه منتظر بمونیم

606
00:48:40,400 --> 00:48:42,633
من رو صدا زدین؟

607
00:48:42,633 --> 00:48:44,433
جه یی رو آزاد کن

608
00:48:44,433 --> 00:48:47,133
اون باید برادرش رو تحویل بگیره

609
00:48:47,133 --> 00:48:48,867
!عالیجناب

610
00:48:52,633 --> 00:48:55,300
دستگیرش کردن؟-
اوضاع بد پیش رفت-

611
00:48:55,300 --> 00:48:57,367
چی؟-
اون‌ها دستور آزادی‌تون رو دادن-

612
00:48:57,367 --> 00:49:00,133
ولگردی نکنین، مستقیم برین خونه

613
00:49:01,633 --> 00:49:03,633
چرا؟

614
00:49:03,633 --> 00:49:05,333
برادرتون

615
00:49:06,100 --> 00:49:08,400
فوت کرده

616
00:49:08,400 --> 00:49:09,933
خودکشی نبود

617
00:49:09,933 --> 00:49:11,667
منظورت اینه به قتل رسیده؟

618
00:49:11,667 --> 00:49:15,167
غذایی که قبل از عزیمت به تبعید خورده، مسموم بوده

619
00:49:31,800 --> 00:49:36,467
ایم ساهیونگ بود که شب قبل غذا رو به زندان برد

620
00:49:57,967 --> 00:50:00,700
چطور تونست با دست‌های خودش پسر خودش رو بکشه؟

621
00:50:00,700 --> 00:50:03,433
حتی هیولاها هم همچین کاری نمی‌کنن

622
00:50:04,833 --> 00:50:09,133
من و شاهزاده بزرگ، ایم ساهیونگ رو اشتباه قضاوت کردیم

623
00:50:14,700 --> 00:50:16,833
دارین می‌گین که نباید

624
00:50:17,600 --> 00:50:20,733
یه مراسم تدفین برگزار کنیم؟

625
00:50:21,933 --> 00:50:24,633
مرگ یه مجرم

626
00:50:24,633 --> 00:50:27,733
قابل سوگواری نیست

627
00:50:27,733 --> 00:50:34,167
نذارین صدای سوگواری از این دیوارها بلند بشه

628
00:50:43,867 --> 00:50:50,000
این رداییه که ارباب جوان بزرگ خیلی دوست داشتن

629
00:50:50,000 --> 00:50:51,733
این رو براش بسوزون

630
00:51:06,400 --> 00:51:10,900
جنازه رو مخفیانه رو به
آرامگاه خانوادگی دفن کردن

631
00:51:28,867 --> 00:51:32,333
اگه برای نجات سونگ‌ جه مجبورشون
 می‌کردم نقش راهزن بازی کنن

632
00:51:32,333 --> 00:51:36,133
من هم به همون جرم
محاکمه می‌شدم

633
00:51:37,600 --> 00:51:39,967
کل خاندان‌مون نابود می‌شد

634
00:51:45,333 --> 00:51:48,333
اون فقط بهترین لباس‌ها رو می‌پوشید

635
00:51:48,333 --> 00:51:51,333
و با بهترین چیزها بزرگ شد

636
00:51:56,300 --> 00:51:59,967
حتی اگه با راهزن‌ها می‌رفت
و مخفی می‌شد

637
00:52:01,467 --> 00:52:04,037
کثافت و پستیِ زندگی اون‌ها رو

638
00:52:04,037 --> 00:52:05,800
نصف ماه هم تحمل نمی‌کرد
و می‌مُرد

639
00:52:05,800 --> 00:52:07,816
اون وقت، اون مرگ

640
00:52:07,816 --> 00:52:10,367
کاملا بیهوده بود

641
00:52:12,167 --> 00:52:16,700
می‌دونم گردن زدن ننگه

642
00:52:16,700 --> 00:52:20,600
اما جرات نداشت زبونش رو
 گاز بگیره و خودکشی کنه

643
00:52:20,600 --> 00:52:22,700
...پس

644
00:52:22,700 --> 00:52:26,967
حداقل، بدنش باید
 دست نخورده باقی می‌موند

645
00:52:27,733 --> 00:52:29,933
واقعا همچین فکری می‌کنین؟

646
00:52:30,967 --> 00:52:32,600
نه

647
00:52:32,600 --> 00:52:35,800
تصورش براتون غیرقابل تحمل بود

648
00:52:35,800 --> 00:52:40,800
که پسرتون تو کمتر از دو هفته بعد
برگرده و برای زنده موندن التماس کنه

649
00:52:40,800 --> 00:52:44,333
شما فقط یه مهره‌ی به‌ درد نخور رو دور انداختین

650
00:52:46,500 --> 00:52:53,067
انگار سونگ جه نبود، بلکه
تویی که کاملا شبیه منی

