1
00:00:15,230 --> 00:00:15,930
‫جین!

2
00:00:17,190 --> 00:00:18,590
‫مردش.

3
00:00:20,310 --> 00:00:22,680
‫امروز خیلی رو فرمم!

4
00:00:23,200 --> 00:00:26,790
‫اون سرعت...
‫یعنی اون، اسکارلت شهاب سرخ؟!

5
00:00:26,400 --> 00:00:28,310
‫شهاب سرخ

6
00:00:30,050 --> 00:00:31,980
‫ای باد وزان،

7
00:00:32,340 --> 00:00:34,740
تبدیل به طوفان بشو و دشمنانم رو بدر!

8
00:00:34,740 --> 00:00:36,860
‫اون ورد...

9
00:00:36,860 --> 00:00:40,720
‫میگن هیچ‌کس بعد از دیدن اون شعله‌ها زنده برنمی‌گرده!

10
00:00:40,720 --> 00:00:41,990
‫خدای مرگ آبی...

11
00:00:41,990 --> 00:00:43,140
‫مرگ آبی!

12
00:00:43,140 --> 00:00:44,510
‫به پا خیزید، بادها!

13
00:00:44,510 --> 00:00:46,290
تیغه طوفان!

14
00:00:48,420 --> 00:00:50,920
‫خدای مرگ آبی

15
00:00:51,840 --> 00:00:53,630
‫مارجا! نارجا!

16
00:00:53,630 --> 00:00:56,430
‫لعنتی! اونا از اول دنبال ‫نیروی پشتیبانیمون بودن؟!

17
00:00:56,430 --> 00:00:57,610
تقاصش رو پس میدید!

18
00:00:59,210 --> 00:01:00,680
‫اون چیه؟!

19
00:01:08,450 --> 00:01:09,220
‫گندش بزنن!

20
00:01:09,220 --> 00:01:10,650
‫دفاعت بازه.

21
00:01:10,650 --> 00:01:12,190
‫کاملاً بازه!

22
00:01:13,570 --> 00:01:16,110
بی احتیاطی کردید، احمق‌ها.

23
00:01:16,110 --> 00:01:18,860
‫جمجمه طلایی خندان

24
00:01:16,110 --> 00:01:18,860
‫زره سنگین
‫دود بنفش

25
00:01:20,270 --> 00:01:21,800
‫بعد از اینکه تا اینجا اومدیم...

26
00:01:23,610 --> 00:01:27,250
‫فکر می‌کنی می‌تونی از دست ما فرار کنی؟

27
00:01:28,510 --> 00:01:33,630
آیتم‌های کمیابی که انقدر براشون جون کندیم...

28
00:01:36,710 --> 00:01:37,580
‫توجه.

29
00:01:37,580 --> 00:01:39,360
‫نبرد پایان یافت.

30
00:01:39,380 --> 00:01:49,380
« ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم »
[ 9Movie.Org ]

31
00:03:11,730 --> 00:03:16,730
‫قسمت ۷۶: دعوت‌نامه

32
00:03:14,040 --> 00:03:16,730
این ضعیفه ها برای سیر کردن من کافی نیستن!

33
00:03:16,730 --> 00:03:18,670
‫دقیقا!

34
00:03:18,670 --> 00:03:21,280
‫ما شکست‌ناپذیریم! قوی‌ترینیم!

35
00:03:21,280 --> 00:03:24,730
‫اون ترسوها حریف ما نمیشن!

36
00:03:24,730 --> 00:03:27,290
‫هی، حالا. انقدر مغرور نشو.

37
00:03:27,290 --> 00:03:29,040
‫این یه کاره، یادت نره؟

38
00:03:29,320 --> 00:03:30,640
‫در-درسته.

39
00:03:30,640 --> 00:03:32,410
‫معلومه که یادمه.

40
00:03:32,660 --> 00:03:36,470
‫با این حال... نظرتون راجب یه شکار دیگه چیه؟

41
00:03:36,470 --> 00:03:37,920
معلومه!

42
00:03:45,980 --> 00:03:48,140
‫از وقتی اون ماجرا با
‫تیم خشم سبز پیش اومد،

43
00:03:48,530 --> 00:03:51,140
‫روزامون رو به شکار چالشگرها گذروندیم—

44
00:03:51,140 --> 00:03:52,640
‫منظورم اینه که سخت تمرین کردیم.

45
00:03:54,020 --> 00:03:57,230
بالاخره ‫خشم سبز می‌تونه برای انتقام برگرده.

46
00:03:59,020 --> 00:04:01,460
‫با مدیریت عالی
‫سیاه‌چال،

47
00:04:01,460 --> 00:04:04,070
‫شهر حالا پر از سرزندگیه.

48
00:04:04,880 --> 00:04:08,580
‫ماسایوکی هم توی تبلیغ سیاه‌چالمون
‫کارش حرف نداره.

49
00:04:09,330 --> 00:04:11,580
حتما برکت خدای شانسی چیزی همراهشه که...

50
00:04:11,580 --> 00:04:15,010
تونسته به این زودی ست کامل تجهیزات کمیاب رو پیدا کنه.

51
00:04:15,910 --> 00:04:20,090
‫حالا هم داره با گروهش به سمت فتح طبقه‌ی ۵۰‌ام میرن.

