0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
9Movie.Org

1
00:00:05,739 --> 00:00:08,342
(آهنگ "Man of the Year" اثر سم باربر در حال پخش است)

2
00:00:08,476 --> 00:00:09,977
(با صدای خفه): ما توی کَل فایر به خودمون افتخار می‌کنیم

3
00:00:10,078 --> 00:00:12,646
(با صدای نامفهوم ادامه می‌دهد)

4
00:00:14,682 --> 00:00:16,149
شارون: ...آتش‌سوزی زِیبل ریج

5
00:00:16,216 --> 00:00:17,451
بود: کل ساختمون الان می‌ریزه

6
00:00:17,518 --> 00:00:19,553
مامان! بابا

7
00:00:21,155 --> 00:00:22,323
(صدای شاتر دوربین‌ها)

8
00:00:22,390 --> 00:00:25,025
* هنوز با دردی که دارم می‌سوزم *

9
00:00:25,126 --> 00:00:29,330
* دردی که فصل پیش هیچ‌وقت ولم نکرد *

10
00:00:29,963 --> 00:00:31,365
بود: هی، کلویی

11
00:00:31,499 --> 00:00:33,567
از دیدنت خوشحالم. کلویی: هر روزِ هفته

12
00:00:33,701 --> 00:00:36,170
تایلر هر روزِ هفته اینجاست

13
00:00:36,237 --> 00:00:38,539
(همهمه خبرنگارها)

14
00:00:39,540 --> 00:00:41,309
خبرنگار: شنیدیم که یه نفر دستگیر شده

15
00:00:41,409 --> 00:00:43,077
می‌تونید تایید کنید؟

16
00:00:43,177 --> 00:00:45,012
مامور ATF: ما در ابتدا پسرتون رو دستگیر کردیم

17
00:00:45,113 --> 00:00:47,681
اتهامش ایجاد حریق عمدی توی زِیبل ریجه

18
00:00:47,781 --> 00:00:50,017
بهم گفتی می‌تونم انتخاب کنم چه جور بچه‌ای باشم، بود

19
00:00:50,084 --> 00:00:51,585
بچه‌ای که کار درست رو انجام می‌ده

20
00:00:51,719 --> 00:00:54,422
شارون: یه مظنون توی بازداشت ATFـه

21
00:00:54,555 --> 00:00:57,858
بعد از اعتراف به ایجاد حریقی که باعث شد

22
00:00:57,958 --> 00:00:59,260
آتش‌سوزی زِیبل ریج راه بیفته

23
00:00:59,360 --> 00:01:00,728
خبرنگار ۲: دی.سی لئون

24
00:01:00,828 --> 00:01:03,030
این خبر باید واقعاً خیالتون رو راحت کرده باشه

25
00:01:03,097 --> 00:01:05,699
واضحه که این موضوع برای کَل فایر خیلی حیاتیه

26
00:01:05,799 --> 00:01:07,668
و همین‌طور برای جامعه‌مون

27
00:01:07,768 --> 00:01:09,503
خبرنگار ۲: اما برای شما و خانواده‌تون

28
00:01:09,570 --> 00:01:11,239
شخصاً، حتماً حس می‌کنید که

29
00:01:11,339 --> 00:01:12,973
عدالت در دسترسه

30
00:01:13,941 --> 00:01:15,643
سوال بعدی

31
00:01:15,743 --> 00:01:17,845
درباره مظنون چی می‌تونید بهمون بگید؟ می‌تونید اسمی ببرید؟

32
00:01:17,945 --> 00:01:19,380
مظنون به سن قانونی نرسیده

33
00:01:19,447 --> 00:01:22,015
فعلاً فقط همین رو می‌تونم بگم. سوال بعدی؟

34
00:01:22,116 --> 00:01:24,418
صبر کنید، چرا کَل فایر داره کنفرانس خبری برگزار می‌کنه

35
00:01:24,518 --> 00:01:26,019
در حالی که ATF دستگیری رو انجام داده؟

36
00:01:26,120 --> 00:01:28,021
خب، بخش روابط عمومی فکر می‌کنه

37
00:01:28,122 --> 00:01:29,390
اینکه کَل فایر پیش‌قدمِ این ماجرا باشه

38
00:01:29,490 --> 00:01:31,392
به مردم احساس امنیت می‌ده

39
00:01:31,492 --> 00:01:33,194
لئون‌ها شدن نماد این قضیه

40
00:01:33,261 --> 00:01:35,563
و اون همه بدبختی‌ای که با تایلر کشیدن چی؟

41
00:01:35,663 --> 00:01:36,729
پسر، واقعاً اوضاع ریخته به هم

42
00:01:36,797 --> 00:01:38,098
لوک: اه، دستیار رئیس واحد

43
00:01:38,232 --> 00:01:40,968
لوک لئون. چیزی که فعلاً می‌تونیم بهتون بگیم

44
00:01:41,068 --> 00:01:42,803
اینه که آتش‌نشان لئون که اینجا هستن

45
00:01:42,902 --> 00:01:45,806
تونستن باعث بشن مجرم اعتراف کنه

46
00:01:45,906 --> 00:01:47,140
خبرنگار: آتش‌نشان لئون

47
00:01:47,241 --> 00:01:48,509
چطور تونستید این کار رو بکنید؟

48
00:01:49,610 --> 00:01:51,312
آتش‌نشان لئون؟

49
00:01:57,116 --> 00:01:58,352
اه

50
00:02:00,321 --> 00:02:02,823
چون، اه... (صاف کردن گلو)

51
00:02:02,923 --> 00:02:04,758
چون من و مظنون با هم صمیمی بودیم

52
00:02:04,858 --> 00:02:06,494
(همهمه خبرنگارها)

53
00:02:14,402 --> 00:02:16,904
لوک: از اینکه اومدید ممنونم. خسته نباشید

54
00:02:16,970 --> 00:02:18,672
مواظب خودتون باشید

55
00:02:22,142 --> 00:02:25,012
جوری حرف زدی انگار با یه آتیش‌افروز گرم گرفتی

56
00:02:25,813 --> 00:02:27,281
تو اسمم رو آوردی، میکروفون رو دادی دستم

57
00:02:27,348 --> 00:02:30,684
آره، واسه یه سوالِ خیلی ساده، ولی تو گند زدی پسر

58
00:02:30,818 --> 00:02:33,086
من داشتم روی بچه‌ای وقت می‌ذاشتم که بابام رو کشت

59
00:02:33,187 --> 00:02:35,189
ببخش اگه غریزه‌م یه کم از کار افتاده

60
00:02:35,323 --> 00:02:38,426
می‌فهمم که امروز بدترین روزِ ممکن برای آزمون‌های "رِمز" (REMS) هست

61
00:02:38,492 --> 00:02:42,196
ولی امروز همون روزیه که باید باشه. این رو می‌خوای یا نه؟