651
00:52:53,067 --> 00:52:55,433
چقدر باید دلخراش باشه

652
00:52:55,433 --> 00:52:58,100
...چون که دیگه فقط من موندم

653
00:52:58,100 --> 00:53:01,100
اگه بخوای از دستورم سرپیچی کنی

654
00:53:01,867 --> 00:53:04,700
باید قید اسمی که بهت دادم رو بزنی

655
00:53:10,967 --> 00:53:12,700
همه‌ چیز رو ازتون می‌گیرم

656
00:53:12,700 --> 00:53:14,533
اگه الان اون اسم رو کنار بذارم

657
00:53:14,533 --> 00:53:17,367
اون‌وقت همه‌ی زحمتم بی‌فایده نمی‌شه؟

658
00:53:34,600 --> 00:53:36,767
این دستور منه

659
00:53:36,767 --> 00:53:39,533
شمشیر من شو

660
00:53:39,533 --> 00:53:42,367
و شاهزاده‌ی بزرگ دو وول رو بکش

661
00:54:09,300 --> 00:54:11,067
...چطور

662
00:54:12,967 --> 00:54:15,100
از دیوار بالا رفتم

663
00:54:15,100 --> 00:54:16,867
و در رو باز کردم

664
00:54:17,800 --> 00:54:21,533
نوشیدنی خوردین؟

665
00:54:23,433 --> 00:54:25,667
آره، خیلی

666
00:54:25,667 --> 00:54:30,367
،اونقدر که فردا بیدار شم
هیچی یادم نیاد

667
00:54:35,533 --> 00:54:39,100
اینجا بمونین. براتون آب میارم

668
00:54:44,667 --> 00:54:47,633
اگه شمشیرش بشم
و شاهزاده‌ی بزرگ رو بکشم

669
00:54:48,500 --> 00:54:50,633
تو هم آسیب می‌بینی، نه؟

670
00:54:51,900 --> 00:54:54,900
به هر حال، نذار خیلی اذیتت کنه

671
00:54:54,900 --> 00:54:57,167
امیدوارم خیلی آسیب نبینین

672
00:54:57,167 --> 00:54:59,967
واقعا از ته دل می‌گم

673
00:55:01,133 --> 00:55:02,833
منم

674
00:55:03,533 --> 00:55:05,367
همین‌طور

675
00:55:14,667 --> 00:55:16,367
رفت؟

676
00:55:26,056 --> 00:55:28,072
متأسفم

677
00:55:28,072 --> 00:55:29,733
برای اتفاقی که برای برادرت افتاد

678
00:55:30,767 --> 00:55:33,900
اگه اومدی اعلان جنگ کنی
درست انجامش بده و برو

679
00:55:33,900 --> 00:55:35,467
بدون حسرت

680
00:55:35,467 --> 00:55:39,467
دیگه هدف مشترکی با شما ندارم

681
00:55:42,400 --> 00:55:47,133
اگه به‌ جای برادرت داری از پدرت
و خانواده‌ات محافظت می‌کنی، تا آخرش برو

682
00:55:47,133 --> 00:55:51,300
چون من هم با تموم توانم
خانواده‌ات رو نابود می‌کنم

683
00:55:51,300 --> 00:55:55,033
چون چیزی که من می‌خوام
ازش محافظت کنم، هنوز همونه

684
00:56:02,667 --> 00:56:07,167
به محض اینکه از اینجا بری، من و تو دشمن
هایی می‌شیم که سمت هم شمشیر کشیدن

685
00:56:08,000 --> 00:56:09,733
قبوله؟

686
00:56:10,500 --> 00:56:12,233
قبوله

687
00:56:20,124 --> 00:56:23,144
...نه

688
00:56:23,144 --> 00:56:24,744
...چی

689
00:56:24,744 --> 00:56:26,984
...یکی

690
00:56:30,833 --> 00:56:33,700
!قاتل رو بگیرین

691
00:56:49,833 --> 00:56:52,667
اداره‌ی تحقیقات سلطنتی رو
!فورا بیارین

692
00:56:56,100 --> 00:56:57,433
!به دستور اعلی‌حضرت

693
00:56:57,433 --> 00:57:00,067
دوباره بگردین ببینین چیزی هست که
 !بشه به عنوان مدرک استفاده کرد

694
00:57:00,067 --> 00:57:01,833
چشم-
چشم-

695
00:57:02,651 --> 00:57:06,300
لعنتی، هر چی بگردیم چیزی پیدا نمی‌کنیم

696
00:57:06,300 --> 00:57:09,467
دقیق بگو اون شب چی شد

697
00:57:09,467 --> 00:57:14,033
اعلی‌حضرت دنبال گیسانگ ها بودن
که نزدیک بود با یه تیر کشته بشن