52
00:04:22,380 --> 00:04:25,840
‫و در نتیجه پخش ادیت هایی از

53
00:04:25,840 --> 00:04:28,350
‫کارایی که ماسایوکی و بقیه انجام دادن،

54
00:04:28,350 --> 00:04:31,440
چالشگرهای سیاه‌چال
‫خیلی باانگیزه‌تر شدن.

55
00:04:33,600 --> 00:04:35,420
‫بعضی‌ها قدرت می‌خوان.

56
00:04:35,420 --> 00:04:37,200
‫بعضی‌ها شهرت می‌خوان.

57
00:04:37,630 --> 00:04:41,610
و چالشگر‌های با استعداد تری نسبت به قبل دارن میان جلو.

58
00:04:41,950 --> 00:04:45,490
‫و کسایی که راهشون رو
‫سد می‌کنن... ماییم!

59
00:04:45,870 --> 00:04:46,790
‫نگاه کن!

60
00:04:46,790 --> 00:04:47,990
پیداشون شد!

61
00:04:48,250 --> 00:04:50,990
سلاطین سیاه‌چال!

62
00:04:54,900 --> 00:04:57,250
می‌دونید که بازی باید به اندازه‌ی کافی سخت باشه، مگه نه؟

63
00:04:57,910 --> 00:05:00,210
ما اصلا یللی تللی(وقت‌کشی) نمی‌کنیما!

64
00:05:01,960 --> 00:05:04,490
‫ولی اینطوری اصلا کیف نمیده!

65
00:05:04,490 --> 00:05:07,220
‫حریف‌های سرسخت‌تری برامون نیست؟

66
00:05:07,600 --> 00:05:09,700
‫بی‌خیال، عجله نکن.

67
00:05:09,700 --> 00:05:11,520
‫وقتی شهرت سیاه‌چال پخش بشه،

68
00:05:11,520 --> 00:05:14,310
‫چالشگرهای قوی بیشتری پیدا میشن.

69
00:05:14,310 --> 00:05:17,350
‫باید بیشتر تمرین کنیم و قوی‌تر بشیم!

70
00:05:19,360 --> 00:05:22,440
‫ریمورو-ساما، برگشتید.

71
00:05:23,060 --> 00:05:25,820
‫یه مهمون اینجا هست که منتظرتونه.

72
00:05:25,820 --> 00:05:27,650
‫داشتم می‌اومدم دنبالتون.

73
00:05:28,580 --> 00:05:29,700
‫مهمون؟

74
00:05:30,210 --> 00:05:33,070
‫می‌بینم که میلیم-ساما هم همراهتونه.

75
00:05:33,070 --> 00:05:34,290
‫عالیه!

76
00:05:34,700 --> 00:05:36,200
‫واقعاً؟

77
00:05:41,280 --> 00:05:44,000
ببخشید مزاحم شدم، ریمورو-ساما.

78
00:05:44,750 --> 00:05:46,090
‫فرِی-سان!

79
00:05:47,080 --> 00:05:49,970
‫خب، امروز برای چی اومدی اینجا؟

80
00:05:50,260 --> 00:05:53,510
‫اوه، چیز مهمی نیست.

81
00:05:53,510 --> 00:05:56,520
‫وای، میلیم! پس اینجا بودی!

82
00:05:57,740 --> 00:06:01,610
‫تازه یادم افتاد، فکر کنم
‫یه کاری بهت داده بودم.

83
00:06:02,060 --> 00:06:03,610
‫تمومش کردی؟

84
00:06:03,900 --> 00:06:07,610
‫اون کار اصلیش رو ول کرده
‫و با ما داره خوش می‌گذرونه؟

85
00:06:07,880 --> 00:06:09,490
‫ا-اصلاً اینطور نیست!

86
00:06:09,490 --> 00:06:12,010
‫دلیل خیلی خوبی برای این کارم دارم!

87
00:06:13,090 --> 00:06:14,140
‫اوه؟

88
00:06:15,480 --> 00:06:19,750
‫اون کسی که فرستادم تا مراقبت باشه،
‫ظاهراً درگیر یه چیزی شده.

89
00:06:20,120 --> 00:06:23,170
‫می‌تونی یه دلیل
‫قانع‌کننده برای این کارِت هم بهم بدی؟

90
00:06:24,380 --> 00:06:27,580
‫خ-خب... من با
‫ریمورو و بقیه بودم...

91
00:06:27,580 --> 00:06:31,780
ای بابا! باید
‫می‌گفتی که کار داری!

92
00:06:31,780 --> 00:06:34,680
‫ببخشید که بدون اینکه بفهمیم،
‫کشوندیمت دنبال خودمون.

93
00:06:34,680 --> 00:06:36,790
‫کاشکی گفته بودی!

94
00:06:36,790 --> 00:06:39,270
شماها خیلی نامردیدا!

95
00:06:42,100 --> 00:06:44,260
‫فری، اینطور نیست!

96
00:06:44,260 --> 00:06:46,440
‫خواهش می‌کنم، فقط بذار حرفمو بزنم!

97
00:06:47,620 --> 00:06:50,570
‫اوه، البته که می‌ذارم.

98
00:06:52,280 --> 00:06:56,800
‫می‌تونی وقتی که برگشتیم خونه
بشینی و تمام و کمال همه چیز رو توضیح بدی.