62
00:02:42,296 --> 00:02:43,430
معلومه که می‌خوام

63
00:02:43,531 --> 00:02:44,832
چرا؟

64
00:02:45,566 --> 00:02:47,235
"رمز" یعنی نخبه‌ترینِ نخبه‌ها

65
00:02:47,335 --> 00:02:49,470
واقعاً دلیلت همینه؟

66
00:02:49,537 --> 00:02:51,339
باید به اون غریزه لئونی‌ت اعتماد کنی

67
00:02:51,439 --> 00:02:54,608
کامل. شارون: هی، مشکل غریزه بود (Bode) نیست

68
00:02:54,675 --> 00:02:56,510
مشکل خانواده مکنزی هستن

69
00:02:56,644 --> 00:02:59,480
منظورم اینه که اونا درباره جنایت مرگبار تایلر به ما دروغ گفتن

70
00:02:59,579 --> 00:03:01,215
تمام اون مدتی که داشتیم بهشون کمک می‌کردیم

71
00:03:01,315 --> 00:03:03,951
کلویی هم به اندازه من از اعتراف تایلر شوکه شده بود

72
00:03:04,017 --> 00:03:05,653
بی‌خبری که دلیل نمی‌شه

73
00:03:05,753 --> 00:03:07,888
این یعنی شکست در تربیت فرزند

74
00:03:09,457 --> 00:03:12,893
باید بری اونجا و به کَل فایر نشون بدی که هیچ تیم "رمز"ـی وجود نداره

75
00:03:13,026 --> 00:03:14,528
اگه بود لئون توش نباشه

76
00:03:15,363 --> 00:03:18,065
و منم می‌خوام کلویی رو از خونه‌مون بیرون کنم

77
00:03:19,933 --> 00:03:21,469
شنیدی که رئیست چی گفت

78
00:03:21,569 --> 00:03:23,203
باید تایلر رو از ذهنم بیرون کنم

79
00:03:23,304 --> 00:03:26,106
نه، نه تایلر. اون آتیش‌افروز رو، بود

80
00:03:26,206 --> 00:03:27,908
اون واقعاً همینه

81
00:03:28,041 --> 00:03:30,311
اون باعث شد بابات رو از دست بدی

82
00:03:30,378 --> 00:03:32,746
نذار باعث بشه جات رو توی این تیم از دست بدی

83
00:03:40,020 --> 00:03:41,389
بهتری؟

84
00:03:42,723 --> 00:03:44,792
تو نگران من نباش

85
00:03:46,059 --> 00:03:47,495
یه جورایی این وظیفه منه

86
00:03:47,595 --> 00:03:50,731
که نگران تمام آتش‌نشان‌های زیر دستم باشم

87
00:03:50,864 --> 00:03:52,833
چه دائمی باشن، چه موقت

88
00:03:52,933 --> 00:03:54,268
مثل مالکوم

89
00:03:57,137 --> 00:03:59,607
می‌خوای بپرسی حالش چطوره؟

90
00:04:02,242 --> 00:04:03,777
خوب نیست

91
00:04:04,845 --> 00:04:06,580
ورم مغزش کم نمی‌شه

92
00:04:06,680 --> 00:04:09,817
دوباره رفت اتاق عمل

93
00:04:11,285 --> 00:04:13,020
جیک، می‌فهمم که از دستم ناراحتی، باشه؟

94
00:04:13,086 --> 00:04:14,355
بهت گفتم

95
00:04:14,422 --> 00:04:16,724
که مالکوم و بود رو دنبال من نفرستی تو

96
00:04:16,790 --> 00:04:18,024
حالا ببین چی شد

97
00:04:18,125 --> 00:04:21,060
به خاطرش جلوی لوک جواب پس دادم

98
00:04:21,161 --> 00:04:22,396
و با تو هم همین کار رو می‌کنم

99
00:04:22,496 --> 00:04:25,433
بررسی‌های بعد از عملیات تو رو تبرئه کرد

100
00:04:25,533 --> 00:04:26,934
ولی من خودم، خودم رو نبخشیدم

101
00:04:27,067 --> 00:04:28,802
پس تو این قضیه دو نفریم

102
00:04:33,741 --> 00:04:35,808
مامان، تو... اینجا چیکار می‌کنی؟

103
00:04:35,943 --> 00:04:38,579
من ۴۰ دقیقه توی اون آلاچیقِ "اسموکی" نشستم

104
00:04:38,646 --> 00:04:40,280
ولی بعدش تو رو توی اخبار می‌بینم؟

105
00:04:40,381 --> 00:04:42,383
اوه، ببخشید یادم رفت امروز سه‌شنبه‌ست

106
00:04:42,450 --> 00:04:43,817
اینجا یه کم سرمون شلوغ شد

107
00:04:43,917 --> 00:04:45,319
یه آتیش‌افروز اعتراف کرده

108
00:04:45,419 --> 00:04:47,287
دارم می‌میرم که بدونم کیه

109
00:04:48,155 --> 00:04:49,056
(در باز می‌شود)

110
00:04:49,156 --> 00:04:50,991
کسی اینجاست؟

111
00:04:51,091 --> 00:04:52,659
(نفس در سینه حبس می‌شود) یه مَرده؟

112
00:04:52,760 --> 00:04:54,294
وای خدای من، تو اصلاً من رو می‌شناسی؟

113
00:04:54,395 --> 00:04:55,963
صبر کن، نکنه... کلویی: شارون؟

114
00:04:56,063 --> 00:04:58,332
ام، می‌خوام کلید رو بهتون پس بدم

115
00:04:58,432 --> 00:05:00,133
بذارش همون‌جا

116
00:05:01,969 --> 00:05:03,136
ام

117
00:05:03,270 --> 00:05:05,973
ملحفه‌ها توی... توی لباسشویی‌ان

118
00:05:06,073 --> 00:05:07,808
و اینم آخرین وسایلمونه

119
00:05:07,941 --> 00:05:11,345
فقط می‌خواستم بگم که می‌دونم شرایط پیچیده‌ست

120
00:05:11,479 --> 00:05:13,847
اما می‌خوام بدونید که تا آخر عمرم مدیون شما و بود هستم

121
00:05:13,947 --> 00:05:15,449
بابت کاری که کردید

122
00:05:15,516 --> 00:05:17,851
آره، و منم تا آخر عمرم بابت کاری که پسرت کرد

123
00:05:17,951 --> 00:05:20,087
عذاب می‌کشم، پس از خونه‌م برو بیرون

124
00:05:20,187 --> 00:05:22,390
قبل از اینکه کاری کنم که هردومون پشیمون بشیم

125
00:05:23,357 --> 00:05:25,526
باشه. و، اه

126
00:05:26,494 --> 00:05:27,595
متاسفم

127
00:05:27,695 --> 00:05:29,530
(در باز می‌شود)