698
00:57:14,033 --> 00:57:16,600
تیر توسط قاتلی که بالای صخره بود، پرتاب شد

699
00:57:16,600 --> 00:57:20,167
،طبق گفته‌ی سربازها
قدش حدود ۱۸۳ سانت بوده

700
00:57:20,167 --> 00:57:22,100
تقریبا هم‌ قد تو

701
00:57:27,800 --> 00:57:29,267
این چرا اینجاست؟

702
00:57:29,267 --> 00:57:32,433
چرا؟ چون تیریه
که قاتل شلیک کرده

703
00:57:38,000 --> 00:57:39,733
پیداش کردم

704
00:57:39,733 --> 00:57:41,433
چی رو؟

705
00:57:42,933 --> 00:57:44,767
اسم قاتل رو

706
00:57:46,067 --> 00:57:47,933
گیل‌ دونگ‌ئه

707
00:57:50,167 --> 00:57:53,300
این فهرست بازرگان‌هاییه که وقتی ایم ساهیونگ
مقام رسمی داشت باهاش معامله می‌کردن

708
00:57:53,300 --> 00:57:56,200
شاید بشه ازش
برای برکناری‌اش استفاده کرد

709
00:57:59,300 --> 00:58:00,733
عالیجناب

710
00:58:00,733 --> 00:58:02,767
ببینین

711
00:58:02,767 --> 00:58:04,267
این چیه؟

712
00:58:04,267 --> 00:58:06,867
طرح چهره‌ی گیل‌ دونگ‌ئه

713
00:58:06,867 --> 00:58:09,367
،قاتلی که به اعلی حضرت تیر زده
گیل‌ دونگ‌ئه؟

714
00:58:09,367 --> 00:58:13,833
،الان همه‌جا چسبوندنش
دروازه‌ها، بازارها، حتی بیرون پایتخت

715
00:58:20,267 --> 00:58:22,267
این دستور  سلطنتیه

716
00:58:22,267 --> 00:58:24,360
<font color="#F39EB6">(دستور سلطنتی)</font>
هر کس گیل‌ دونگ رو دید

717
00:58:24,360 --> 00:58:28,300
باید همون‌جا بکشتش

718
00:58:29,833 --> 00:58:32,467
گیل‌ دونگ تیرانداز ماهریه

719
00:58:32,467 --> 00:58:34,833
...قد بلند، حدود ۱۸۳ سانت قد

720
00:58:36,433 --> 00:58:38,833
۱۸۳ سانت؟

721
00:58:41,340 --> 00:58:46,632
<font color="#F39EB6">(دستور سلطنتی)</font>

722
00:58:49,833 --> 00:58:51,533
شاهزاده‌ی بزرگ

723
00:58:51,533 --> 00:58:53,767
هدفش شاهزاده‌ی بزرگ‌ئه

724
00:59:03,000 --> 00:59:05,633
می‌دونی چه کاری کردی؟

725
00:59:06,567 --> 00:59:08,200
گیل‌ دونگ

726
00:59:08,200 --> 00:59:12,000
برای منی که دارم با تموم
...وجودم ازش محافظت می‌کنم

727
00:59:15,233 --> 00:59:16,933
از اون‌جایی که شاهزاده‌ای

728
00:59:17,933 --> 00:59:20,933
،اگه خودت رو معرفی کنی
کار به تبعید ختم می‌شه

729
00:59:29,233 --> 00:59:31,000
اینجا چیکار می‌کنی؟

730
00:59:39,367 --> 00:59:40,967
من رو دستگیر کنین

731
00:59:40,967 --> 00:59:42,667
من

732
00:59:42,667 --> 00:59:44,567
گیل‌ دونگم

733
00:59:44,567 --> 00:59:56,567
<font color="#9B5DE0">SaharKh, Marshall, Masoumeh, Kosari, NadEm, Darklymoon :مترجمین</font>
<font color="#D78FEE"> Tara :سرپرست مترجمین</font>

734
00:59:56,567 --> 01:00:21,567
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.

735
01:00:34,067 --> 01:00:35,433
نه اینکه بهت اعتماد کرده باشم

736
01:00:35,433 --> 01:00:36,900
به ایم جه‌ یی اعتماد داشتم

737
01:00:36,900 --> 01:00:38,200
تحقیقات رو متوقف کن

738
01:00:38,200 --> 01:00:41,867
مدرک رو پیدا کردی. گیل‌ دونگ

739
01:00:41,867 --> 01:00:43,067
من می‌رم

740
01:00:43,067 --> 01:00:44,467
همین الان؟

741
01:00:44,467 --> 01:00:47,567
،اگه وقتی نیستم اتفاقی افتاد
جلو نرو

742
01:00:47,567 --> 01:00:48,667
!همه‌جا رو زیرورو کنین

743
01:00:48,667 --> 01:00:51,667
دیوونگی اعلی‌حضرت
از پاکسازی سال گیونگو هم بدتره

744
01:00:51,667 --> 01:00:53,500
حتی یه قطره اشک هم نمی‌ریزی

745
01:00:53,500 --> 01:00:56,267
همه‌ی نیروها رو به پایتخت احضار کنین

746
01:00:56,267 --> 01:00:59,167
!گیل‌ دونگ رو پیدا می‌کنیم

747
01:00:59,167 --> 01:01:00,533
متوجه شدم

748
01:01:00,533 --> 01:01:03,533
تو واقعا همون گیل‌ دونگ واقعی هستی