99
00:07:03,460 --> 00:07:07,620
‫هوووف. تونستیم یجوری خودمونو از هَچَل بکشیم بیرون.

100
00:07:07,620 --> 00:07:10,030
‫چه کار تیمی خوبی بود!

101
00:07:10,030 --> 00:07:11,780
‫بهترین بود، به نظرم!

102
00:07:11,780 --> 00:07:12,680
‫مگه نه!

103
00:07:12,680 --> 00:07:15,010
‫راستی، ریمورو-ساما...

104
00:07:15,310 --> 00:07:18,700
‫این همه مدت کجا بودید و داشتید چیکار می‌کردید؟

105
00:07:20,060 --> 00:07:22,680
‫خب، تحقیق میکردم! تحقیق!

106
00:07:22,680 --> 00:07:26,650
‫داشتم سبک‌های مبارزه
‫چالشگرهای سیاه‌چال رو از نزدیک بررسی
‫می‌کردم!

107
00:07:27,000 --> 00:07:28,320
‫از نزدیک؟

108
00:07:28,980 --> 00:07:30,030
‫منظورت اینه که...

109
00:07:30,680 --> 00:07:34,030
‫فقط داشتید توی سیاه‌چال
‫وقت‌کشی می‌کردید؟

110
00:07:34,890 --> 00:07:36,590
د-دقیق زد به هدف!

111
00:07:37,280 --> 00:07:40,110
‫فکر کنم باید برم توی اتاقم و جادو تمرین کنم.

112
00:07:40,110 --> 00:07:43,080
‫فکر کنم منم باهات بیام.

113
00:07:43,540 --> 00:07:45,050
‫ببخشید، میلیم.

114
00:07:45,050 --> 00:07:48,500
‫حالا می‌فهمم چقدر ناراحت‌کننده است وقتی
‫دوستات جلوی روت خودشون رو به کوچه علی‌چپ می‌زنن!

115
00:07:48,850 --> 00:07:49,670
‫توجه.

116
00:07:48,960 --> 00:07:49,670
‫توجه

117
00:07:48,960 --> 00:07:49,670
‫توجه

118
00:07:49,670 --> 00:07:51,720
‫نیازی به بهونه آوردن نیست.

119
00:07:50,010 --> 00:07:51,720
‫بهونه

120
00:07:50,890 --> 00:07:51,800
‫نیازی نیست

121
00:07:52,260 --> 00:07:55,010
‫فقط بدون ترس و صادقانه حرف بزن،
‫و مشکلات خودشون حل می‌شن.

122
00:07:52,340 --> 00:07:55,010
‫بدون ترس و صادقانه

123
00:07:53,630 --> 00:07:55,010
‫مشکلات خودشون حل می‌شن.

124
00:07:55,330 --> 00:07:57,330
‫ها؟ منظورت چیه؟

125
00:07:57,330 --> 00:07:59,770
‫ریمورو-ساما!

126
00:07:59,770 --> 00:08:02,550
‫هوووف! پس اینجا بودید!

127
00:08:02,550 --> 00:08:03,520
میول‌مایل؟

128
00:08:03,520 --> 00:08:06,900
‫از شورا نامه‌ای دریافت کردیم.

129
00:08:07,180 --> 00:08:11,030
‫فکر کنم درخواستی باشه برای رفتنتون

130
00:08:11,030 --> 00:08:13,400
‫به جلسه‌ای برای تعیین عضویتمون توی شورا.

131
00:08:13,400 --> 00:08:17,660
که اینطور، حدس میزدم که به زودی
یه همچین چیزی رو دریافت کنم.

132
00:08:17,660 --> 00:08:19,900
‫منظورتون چیه؟

133
00:08:19,900 --> 00:08:22,730
‫شک داشتم که «خشم سبز»
‫یه تیم ارزیابی باشن

134
00:08:22,730 --> 00:08:25,360
‫که شورا برای تحقیق درباره ما فرستاده باشه.

135
00:08:25,360 --> 00:08:28,170
منم اونارو زیر نظر گرفته بودم.

136
00:08:28,670 --> 00:08:34,170
‫البته رافائل-سنسِی همه این کارا رو
‫وقتی ما داشتیم بازی می‌کردیم انجام داد.

137
00:08:34,520 --> 00:08:36,460
‫خیلی متاسفم.

138
00:08:36,460 --> 00:08:40,430
‫مطمئن بودم که فقط داشتید با میلیم-ساما وقت‌کشی میکردید.

139
00:08:40,810 --> 00:08:44,430
‫اشکالی نداره. حق
‫داشتی اینطور فکر کنی.

140
00:08:51,090 --> 00:08:53,580
‫به خاطر زمان‌بندی خوب تونستم
‫از اون وضعیت خلاص بشم.

141
00:08:53,580 --> 00:08:56,650
‫ولی حتی اگه رافائل-سنسِی رو داشته باشم،

142
00:08:56,650 --> 00:09:00,450
‫درسته که درگیر تفریح شدم و
‫وظایف دیگه‌م رو نادیده گرفتم.

143
00:09:00,780 --> 00:09:03,080
‫باید واقعاً همه چیز رو متعادل نگه دارم.