128
00:05:32,866 --> 00:05:36,870
اون پسری که بود هواش رو داشت آتیش‌سوزی رو راه انداخته؟

129
00:05:38,338 --> 00:05:40,441
و من راش دادم توی خونه‌مون

130
00:05:40,508 --> 00:05:42,342
اوه، عزیزم

131
00:05:42,443 --> 00:05:44,044
اوه، بیا اینجا. بیا بغلم

132
00:05:44,978 --> 00:05:46,179
اوه

133
00:05:46,279 --> 00:05:48,749
می‌دونم روز بدیه. می‌دونم

134
00:05:48,849 --> 00:05:51,351
اما نگران نباش. صبر کن و ببین

135
00:05:51,452 --> 00:05:54,121
مامان قراره همه چی رو درست کنه

136
00:05:54,221 --> 00:05:56,123
هیش، اشکالی نداره

137
00:05:58,025 --> 00:05:59,359
خیلی خب آقایون، به خط شید

138
00:05:59,460 --> 00:06:00,894
یه وضعیت اضطراری داریم

139
00:06:01,028 --> 00:06:03,464
بعد از "کانتی لاین"، شرط می‌بندم از پسِ هر چیزی برمیایم

140
00:06:03,564 --> 00:06:04,498
مانی: می‌دونیم که می‌تونید

141
00:06:04,598 --> 00:06:06,634
فقط این دفعه، بحثِ آتیش نیست

142
00:06:06,734 --> 00:06:08,902
ما به ساکرامنتو قول دادیم که اینجا خودکفا باشه

143
00:06:09,036 --> 00:06:09,970
حتی سودآور

144
00:06:10,037 --> 00:06:11,338
ایو: و در حال حاضر، اصلاً این‌طور نیست

145
00:06:11,439 --> 00:06:13,206
چون سبزیجاتی که داشتیم می‌کاشتیم

146
00:06:13,306 --> 00:06:15,308
توی بخش شمالی، این شکلی از آب دراومدن

147
00:06:15,409 --> 00:06:18,546
چون خاک خیلی سوخته بود. کسی میل داره؟

148
00:06:18,679 --> 00:06:20,414
کسی می‌خواد از اینا بخوره؟

149
00:06:20,548 --> 00:06:22,483
اوه، بوی جنازه می‌ده، کاپیتان

150
00:06:22,582 --> 00:06:24,017
مانی: پس داستان از این قراره آقایون

151
00:06:24,117 --> 00:06:26,720
باید همه چی رو از صفر شروع کنیم

152
00:06:26,820 --> 00:06:29,056
هر چیزی که تا الان کاشتید رو بریزید دور

153
00:06:29,189 --> 00:06:30,491
خب، من یه قطعه زمین پیدا کردم

154
00:06:30,558 --> 00:06:32,192
که خاکش از آتیش‌سوزی کمتر آسیب دیده

155
00:06:32,259 --> 00:06:33,894
پس ابزارهاتون رو بردارید و دست‌به‌کار بشید

156
00:06:33,994 --> 00:06:34,895
اگه بلد نباشیم چی؟

157
00:06:35,028 --> 00:06:36,296
اونوقت باید یاد بگیرید

158
00:06:37,865 --> 00:06:39,633
شروع کن به شمردن، تِکس

159
00:06:39,733 --> 00:06:41,034
بریم بچه‌ها

160
00:06:41,101 --> 00:06:43,270
یک، دو! بقیه: تری راک

161
00:06:46,440 --> 00:06:48,408
مانی: این اینجا چیکار می‌کنه؟ ایو، آخه این چه کاری بود؟

162
00:06:48,509 --> 00:06:51,211
آره، با این ترفند جفتتون رو کشوندم اینجا

163
00:06:51,311 --> 00:06:54,748
چون قرار گذاشتیم که نذاریم آتیش‌سوزی "کانتی لاین"

164
00:06:54,848 --> 00:06:56,584
تبدیل به یه "زِیبل ریج" دیگه بشه و این یعنی

165
00:06:56,683 --> 00:06:58,452
نذاریم یه اتفاق خانواده‌مون رو از هم بپاشونه

166
00:06:58,586 --> 00:07:01,455
خب، یه سری ابزار و چوب و توری مرغی دارم

167
00:07:01,589 --> 00:07:04,592
و قراره یه سری مرغ جدید بیاد، پس یه لونه جدید می‌خوام

168
00:07:04,725 --> 00:07:05,926
این مسخره‌ست. بی‌خیال

169
00:07:06,026 --> 00:07:07,360
هی، اگه می‌خوای می‌تونی بری

170
00:07:07,461 --> 00:07:09,763
ولی اون موقع داری به من، به بچه‌هام

171
00:07:09,897 --> 00:07:11,098
و به مرغ‌ها پشت می‌کنی

172
00:07:11,231 --> 00:07:14,468
و خودت می‌دونی که بریجیت کینه به دل می‌گیره

173
00:07:16,970 --> 00:07:18,472
خودتون تصمیم بگیرید

174
00:07:20,474 --> 00:07:21,942
باشه

175
00:07:26,780 --> 00:07:28,148
بود

176
00:07:30,484 --> 00:07:32,052
می‌دونستی؟

177
00:07:32,152 --> 00:07:33,654
تایلر همون آتیش‌افروز بوده؟

178
00:07:34,488 --> 00:07:36,023
من می‌دونستم؟

179
00:07:36,857 --> 00:07:39,392
ام... نـ نه

180
00:07:40,594 --> 00:07:43,964
نه، نمی‌دونستم. اصلاً باورم نمی‌شه که حقیقت داشته باشه

181
00:07:44,097 --> 00:07:46,700
خودش با زبون خودش اعتراف کرد

182
00:07:46,800 --> 00:07:50,337
توی اخبار گفتن که تو باعث شدی اعتراف کنه

183
00:07:51,238 --> 00:07:53,807
بهش گفتم اون بچه‌ایه که

184
00:07:53,941 --> 00:07:55,976
که می‌تونه پای حقیقت وایسه و کار درست رو انجام بده

185
00:07:56,076 --> 00:07:58,411
روحمم خبر نداشت... داشتی بچه من رو می‌فرستادی زندان؟

186
00:07:58,478 --> 00:08:00,013
که اون نصفِ "اِج‌واتر" رو به آتیش کشیده

187
00:08:00,147 --> 00:08:02,149
تو این رو نمی‌دونی

188
00:08:02,282 --> 00:08:03,751
تو نمی‌خوای که بدونی

189
00:08:03,851 --> 00:08:04,985
چرا باید تایلر

190
00:08:05,085 --> 00:08:06,720
مسئولیت یه چیز به این بدی رو گردن بگیره

191
00:08:06,820 --> 00:08:08,188
اگه واقعاً انجامش نداده؟

192
00:08:08,321 --> 00:08:10,323
نمی‌دونم. فقط این رو می‌م که همون بچه‌ای

193
00:08:10,423 --> 00:08:12,459
که با اون همه اشتیاق کمکت کرد

194
00:08:12,526 --> 00:08:16,163
یه آتیش‌سوزیِ بزرگ رو خاموش کنی، نمی‌تونه آتیش‌افروز باشه