144
00:09:04,030 --> 00:09:08,500
‫صبر کن، مگه تا همین الان
‫مشغول تحقیقات نبودید؟

145
00:09:10,010 --> 00:09:14,580
‫پس بعد از رفتن خشم سبز ‫داشتید روی چی تحقیق می‌کردید؟

146
00:09:17,350 --> 00:09:18,640
‫ریمورو-ساما؟

147
00:09:19,530 --> 00:09:23,330
‫ر-رافائل-سنسِی؟! 
‫مشکل که خودش حل نشد!

148
00:09:23,890 --> 00:09:27,100
‫اگه بعد از توبیخ، به اعمالت فکر کنی،
‫حل میشه.

149
00:09:32,240 --> 00:09:34,980
‫شو-شوخی می‌کنی...

150
00:09:42,470 --> 00:09:44,490
‫برای اینکه یه تمدن پیشرفت کنه،

151
00:09:45,370 --> 00:09:47,600
‫به پول نیاز داره.

152
00:09:49,610 --> 00:09:54,000
‫این از قدیم‌الایام
‫که مبادله کالا با کالا بود، وجود داشت.

153
00:09:54,000 --> 00:09:57,510
‫به مرور زمان، چیزهایی مثل
‫طلا و نقره جایگزین شدن،

154
00:09:57,990 --> 00:10:02,640
‫و اقتصاد رفت به سمت
‫مبادله قراردادها و اسناد.

155
00:10:04,810 --> 00:10:09,010
‫از طریق شورای ‫ملت‌های غربی هم به این سمت رفتن و...

156
00:10:09,010 --> 00:10:13,920
‫اقتصاد‌شون مبتنی بر اسکناس و پول ملی هر کشور شکل گرفت.

157
00:10:15,120 --> 00:10:16,540
‫مهم‌ترین چیز برای این تغییر

158
00:10:16,540 --> 00:10:20,400
فراهم کردن شرایطی که نرخ ارز
بر اساس قدرت هر کشور متغیر باشه.

159
00:10:21,080 --> 00:10:24,360
‫و اینکه ما کسانی باشیم
‫که قوانین رو تعیین میکنن.

160
00:10:25,670 --> 00:10:29,950
‫در غیر این صورت، نمی‌تونیم پیروزی‌مون رو
‫تضمین کنیم.

161
00:10:35,610 --> 00:10:40,130
‫این شورا و پنج ارشد هستن
‫که قدرت هر ملت رو تعیین می‌کنن.

162
00:10:41,550 --> 00:10:44,700
‫و کسی که اونا رو
‫کنترل می‌کنه...

163
00:10:45,540 --> 00:10:47,060
‫منم.

164
00:10:48,550 --> 00:10:52,120
‫در هر حال، کسی که رو همه‌چیز کنترل داره منم.

165
00:10:59,260 --> 00:11:01,300
‫شورای ملت‌های غربی

166
00:11:02,890 --> 00:11:08,780
‫اتحادیه‌ای از ملت‌هاست
‫که جنگل بزرگ جورا رو احاطه کردن.

167
00:11:04,870 --> 00:11:09,500
‫پادشاهی اینگراسیا: مقر شورای غرب

168
00:11:10,020 --> 00:11:12,830
‫هدف شورا، شکوفایی و رفاه کل بشریته،

169
00:11:12,830 --> 00:11:17,000
‫چه کشورشون
‫بزرگ باشه چه کوچک.

170
00:11:17,490 --> 00:11:20,760
و اصلی ترین کارشون، اقداماتی بر ضد هیولاهاست

171
00:11:20,760 --> 00:11:23,940
‫و بعد اقداماتی علیه بلایای طبیعی
‫مثل خشکسالی و همه‌گیری‌ها،

172
00:11:23,940 --> 00:11:25,250
‫و موارد دیگه.

173
00:11:27,000 --> 00:11:29,460
‫و چیزی فعلا توی دستور کارشونه

174
00:11:29,460 --> 00:11:34,010
برسی مزایا و معایب اجازه دادن به تمپست،
یه کشور از هیولاها، برای پیوستن بهشون.

175
00:11:34,790 --> 00:11:38,190
‫حس می‌کنم میشه به تمپست اعتماد کرد.

176
00:11:38,190 --> 00:11:41,090
‫ولی اگه ارباب شیاطین‌شون رو عصبانی کنیم،

177
00:11:41,090 --> 00:11:43,200
اژدهای طوفان رو به سمتمون نمی‌فرسته؟

178
00:11:43,460 --> 00:11:45,360
‫لازم نیست نگران باشی.

179
00:11:45,360 --> 00:11:47,700
‫اون فقط داره از قدرت اژدهای طوفان
‫سوءاستفاده می‌کنه تا برای بقیه قلدری کنه.

180
00:11:47,700 --> 00:11:50,790
‫مطمئنم خود ارباب شیاطین اونقدرا هم قدرتمند نیست.

181
00:11:51,310 --> 00:11:56,040
‫پس اینکه نبردش با هیناتا-دونو
مساوی شد رو چطوری توضیح میدی؟

182
00:11:56,040 --> 00:11:59,590
‫واقعاً می‌تونیم این داستان رو باور کنیم؟

183
00:11:59,590 --> 00:12:00,800
‫حق با اونه.