195
00:08:17,030 --> 00:08:18,298
باید برم

196
00:08:18,365 --> 00:08:19,600
چی؟ صبر کن. باشه، صبر کن

197
00:08:19,700 --> 00:08:20,701
نه، نه، نه. صبر کن، خواهش می‌کنم. لطفاً

198
00:08:22,002 --> 00:08:24,404
می‌دونم که خانواده‌تون همین الانم

199
00:08:24,504 --> 00:08:27,608
خیلی به خانواده من لطف کرده. این رو می‌دونم

200
00:08:27,675 --> 00:08:29,643
اما تایلر با من حرف نمی‌زنه

201
00:08:29,743 --> 00:08:32,212
و توی زندان تنهاست و ترسیده

202
00:08:32,312 --> 00:08:34,181
و من نمی‌تونم... نمی‌تونم بهش کمک کنم

203
00:08:34,280 --> 00:08:37,551
و می‌دونم که تو بهش اهمیت می‌دادی

204
00:08:37,684 --> 00:08:39,687
من و تو جفتمون می‌دونیم که تو بهترین کسی هستی

205
00:08:39,787 --> 00:08:42,088
که می‌تونی روش تاثیر بذاری، پس لطفاً

206
00:08:43,023 --> 00:08:45,593
سعی کردم باهاش حرف بزنم. فایده‌ای نداشت

207
00:08:45,693 --> 00:08:48,061
این تنها فرصت منه که عضو تیم "رمز" بشم

208
00:08:48,195 --> 00:08:49,930
نمی‌تونم وقتم رو برای یه موردِ ناامیدکننده هدر بدم

209
00:09:11,018 --> 00:09:13,220
(آهنگ "Gotta Be Movin" اثر Record Company در حال پخش است)

210
00:09:13,320 --> 00:09:15,789
* چون باید به حرکت ادامه بدم *

211
00:09:19,226 --> 00:09:21,595
* الان مثل یه خرگوش توی میدون مسابقه سگ‌ها دارم می‌دوئم *

212
00:09:21,729 --> 00:09:24,397
* یا می‌رسم به هدفم یا اینکه من رو می‌ذارن زیر خاک *

213
00:09:24,464 --> 00:09:26,867
* اگه می‌خوای بدو، ولی در جا نزن *

214
00:09:26,967 --> 00:09:30,370
* اگه می‌خوای مخفی شو، ولی صورتت رو پنهان نکن *

215
00:09:30,470 --> 00:09:32,439
* امشب قصد خوابیدن ندارم *

216
00:09:32,572 --> 00:09:34,942
* ده مایل دیگه مونده تا نوری ببینم... *

217
00:09:35,042 --> 00:09:37,778
قشنگ نگاه کنید. این مرحله‌ی بعدیِ

218
00:09:37,878 --> 00:09:39,579
آتش‌نشانیه

219
00:09:40,714 --> 00:09:42,950
آره، اصلاً شوخی‌بردار نیست

220
00:09:43,050 --> 00:09:45,018
آماده‌ای؟

221
00:09:46,453 --> 00:09:47,788
خیلی خب

222
00:09:47,888 --> 00:09:50,123
* چون باید به حرکت ادامه بدم. *

223
00:09:53,861 --> 00:09:55,362
آماده‌اید؟

224
00:09:55,462 --> 00:09:57,965
خیلی خب، همگی جمع شید. گوش کنید

225
00:09:58,065 --> 00:09:59,499
بسیار خب

226
00:09:59,599 --> 00:10:02,069
به آزمون‌های "پشتیبانی واحد استخراج سریع" خوش اومدید

227
00:10:02,169 --> 00:10:03,771
یا همون آزمون‌های "رِمز" (REMS)

228
00:10:03,871 --> 00:10:05,305
ما داریم یه تیم جمع می‌کنیم

229
00:10:05,438 --> 00:10:07,407
تا توی سخت‌ترین مسیرها و زمین‌ها

230
00:10:07,474 --> 00:10:09,342
و خطرناک‌ترین شرایط ازشون استفاده کنیم

231
00:10:09,476 --> 00:10:11,511
برای نجاتِ نجات‌دهنده‌ها

232
00:10:11,645 --> 00:10:12,980
یعنی همکارهای آتش‌نشانتون

233
00:10:13,113 --> 00:10:16,149
الان، هر کدوم از شما اینجایید چون پتانسیلی رو نشون دادید

234
00:10:16,249 --> 00:10:17,851
که فراتر از وظایفِ عادی‌تونه

235
00:10:17,951 --> 00:10:19,619
می‌گم "پتانسیل"

236
00:10:19,720 --> 00:10:22,089
چون این کار برای هر کسی نیست

237
00:10:22,155 --> 00:10:24,524
مصاحبه‌هاتون تازه اولِ راه بود

238
00:10:24,658 --> 00:10:26,860
این آزمون‌ها نه تنها تواناییِ شما رو

239
00:10:26,994 --> 00:10:29,029
برای رفتن به جاهایی که هیچ‌کس نمی‌تونه بره می‌سنجه، بلکه

240
00:10:29,129 --> 00:10:30,597
امتحان می‌کنه که آیا اصلاً اراده‌ش رو دارید یا نه

241
00:10:31,464 --> 00:10:33,901
غریزه‌تون رو به چالش می‌کشه

242
00:10:35,268 --> 00:10:37,204
امروز سه تا مرحله داریم

243
00:10:37,337 --> 00:10:38,706
مسیریابیِ عملی

244
00:10:38,839 --> 00:10:40,340
نجات با طناب

245
00:10:40,440 --> 00:10:43,844
و کار با ماشین‌های UTV. یعنی همون خودروهای همه‌جارو

246
00:10:43,944 --> 00:10:45,378
خب، در پایانِ امروز

247
00:10:45,478 --> 00:10:47,347
فقط چهار نفر از شما وارد اولین تیمِ "رمزِ"

248
00:10:47,447 --> 00:10:50,317
کَل فایر می‌شید. یعنی چهار نفر

249
00:10:50,383 --> 00:10:52,285
و فقط چهار نفر

250
00:10:52,385 --> 00:10:55,055
پس موفق باشید. وسایلتون رو بردارید و شروع کنیم

251
00:10:55,188 --> 00:10:56,690
بیاید کار چیدمان رو تموم کنیم

252
00:11:01,494 --> 00:11:02,830
لئون

253
00:11:03,630 --> 00:11:04,898
تو بودی هستی؟

254
00:11:06,199 --> 00:11:07,968
برادرم می‌گه تو یه آتش‌نشان خیلی همه‌فن‌حریفی

255
00:11:08,035 --> 00:11:09,669
به‌خاطر جوری که کمک کردی از اون وضعیت بد بکشیش بیرون