184
00:12:00,800 --> 00:12:03,430
‫اصلاً این اطلاعات از کجا اومده؟

185
00:12:03,430 --> 00:12:06,800
‫برام عجیبه که چطور می‌تونن اینطوری
‫حرف بزنن وقتی من همینجا نشستم.

186
00:12:07,460 --> 00:12:11,840
‫من بخاطر این که با ارباب شیاطین ریمورو
آشنا بودم به اینجا دعوت شدم.

187
00:12:11,840 --> 00:12:15,510
‫ولی حتی منم انتظار نداشتم که یه جلسه
با آدمای بدردنخور و بی نتیجه باشه

188
00:12:17,190 --> 00:12:20,120
‫این اصلاً شبیه
‫جلسه‌ای که تو تمپست داشتم نیست...

189
00:12:21,380 --> 00:12:24,570
‫البته فکر کنم اون یه استثنا بود.

190
00:12:24,870 --> 00:12:26,330
‫به حرف من گوش کنید!

191
00:12:26,330 --> 00:12:31,120
‫ارباب شیاطین ریمورو اعلام کرده که
‫جنگل بزرگ جورا قلمرو خودشه!

192
00:12:31,120 --> 00:12:34,620
‫درباره‌ی معنی این حرف خوب فکر کنید!

193
00:12:34,620 --> 00:12:36,330
‫درسته.

194
00:12:36,330 --> 00:12:38,370
‫از وقتی که تمپست تأسیس شده،

195
00:12:38,370 --> 00:12:42,170
‫آسیب‌های وارد شده توسط هیولاها توی
‫همه‌ی کشورهامون کم شده.

196
00:12:42,500 --> 00:12:45,930
‫شوخی می‌کنی! همه‌تون
‫فریب ارباب شیاطین رو خوردید!

197
00:12:46,320 --> 00:12:48,630
‫ما داریم درباره‌ی
‫پادشاه همه‌ی هیولاها صحبت می‌کنیم!

198
00:12:47,880 --> 00:12:52,190
‫خب، کسی که هیچ اطلاعی از
‫رفتار ارباب شیاطین ریمورو نداره

199
00:12:48,630 --> 00:12:51,150
‫وقتی بیاد سراغمون
‫دیگه برای هر کاری خیلی دیره!

200
00:12:52,190 --> 00:12:56,530
‫نمی‌تونه بفهمه که آیا
‫به بشریت کمک می‌کنه یا نه.

201
00:12:57,810 --> 00:13:01,940
‫ولی چیزی که حتی نگران‌کننده‌تره،
نماینده های کشورهای بزرگ‌ترن.

202
00:13:02,630 --> 00:13:07,290
‫اینکه تمپست به شورا
‫اضافه بشه برام عالیه، ولی...

203
00:13:09,820 --> 00:13:12,100
‫چرا فقط نذاریم عضومون بشن؟

204
00:13:12,100 --> 00:13:16,330
‫اگه می‌گن می‌خوان به ما ملحق بشن،
‫باید ازشون استقبال کنیم.

205
00:13:16,330 --> 00:13:17,610
‫ولی...

206
00:13:17,610 --> 00:13:20,340
‫شاید بد نباشه در عوضش
‫ یه پیشکشی بخوایم.

207
00:13:20,340 --> 00:13:22,200
‫ایده‌ی خوبیه.

208
00:13:22,200 --> 00:13:25,380
درگیر شدن باهاشون فقط باعث میشه
بلایی که سر فالموث اومد دوباره تکرار بشه.

209
00:13:25,380 --> 00:13:29,140
‫با این حال، بازم باید بدونن جایگاهشون کجاست.

210
00:13:29,140 --> 00:13:33,270
‫باید بفهمیم که واقعاً میخوان به
‫قوانین بین‌المللی ما احترام بذارن یا نه.

211
00:13:33,590 --> 00:13:35,890
‫فکر نمی‌کنم مشکلی پیش بیاد.

212
00:13:35,890 --> 00:13:39,720
‫شایعه‌ هایی از سقوط دوک میوزه شنیدید، نه؟

213
00:13:39,720 --> 00:13:44,030
واقعا انقدر برامون مهمه که بفهمیم
ارباب شیاطین ریمورو چه نقشه‌هایی داره؟

214
00:13:44,030 --> 00:13:48,890
‫تنها چیزی که واقعاً مهمه اینه که
‫آیا می‌تونیم ازش استفاده کنیم یا نه.

215
00:13:48,890 --> 00:13:50,780
‫دقیقاً.

216
00:13:51,130 --> 00:13:53,480
‫با توجه به فعالیت‌های اخیر شرق،

217
00:13:53,480 --> 00:13:57,410
‫دلیلی نداریم که خودمون رو از
‫قدرت نظامی یه ارباب شیاطین محروم کنیم.

218
00:13:57,720 --> 00:13:59,400
‫شرق؟!

219
00:13:59,400 --> 00:14:01,210
‫منظورت امپراتوری شرقی نیست؟!

220
00:14:01,690 --> 00:14:04,320
‫لرد روستیا، این درسته؟

221
00:14:04,880 --> 00:14:07,150
‫همونطور که مطمئنم همه‌تون می‌دونید،

222
00:14:07,150 --> 00:14:08,810
‫امپراتوری شرقی—

223
00:14:08,810 --> 00:14:12,260
‫امپراتوری متحد شرقی
‫ناسکا نامریوم اولمریا—

224
00:14:12,260 --> 00:14:14,310
‫نیروهای نظامی خودش رو به حرکت در آورده.