256
00:11:09,770 --> 00:11:10,738
توی آتیش‌سوزی مرز بخش

257
00:11:10,871 --> 00:11:12,539
تو خواهر مالکومی؟

258
00:11:12,672 --> 00:11:14,241
النور

259
00:11:16,710 --> 00:11:18,345
مرد: هی، این همون آتش‌نشانه نیست؟

260
00:11:18,411 --> 00:11:20,814
که توی کنفرانس خبری بود؟ زن: من که بهش اعتماد نمی‌کنم

261
00:11:20,914 --> 00:11:22,716
مرد ۲: اون اینجا چیکار می‌کنه؟

262
00:11:23,516 --> 00:11:25,719
(پچ‌پچ‌های نامفهوم)

263
00:11:27,220 --> 00:11:28,621
جریان اینا چیه؟

264
00:11:28,722 --> 00:11:30,557
همه کنفرانس خبری رو دیدن

265
00:11:30,690 --> 00:11:32,192
خب که چی؟

266
00:11:32,259 --> 00:11:35,162
خب ما داریم سعی می‌کنیم تیمی بسازیم که بر اساس غریزه عمل کنه

267
00:11:35,262 --> 00:11:36,663
تو ناخواسته

268
00:11:36,730 --> 00:11:39,399
با اون عامل آتش‌سوزی رفیق شدی. مردم هم حرف و حدیث دارن

269
00:11:40,233 --> 00:11:41,668
تو چی فکر می‌کنی؟

270
00:11:41,769 --> 00:11:44,304
فکر می‌کنم این حق رو داریم که ازت بازخواست کنیم

271
00:11:46,106 --> 00:11:47,941
ثابت کن اشتباه می‌کنیم

272
00:11:58,585 --> 00:12:00,821
(آه می‌کشد) پیچ‌های بیشتری لازم دارم

273
00:12:07,260 --> 00:12:08,996
از عمل مالکوم خبری نشد؟

274
00:12:10,663 --> 00:12:11,765
ببین جیک

275
00:12:11,865 --> 00:12:13,266
من فقط دارم جویای وضعیت پزشکی می‌شم

276
00:12:13,400 --> 00:12:15,135
درباره آتش‌نشانی که تحت فرمان من بود، خب؟

277
00:12:15,235 --> 00:12:17,704
باشه، می‌دونی چیه؟ بیا فقط این لعنتی رو بسازیم

278
00:12:17,771 --> 00:12:19,973
(صدای نزدیک شدن موتور)

279
00:12:21,141 --> 00:12:23,643
وایسا. اون...؟

280
00:12:24,644 --> 00:12:26,413
مانی: آره، خودشه

281
00:12:26,513 --> 00:12:28,115
* توی جاده‌های خاکی، خاک روی چکمه‌هام *

282
00:12:28,215 --> 00:12:29,950
* غروب دنبال ویسکی و ریشه‌هام می‌گرده *

283
00:12:30,083 --> 00:12:32,752
* گیتار کوک شده و لاستیک‌های کامیون روی... *

284
00:12:32,820 --> 00:12:33,821
ایو: بابا

285
00:12:33,954 --> 00:12:35,322
اینجا چیکار می‌کنی؟

286
00:12:35,455 --> 00:12:36,957
و چرا تراکتور رو آوردی؟

287
00:12:37,057 --> 00:12:38,458
خب، رئیس پرز بهم گفت که به مشکل خوردی

288
00:12:38,558 --> 00:12:40,227
واسه کاشتن محصولات. اوه، اون همه اینا رو گفت؟

289
00:12:40,327 --> 00:12:41,128
آره

290
00:12:41,261 --> 00:12:44,264
منم بلدم نقشه‌های پدرمادرانه بکشم

291
00:12:44,331 --> 00:12:45,632
آره، دقیقاً همین‌طوره

292
00:12:45,732 --> 00:12:48,335
هی بابا وایسا، اینا که... ای داد بیداد

293
00:12:48,435 --> 00:12:50,270
بی‌خود نیست که به کمکم نیاز داشتی

294
00:12:50,337 --> 00:12:52,005
این محصولا حتی به درد خوراک گاوهای منم نمی‌خورن

295
00:12:52,105 --> 00:12:53,841
باشه. اونقدرها هم بد نیستن

296
00:12:55,642 --> 00:12:56,476
خاک سوخته‌ای مثل مال تو

297
00:12:56,609 --> 00:12:58,278
می‌تونه کل محصول رو نابود کنه

298
00:12:58,345 --> 00:12:59,646
ولی حالا که من اینجام

299
00:12:59,779 --> 00:13:01,514
می‌تونم یه‌کم بیشتر بهش برسم و تر و خشکش کنم

300
00:13:01,614 --> 00:13:04,117
باشه بابا، خودم دارم ردیفش می‌کنم

301
00:13:04,184 --> 00:13:05,886
و لازم نبود تا اینجا بیای

302
00:13:05,986 --> 00:13:07,654
با این اوصاف که می‌بینم

303
00:13:07,754 --> 00:13:10,190
زیاد به نظر نمیاد تو کار باشی، فنچول من

304
00:13:10,323 --> 00:13:11,658
(بقیه زیرلب می‌خندند)

305
00:13:11,791 --> 00:13:13,360
الروی: زود باشید بچه‌ها

306
00:13:13,493 --> 00:13:15,662
یه‌کم از فوت‌وفن کشاورزی یادتون می‌دم

307
00:13:16,830 --> 00:13:18,398
نگران نباش

308
00:13:18,498 --> 00:13:21,534
جلوی بابات سکه‌یه پولت نمی‌کنیم

309
00:13:21,668 --> 00:13:22,802
فنچول خانوم

310
00:13:22,903 --> 00:13:24,271
باشه، فقط یه بار اجازه داشتی از اون اسم استفاده کنی

311
00:13:24,337 --> 00:13:25,906
که اونم الان استفاده کردی

312
00:13:30,677 --> 00:13:32,212
به سلامتی روزمون

313
00:13:33,013 --> 00:13:34,481
(خنده کوتاه)

314
00:13:34,547 --> 00:13:36,216
اوم

315
00:13:36,349 --> 00:13:39,119
کی فکرشو می‌کرد نوشیدنی گازدار و سیب‌زمینی سرخ‌کرده بشه ترکیب محبوبم؟