225
00:14:14,740 --> 00:14:18,810
‫میگن که رزمایش‌های نظامی شدیدی رو شروع کردن.

226
00:14:19,210 --> 00:14:20,650
‫امپراتوری؟

227
00:14:20,650 --> 00:14:22,560
‫ولی چرا الان؟

228
00:14:23,010 --> 00:14:27,540
‫اونا یه دولت نظامی هستن که
خیلی از ملت‌های دیگه رو بلعیدن!

229
00:14:27,540 --> 00:14:30,950
‫اگه جنگی شروع بشه چه بلایی سرمون میاد؟!

230
00:14:30,950 --> 00:14:31,680
‫درسته!

231
00:14:31,680 --> 00:14:32,930
‫اگه این اتفاق بیفته...

232
00:14:32,930 --> 00:14:34,410
یعنی ‫جنگ می‌شه؟!

233
00:14:34,410 --> 00:14:36,030
‫آروم باشید!

234
00:14:36,030 --> 00:14:39,710
‫هیچ‌کس نمی‌گه که امپراتوری قراره همین الان اقدام کنه.

235
00:14:39,710 --> 00:14:42,300
‫چطور می‌تونیم الان آروم باشیم؟!

236
00:14:42,300 --> 00:14:44,110
‫حالا که پادشاهی فالموث از بین رفته،

237
00:14:44,110 --> 00:14:48,760
‫ملت‌های کوچکی مثل ما شانسی
‫توی دفاع از خودشون ندارن!

238
00:14:48,760 --> 00:14:53,730
‫به همین دلیله که باید از این فرصت
‫استفاده کنیم و در مورد نقشه‌مون صحبت کنیم.

239
00:14:53,730 --> 00:14:54,720
‫ولی...

240
00:14:54,980 --> 00:14:58,220
‫نماینده یوهان کاملاً درست میگه.

241
00:14:58,220 --> 00:15:00,730
‫فقط یه کم آروم باشید.

242
00:15:01,300 --> 00:15:03,770
‫وقتی همه داریم
‫نظرات شخصی خودمون رو

243
00:15:03,770 --> 00:15:05,980
‫به سمت هم فریاد میزنیم، دیگه فایده‌ی شورا چیه؟

244
00:15:06,470 --> 00:15:09,340
‫ممنونم نماینده گابان.

245
00:15:09,340 --> 00:15:14,240
‫شخصاً فکر نمی‌کنم امپراتوری
‫به این زودی‌ها حرکتی بکنه.

246
00:15:14,580 --> 00:15:17,630
‫دلیل اینکه هنوز حمله نکردن

247
00:15:17,630 --> 00:15:21,930
‫این بود که جنگل بزرگ جورا،
‫اژدهای طوفان رو داشت.

248
00:15:21,930 --> 00:15:25,250
‫و حالا اژدهای
‫طوفان برگشته، مگه نه؟

249
00:15:25,570 --> 00:15:29,510
‫منظورت اینه که باید به
‫اژدهای شیطانی تکیه کنیم؟

250
00:15:30,040 --> 00:15:31,850
مگه یادتون رفته

251
00:15:31,850 --> 00:15:36,880
‫که اژدهای طوفان الان حیوون ‫خونگی
و وفادار ارباب شیاطین، ریموروئه؟

252
00:15:36,880 --> 00:15:42,520
و حالا همچین شخصیت محترمی
خواهان عضویت توی شورای ماست.

253
00:15:42,520 --> 00:15:43,940
‫چی؟!

254
00:15:43,940 --> 00:15:45,520
اون ‫اژدهای طوفان رو رام کرده؟!

255
00:15:44,380 --> 00:15:45,520
مگه همچین چیزی اصلا ممکنه؟!

256
00:15:46,240 --> 00:15:48,420
حق با نماینده گابان هستش.

257
00:15:48,420 --> 00:15:53,780
وقتی تهدید امپراتوری درست
بغل گوشمونه نباید با همدیگه بجنگیم.

258
00:15:54,200 --> 00:15:57,440
اگه ارباب شیاطین ریمورو به شورا ملحق شه...

259
00:15:57,440 --> 00:16:01,330
ارتشی که تحت فرمانشه از ما محافظت میکنه.

260
00:16:01,700 --> 00:16:03,180
‫درسته...

261
00:16:03,180 --> 00:16:06,580
‫اولین اولویت ما باید این باشه که
تمام ملت‌های غربی رو متحد کنیم.

262
00:16:06,580 --> 00:16:08,860
‫قطعاً.

263
00:16:08,860 --> 00:16:11,590
من با پیوستن تمپست موافقم!

264
00:16:11,590 --> 00:16:12,700
‫منم همینطور!

265
00:16:12,700 --> 00:16:13,590
‫درسته!

266
00:16:13,590 --> 00:16:16,340
‫بذارید تمپست رو بیاریم توی جمع خودمون!

267
00:16:17,950 --> 00:16:19,470
‫ساکت شید!

268
00:16:19,940 --> 00:16:26,440
‫حالا در مورد عضویت تمپست
‫توی شورا رأی‌گیری می‌کنیم.