316
00:13:39,219 --> 00:13:41,021
می‌تونی سس کچاپ رو بدی؟ آره

317
00:13:41,121 --> 00:13:42,389
(صدای زنگ گوشی) مرسی

318
00:13:42,489 --> 00:13:44,024
اه، شاید بهتره این دفعه جواب ندی

319
00:13:44,124 --> 00:13:46,894
نه... رئیس لئونه‌ست

320
00:13:47,727 --> 00:13:49,863
اوم

321
00:13:49,963 --> 00:13:51,531
همون‌طور که توی کنفرانس خبری گفتم

322
00:13:51,631 --> 00:13:53,233
نمی‌تونیم اسمی رو فاش کنیم

323
00:13:54,301 --> 00:13:55,768
نه، جوابم منفیه

324
00:13:55,869 --> 00:13:57,370
یه خبرنگار دیگه؟

325
00:13:57,470 --> 00:13:59,873
آره، همه‌شون فقط می‌خوان اسم تایلر رو بهشون بگم

326
00:14:00,007 --> 00:14:01,208
و می‌دونی، یه بخشی از وجودم

327
00:14:01,308 --> 00:14:03,010
فکر می‌کنه حقشه، ولی

328
00:14:03,110 --> 00:14:06,213
قانون وجود داره و اونم زیر سنه. اوم

329
00:14:06,346 --> 00:14:07,881
(صدای زنگ گوشی)

330
00:14:07,981 --> 00:14:10,483
فقط کاش این مسئولیت از رو دوشم برداشته می‌شد

331
00:14:10,583 --> 00:14:11,985
هی، اجازه بده من

332
00:14:12,085 --> 00:14:13,253
مامان. آه

333
00:14:13,353 --> 00:14:16,089
از رو دوشت برداشته شد. فعلاً

334
00:14:16,189 --> 00:14:17,757
به خودت یه‌کم استراحت بده عزیزم

335
00:14:17,891 --> 00:14:19,059
مطمئن نیستم بلد باشم چطوری

336
00:14:19,192 --> 00:14:21,228
فقط دنبال مامانت بیا

337
00:14:22,029 --> 00:14:23,931
امروز مال ماست، خب؟

338
00:14:24,064 --> 00:14:25,632
میز بیلیارد هم همین‌طور

339
00:14:25,732 --> 00:14:27,034
(می‌خندد)

340
00:14:27,100 --> 00:14:28,568
بیا دیگه

341
00:14:28,701 --> 00:14:29,903
ترسیدی، نه؟

342
00:14:30,003 --> 00:14:32,272
یه‌کم ترسیدم. (می‌خندد)

343
00:14:33,706 --> 00:14:36,409
لوک: اگه نتونید پیداشون کنید، نمی‌تونید نجاتشون بدید

344
00:14:36,543 --> 00:14:39,179
پس این اولین آزمون، مهارت‌های مسیریابی‌تون رو محک می‌زنه

345
00:14:39,246 --> 00:14:40,180
بدون جی‌پی‌اس؟

346
00:14:40,247 --> 00:14:41,714
بدون هیچ جور عصای تکنولوژیکی

347
00:14:41,781 --> 00:14:44,017
به روش قدیمی. لوک: آره، درسته

348
00:14:44,084 --> 00:14:48,088
فقط یه نقشه، یه قطب‌نما، و مختصات طول و عرض جغرافیایی

349
00:14:48,188 --> 00:14:49,789
باید خودتون رو نشون بدید

350
00:14:49,889 --> 00:14:51,790
حالا، اولین مختصات برای هر کدوم از شما متفاوته

351
00:14:51,891 --> 00:14:53,426
اونجا یه پرچم پیدا می‌کنید

352
00:14:53,526 --> 00:14:54,761
برش دارید و برید سراغ مختصات بعدی

353
00:14:54,894 --> 00:14:56,396
لعنتی. کجاست؟

354
00:14:56,463 --> 00:14:57,630
اینکه به خط پایان برسید یا نه

355
00:14:57,764 --> 00:14:58,765
فقط و فقط به توانایی‌تون بستگی داره

356
00:14:58,898 --> 00:15:00,633
که راه خودتون رو پیدا کنید

357
00:15:09,977 --> 00:15:12,279
یارد به سمت شرق ۲۰

358
00:15:20,787 --> 00:15:22,889
فقط یه راه تا خط پایان هست

359
00:15:22,956 --> 00:15:24,491
از شکست دادن کسی که

360
00:15:24,591 --> 00:15:25,458
به نجات برادرم کمک کرد لذت نمی‌برم

361
00:15:25,592 --> 00:15:27,627
ولی بازم این کار رو می‌کنم

362
00:15:39,672 --> 00:15:40,974
(صدای بوق کرونومتر)

363
00:15:41,108 --> 00:15:42,309
(نفس‌نفس زدن)

364
00:15:42,442 --> 00:15:43,910
اون چی بود گفتی؟ درباره لذت بردن از برد؟

365
00:15:44,777 --> 00:15:46,346
چون من که حسابی دارم لذت می‌برم

366
00:15:52,485 --> 00:15:54,154
یه جای کار می‌لنگه

367
00:15:55,188 --> 00:15:56,323
پی‌اچ (pH) رو چک کردی؟

368
00:15:56,423 --> 00:15:58,658
آره بابا، چکش کردم. نرماله

369
00:15:58,758 --> 00:16:01,828
همین‌جوری یه جای الکی رو انتخاب نکردم

370
00:16:02,595 --> 00:16:04,931
یادت نره که منم تو مزرعه بزرگ شدم

371
00:16:05,032 --> 00:16:08,035
نمی‌دونم چی یادت مونده و چی یادت رفته

372
00:16:15,175 --> 00:16:16,709
(آه می‌کشد)

373
00:16:16,843 --> 00:16:18,345
همون‌طور که فکر می‌کردم

374
00:16:19,212 --> 00:16:20,680
آب جذب نمی‌شه

375
00:16:20,813 --> 00:16:22,682
این خاک اونقدر مومی‌شکله که آب رو پس می‌زنه

376
00:16:22,782 --> 00:16:24,817
چیزی نیست، دارم ردیفش می‌کنم

377
00:16:24,884 --> 00:16:26,819
می‌خوام یه لایه خاک‌پوش اونجا بریزم

378
00:16:26,886 --> 00:16:29,389
و این باعث می‌شه رطوبتش رو حفظ کنه

379
00:16:29,522 --> 00:16:33,126
با این خاک فقط نصیبت کلم‌های گندیده می‌شه

380
00:16:33,226 --> 00:16:35,228
بهتره همین الان اون لایه آب‌گریز رو بشکافی

381
00:16:35,362 --> 00:16:36,696
و یه بستر جدید برای بذرها بسازی

382
00:16:36,796 --> 00:16:39,299
با ابزار دستی؟ این تا ابد طول می‌کشه بابا

383
00:16:39,399 --> 00:16:42,035
یه تراکتور با دیسک کشاورزی سه‌سوته انجامش می‌ده

384
00:16:42,135 --> 00:16:44,204
معلومه که می‌ده. ولی من از ایالت درخواست کردم

385
00:16:44,304 --> 00:16:45,405
واسه یه تراکتور. ولی بودجه ندارن

386
00:16:45,538 --> 00:16:46,573
ایالت رو فراموش کن

387
00:16:46,706 --> 00:16:48,808
من مال خودم رو به «تری راک» اهدا می‌کنم

388
00:16:48,908 --> 00:16:51,444
حالا می‌تونی هر چقدر دلت می‌خواد زمین‌ها رو شخم بزنی

389
00:16:51,544 --> 00:16:53,480
(پچ‌پچ بقیه)

390
00:16:53,580 --> 00:16:54,581
جدی نمی‌گی

391
00:16:54,681 --> 00:16:56,249
بابات واقعاً کارشو بلده

392
00:16:57,550 --> 00:16:58,885
(آه می‌کشد)

393
00:16:59,819 --> 00:17:02,322
لوک: بسیار خب، همگی گوش کنید

394
00:17:02,422 --> 00:17:03,956
قضیه از این قرار است

395
00:17:04,057 --> 00:17:06,358
شما چهار نفرِ عقب‌مانده، همون‌جا بمونید

396
00:17:06,425 --> 00:17:09,096
ما داریم حذفیات تدریجی انجام می‌دیم

397
00:17:09,195 --> 00:17:10,563
یعنی شما چهار نفر

398
00:17:10,663 --> 00:17:12,964
وسایلتون رو بردارید و جمع کنید. به آخر خط رسیدید

399
00:17:13,066 --> 00:17:16,103
قبل از رفتن، بیاید اسم‌هاتون رو از لیست برترین‌ها خط بزنید

400
00:17:16,236 --> 00:17:17,270
بقیه شما

401
00:17:17,404 --> 00:17:19,306
یه‌کم آب بخورید و استراحت کنید

402
00:17:19,406 --> 00:17:22,275
دعا کنید توی آزمون بعدی نفر آخر نشید

403
00:17:25,444 --> 00:17:27,680
و حالا فقط ۱۲ نفر موندن

404
00:17:27,780 --> 00:17:28,981
من نباید حذف بشم

405
00:17:29,082 --> 00:17:30,917
دفعه بعد که برادرم تو دردسر بیفته

406
00:17:31,050 --> 00:17:32,785
می‌خوام خودم اونی باشم که می‌کشدش بیرون

407
00:17:36,889 --> 00:17:39,392
وقتی بابام مرد

408
00:17:39,459 --> 00:17:41,794
تنها کاری که می‌خواستم بکنم این بود که برم دنبالش

409
00:17:43,396 --> 00:17:45,432
اگه وارد تیم «رِمز» بشم

410
00:17:45,532 --> 00:17:48,135
حداقل دیگه هیچ‌وقت مجبور نیستم از دور تماشا کنم

411
00:17:50,303 --> 00:17:51,471
هی

412
00:17:51,604 --> 00:17:52,905
باید همه اینا رو بذاریم کنار

413
00:17:52,972 --> 00:17:55,342
فقط واسه همین امروز

414
00:17:56,309 --> 00:17:57,644
ما؟

415
00:17:57,744 --> 00:17:58,978
این چیه؟ یه شروع دوباره‌ست؟

416
00:17:59,078 --> 00:18:01,381
به نظر من که ایده بدی نیست

417
00:18:01,481 --> 00:18:03,816
یا اینکه می‌تونم تنهایی انجامش بدم و تو هم در حسرت بمونی

418
00:18:04,884 --> 00:18:05,918
قبوله

419
00:18:06,018 --> 00:18:07,520
(صدای زنگ گوشی‌ها)

420
00:18:09,656 --> 00:18:10,590
(صدای همهمه)

421
00:18:10,657 --> 00:18:12,459
هی

422
00:18:12,559 --> 00:18:14,661
اسم عامل آتش‌سوزی لو رفته

423
00:18:18,565 --> 00:18:21,468
چطوری اسمش رو فهمیدن؟

424
00:18:22,402 --> 00:18:23,303
(صدای شادی روبی)

425
00:18:23,403 --> 00:18:25,172
باشه. حق با توئه

426
00:18:25,305 --> 00:18:26,906
بردن واقعاً حال می‌ده. اوه، اوه، اوه

427
00:18:26,973 --> 00:18:28,475
جوری رفتار نکن انگار قرار نیست دوباره بازی کنیم. اوه، واقعاً؟

428
00:18:28,575 --> 00:18:29,842
اوه، چرا قراره بازی کنیم. بله. باشه

429
00:18:29,942 --> 00:18:31,244
باورم نمی‌شه، شارون

430
00:18:32,145 --> 00:18:35,182
اوه، به من نگو که می‌خوای از هر چیزی ایراد بگیری

431
00:18:35,282 --> 00:18:37,049
تظاهر نکن که نمی‌دونی دارم درباره چی حرف می‌زنم

432
00:18:37,150 --> 00:18:40,119
دادن اسم پسرم به رسانه‌ها؟

433
00:18:40,187 --> 00:18:42,189
این دیگه زیاده‌رویه

434
00:18:50,129 --> 00:18:51,464
تایلر یه بچه‌ست. آوردن اسمش اونو تو خطر می‌ندازه

435
00:18:51,564 --> 00:18:52,799
و تو این کار رو کردی

436
00:18:52,865 --> 00:18:54,467
من اسم بچه‌ت رو نیاوردم... اوه، واقعاً؟

437
00:18:54,567 --> 00:18:56,068
و برام مهم نیست که باورم می‌کنی یا نه

438
00:18:56,169 --> 00:18:58,004
«یه منبع نزدیک به کال‌فایر»

439
00:18:58,070 --> 00:18:59,472
نمی‌دونم

440
00:18:59,572 --> 00:19:02,542
خبرنگارها دارن بهم زنگ می‌زنن، لندون داره بهم زنگ می‌زنه

441
00:19:02,642 --> 00:19:04,010
مجبور شدن واسه محافظت از تایلر نگهبان بذارن

442
00:19:04,076 --> 00:19:05,612
هی هی هی... باید بری

443
00:19:05,712 --> 00:19:07,414
این به تو ربطی نداره. برخلاف تو

444
00:19:07,547 --> 00:19:10,116
من بچه‌م رو می‌شناسم، و اگه می‌گه بچه‌ت رو لو نداده