269
00:16:26,440 --> 00:16:28,860
‫کسانی که موافقن، لطفاً بایستن.

270
00:16:32,620 --> 00:16:34,800
‫اکثریت
‫موافق هستن.

271
00:16:34,800 --> 00:16:40,370
‫فدراسیون جورا تمپست از این پس به
‫عنوان متحد قسم‌خورده ما شناخته می‌شه.

272
00:16:41,120 --> 00:16:45,620
‫دعوت‌نامه‌ای رسمی، برای
فدراسیون جورا تمپست ارسال خواهد شد.

273
00:16:45,970 --> 00:16:48,920
به محض اینکه به نیت اصلی ارباب شیاطین ریمورو پی بردیم،

274
00:16:48,920 --> 00:16:51,880
‫جلسه بعدی رو تشکیل میدیم.

275
00:16:52,440 --> 00:16:53,440
ختم جلسه!

276
00:17:00,350 --> 00:17:05,740
‫در نهایت فقط منو دعوت کردن تا
‫ببینن باید از ریمورو بترسن یا نه.

277
00:17:05,740 --> 00:17:10,730
‫می‌تونستن خیلی راحت ازم بخوان
حواسم باشه یه وقت کار دیوونه‌واری انجام نده.

278
00:17:10,730 --> 00:17:12,960
‫ولی استفاده از امپراتوری به عنوان بهانه...

279
00:17:13,530 --> 00:17:15,360
‫چه نمایش مضحکی بود.

280
00:17:17,160 --> 00:17:20,240
‫کاش دیگه هیچ‌وقت مجبور
‫نباشم با اشراف سروکار داشته باشم.

281
00:17:21,040 --> 00:17:22,160
‫هیناتا-سان.

282
00:17:25,510 --> 00:17:29,480
‫اوه. شاهزاده‌ی اول اینگراسیا.

283
00:17:29,480 --> 00:17:32,300
اون آخرین اشراف‌زاده‌ای بود که
دلم میخواست باهاش سروکله بزنم.

284
00:17:33,800 --> 00:17:35,800
‫کاری با بنده داشتید؟

285
00:17:36,440 --> 00:17:39,810
میخواستم ‫یکم از وقتت رو داشته باشم.

286
00:17:40,460 --> 00:17:41,990
‫اشکالی نداره؟

287
00:17:46,130 --> 00:17:49,310
خب، میخواید در چه موردی با بنده حرف بزنید؟

288
00:17:49,700 --> 00:17:53,630
‫حقیقتش، یه لطفی ازت می‌خوام.

289
00:17:53,630 --> 00:17:55,570
توی جلسه بعدی،

290
00:17:56,030 --> 00:17:58,820
‫می‌خوام یه امتحان کوچیک از ارباب شیاطین ریمورو بگیرم.

291
00:18:01,060 --> 00:18:04,060
ممکنه که اون یه ارباب شیطانی فوق‌العاده قدرتمند باشه،

292
00:18:04,060 --> 00:18:05,950
‫ولی حالا که داره به شورا ملحق میشه،

293
00:18:05,950 --> 00:18:09,330
باید تعهدات مربوط بهش رو هم قبول کنه.

294
00:18:09,700 --> 00:18:15,730
‫همچنین، باید بفهمیم چقدر
‫به حرف ما گوش می‌ده.

295
00:18:17,300 --> 00:18:18,590
‫که اینطور.

296
00:18:18,920 --> 00:18:20,260
‫و اینجاست که...

297
00:18:20,620 --> 00:18:22,870
کار شما شروع میشه.

298
00:18:23,990 --> 00:18:25,920
‫چون اون یه ارباب شیطانیه،

299
00:18:25,920 --> 00:18:29,540
‫نمی‌تونیم بذاریم یه وقت، هرج و مرجی راه بندازه.

300
00:18:29,540 --> 00:18:30,770
‫واسه همین می‌خوام تو...

301
00:18:31,470 --> 00:18:34,270
‫محافظ شخصی من باشی.

302
00:18:36,670 --> 00:18:38,360
‫چرا من؟

303
00:18:38,740 --> 00:18:40,570
‫چی؟ چـ-چرا؟

304
00:18:42,080 --> 00:18:46,220
‫خـ-خب، چون قدرتت رو
‫قبول دارم!

305
00:18:46,220 --> 00:18:49,730
‫قدرت بزرگترین
‫فرمانده شوالیه‌های مقدس تاریخ،

306
00:18:49,730 --> 00:18:53,140
‫دست راست خدا و
‫رهبر شوالیه‌های ارشد!

307
00:18:53,140 --> 00:18:56,460
‫تو کل کشورهای غربی هیچ‌کس حریف تو نمیشه!

308
00:18:56,460 --> 00:18:59,750
‫حتی شایعه شده که با ارباب شیطانی ریمورو مساوی بودی!

309
00:18:59,750 --> 00:19:02,050
‫پس اگه کمکم کنی،

310
00:19:02,050 --> 00:19:06,060
‫می‌تونم چهره واقعی ارباب شیطانی ریمورو رو برملا کنم!

311
00:19:07,030 --> 00:19:12,390
‫این یارو اصلاً می‌دونه داره
‫به من چی می‌گه؟

312
00:19:13,340 --> 00:19:15,570
‫توصیه می‌کنم این کار رو نکنید.

313
00:19:16,910 --> 00:19:18,990
‫اون واقعاً قویه.

314
00:19:19,460 --> 00:19:23,680
‫هیچ تضمینی نیست که اگه
‫دوباره باهاش بجنگم، پیروز بشم.

315
00:19:24,610 --> 00:19:29,650
‫تازه شایعه مساوی شدن ما
‫هم عمداً پخش شده بود.

316
00:19:32,250 --> 00:19:33,950
هیناتا-دونو.

317
00:19:33,950 --> 00:19:36,380
‫با اینکه جلوی شاهزاده الریک نشستی،

318
00:19:36,380 --> 00:19:39,300
ولی ‫نیازی به این همه تواضع نیست.

319
00:19:39,640 --> 00:19:43,380
حتی اگه جذب چهره‌ی زیبای ایشون
شده باشید هم درک می‌کنم—

320
00:19:43,380 --> 00:19:45,260
‫با احترام رد می‌کنم.

321
00:19:46,730 --> 00:19:51,250
‫کلیسای مقدس غربی و
‫امپراتوری مقدس لوبلیوس

322
00:19:51,250 --> 00:19:54,850
‫هر دو با تمپست پیمان عدم تجاوز امضا کردن.

323
00:19:55,210 --> 00:19:58,130
‫همچنین، این رو یه هشدار بدونید:

324
00:19:58,130 --> 00:20:00,860
‫بهتون توصیه می‌کنم که
ارباب شیطانی ریمورو رو عصبانی نکنید.

325
00:20:01,180 --> 00:20:02,030
‫چی گفتی؟

326
00:20:02,380 --> 00:20:05,030
‫د-داری به من دستور می‌دی؟!

327
00:20:07,460 --> 00:20:12,720
‫تازه، اگه بخوای یه درخواست رسمی کنی،
مگه نباید روال خاصی رو طی کنه؟

328
00:20:12,720 --> 00:20:14,330
‫خـ-خب...

329
00:20:14,970 --> 00:20:16,330
‫لطفاً من رو ببخشید.

330
00:20:20,980 --> 00:20:22,720
‫از این کارت پشیمون می‌شی، هیناتا-سان!

331
00:20:24,780 --> 00:20:29,720
‫متاسفم، ولی من به ارباب شیطانی ریمورو اعتماد دارم.

332
00:20:39,920 --> 00:20:44,220
‫یه نقشه آبکی که فقط برای
‫سوءاستفاده از شرایط اتفاقی ساخته شده

333
00:20:44,220 --> 00:20:45,800
‫به هیچ‌جا نمی‌رسه.

334
00:20:46,910 --> 00:20:47,790
‫با این حال...

335
00:20:49,760 --> 00:20:56,310
‫اگه کسی اون بحث و اون ملاقات رو
‫از قبل برنامه‌ریزی کرده باشه چی؟

336
00:21:00,860 --> 00:21:03,700
‫ممکن نیست... مگه نه؟

337
00:21:08,720 --> 00:21:11,560
‫ریمورو-ساما، دیگه یواش یواش بریم؟

338
00:21:12,480 --> 00:21:13,890
‫آره، بریم!

339
00:21:16,810 --> 00:21:17,980
ریمورو-ساما!

340
00:21:17,980 --> 00:21:19,310
‫شیون؟

341
00:21:20,320 --> 00:21:23,240
‫چرا من باید اینجا بمونم؟!

342
00:21:23,240 --> 00:21:27,140
اون وقتی که ‫شونا و بقیه رو
با خودت می‌بری! این عادلانه نیست!

343
00:21:27,140 --> 00:21:29,950
‫اوه... خب، مسئله اینه که...

344
00:21:34,020 --> 00:21:38,130
‫شیون، تو فقط قرار نیست اینجا بمونی!

345
00:21:38,130 --> 00:21:41,170
‫بیشتر افراد تمپست
‫الان بیرون از شهر هستن.

346
00:21:41,620 --> 00:21:42,690
‫این یعنی...

347
00:21:42,690 --> 00:21:46,500
‫تنها کسی که می‌تونه از اینجا
محافظت کنه، تو هستی، منشی اول من!

348
00:21:48,380 --> 00:21:50,180
از پسش برمیای؟

349
00:21:51,020 --> 00:21:51,930
‫البته!

350
00:21:54,250 --> 00:21:59,690
‫فکر نمی‌کنم فعلاً بتونم
‫اون رو به یه شهر بزرگ انسانی ببرم.

351
00:22:03,420 --> 00:22:05,440
خب، همه‌مون اینجاییم.

352
00:22:06,670 --> 00:22:08,530
اینجارو سپردم بِهِتا، شیون.

353
00:22:09,040 --> 00:22:11,530
‫حتماً! سفرتون بی‌خطر!

354
00:22:13,060 --> 00:22:14,160
‫بریم!

355
00:22:22,540 --> 00:22:24,920
‫به سمت شورا!

356
00:22:24,940 --> 00:22:34,940
«ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم »
[ 9Movie.Org ]

357
00:23:55,180 --> 00:23:57,760
‫قسمت بعدی، «اولین قدم».

358
00:23:55,810 --> 00:23:59,890
قدم

359
00:23:55,810 --> 00:23:59,890
اولین