445
00:19:10,217 --> 00:19:12,419
یعنی نداده، پس راهت رو بکش و برو

446
00:19:12,552 --> 00:19:13,586
درست از همون دری که اومدی برو بیرون

447
00:19:13,686 --> 00:19:14,987
برو. بزن به چاک

448
00:19:15,054 --> 00:19:16,389
برو پی کارت

449
00:19:18,391 --> 00:19:20,026
به عنوان یه مادر به یه مادر دیگه می‌گم

450
00:19:20,092 --> 00:19:22,762
کاری که کردی غیرقابل بخششه. خودت هم می‌دونی

451
00:19:22,862 --> 00:19:25,732
روبی: (پوزخند می‌زند) اوه خدای من

452
00:19:31,571 --> 00:19:32,805
اون بچه بدبخت شد

453
00:19:32,905 --> 00:19:35,508
حقشه. کل خانواده‌ش حقشونه

454
00:19:37,510 --> 00:19:39,612
باید یه زنگ بزنم

455
00:19:40,580 --> 00:19:41,614
لوک: هی، بودی

456
00:19:41,748 --> 00:19:44,217
همگی، گوشی‌ها کنار

457
00:19:44,317 --> 00:19:45,652
بسیار خب، گوش کنید

458
00:19:45,752 --> 00:19:49,322
این آزمون دوم یه تمرین گروهیه

459
00:19:49,422 --> 00:19:50,690
اما نکته اینجاست که

460
00:19:50,790 --> 00:19:52,925
مصدوم‌های امروز شما مانکن نیستن

461
00:19:53,059 --> 00:19:55,362
قراره نقش‌آفرین‌های زنده رو نجات بدیم؟ درسته

462
00:19:55,428 --> 00:19:57,196
و قراره سعی کنیم زنده نگهشون داریم

463
00:19:57,297 --> 00:19:58,698
توی تیم «رِمز»

464
00:19:58,765 --> 00:20:00,500
عملیات نجات لازم نیست شیک و تمیز باشه

465
00:20:00,600 --> 00:20:02,302
فقط باید مردم رو سالم برگردونید خونه

466
00:20:02,435 --> 00:20:05,305
به هر تیم ده دقیقه فرصت داده می‌شه تا عملیات نجات رو انجام بده

467
00:20:05,405 --> 00:20:06,706
اگه نتونید تو این زمان تمومش کنید

468
00:20:06,806 --> 00:20:08,875
حذف می‌شید

469
00:20:08,975 --> 00:20:10,943
حالا، می‌دونم این خبر داغ درباره عامل آتش‌سوزی

470
00:20:11,043 --> 00:20:12,279
روی ذهن بعضی‌هاتون سنگینی می‌کنه

471
00:20:12,379 --> 00:20:14,647
نذارید این‌طور بشه. این فقط یه حواس‌پرتیه

472
00:20:14,781 --> 00:20:16,383
همیشه عوامل حواس‌پرتی وجود دارن

473
00:20:16,483 --> 00:20:19,886
همیشه یه آتش‌افروز دیگه و یه آتیش دیگه هست

474
00:20:19,986 --> 00:20:22,655
به خاطر همینه که همیشه به تیم «رِمز» نیاز خواهد بود

475
00:20:22,789 --> 00:20:24,424
این جوریه که ما مقابله می‌کنیم

476
00:20:33,600 --> 00:20:34,901
خب، از اونجایی که اون بچه رو می‌شناسی

477
00:20:34,967 --> 00:20:36,336
می‌دونی کجا زندگی می‌کنه، نه؟ النور: هی

478
00:20:36,436 --> 00:20:38,170
تمرکز کن و فقط اون برانکارد لعنتی رو بهش بده

479
00:20:43,710 --> 00:20:45,144
شاید بد نباشه یه سری به خونواده‌ش بزنیم

480
00:20:45,244 --> 00:20:47,747
حق با النوره. کار داریم

481
00:20:48,481 --> 00:20:50,016
تو باید بیشتر از همه شاکی باشی

482
00:20:50,149 --> 00:20:51,484
بودی: من باید این نقطه مهار رو ببندم

483
00:20:51,618 --> 00:20:53,185
ولی تو فکت رو نمی‌بندی

484
00:20:59,158 --> 00:21:00,393
خوبی؟

485
00:21:00,493 --> 00:21:01,661
لوک (پشت بی‌سیم): تیم آلفا

486
00:21:01,761 --> 00:21:03,129
هفت دقیقه باقی مونده

487
00:21:03,195 --> 00:21:05,332
بیاید فقط ببریمت لبه صخره

488
00:21:11,938 --> 00:21:13,706
لعنتی

489
00:21:18,378 --> 00:21:20,012
بیا داداش، بگیرش

490
00:21:21,147 --> 00:21:24,250
اوه، واقعاً نمی‌تونی جلوی خودت رو بگیری، نه؟

491
00:21:24,351 --> 00:21:26,819
برای بقیه تصمیم می‌گیری

492
00:21:26,886 --> 00:21:29,221
ایو، من

493
00:21:30,990 --> 00:21:31,891
مالکوم

494
00:21:32,024 --> 00:21:33,292
من واسه ایو زنگ زدم

495
00:21:33,393 --> 00:21:36,028
چون واسه محصولش به کمک نیاز داشت

496
00:21:36,128 --> 00:21:37,830
و توی آتیش‌سوزی مرز بخش هم زنگ زدم

497
00:21:37,930 --> 00:21:39,366
چون تو به کمک نیاز داشتی

498
00:21:39,499 --> 00:21:40,433
(پوزخند می‌زند)

499
00:21:40,533 --> 00:21:42,369
من نخواسته بودم

500
00:21:42,469 --> 00:21:44,337
من به اجازه تو نیازی ندارم، جیک

501
00:21:44,404 --> 00:21:46,339
من فرمانده گردانتم. ما با هم یکی نیستیم

502
00:21:46,439 --> 00:21:48,174
تو نفر دوم منی

503
00:21:48,274 --> 00:21:49,842
و هر کسی رو که به عنوان نفر دومم قبول دارم

504
00:21:49,909 --> 00:21:51,578
هیچ‌وقت ازم نمی‌خواد که ولش کنم و برم

505
00:21:51,678 --> 00:21:53,312
نمی‌تونی همچین چیزی ازم بخوای

506
00:21:53,413 --> 00:21:55,482
نه به عنوان فرماندت، نه به عنوان رفیقت

507
00:21:55,548 --> 00:21:56,883
واسه تو نجنگم، رفیق؟

508
00:21:57,016 --> 00:21:59,886
من... واسه این کار جواب پس نمی‌دم

509
00:22:01,320 --> 00:22:03,756
می‌رم چند تا تخته دیگه بیارم

510
00:22:06,393 --> 00:22:07,894
(آهنگ "ذاتاً وحشی" اثر ری وایلی هابارد در حال پخش است)

511
00:22:08,027 --> 00:22:10,029
بوده: خیلی خب. تیم، آماده‌اید؟

512
00:22:10,096 --> 00:22:11,330
آماده. آماده. آماده

513
00:22:11,431 --> 00:22:12,732
بیاین این امتحان رو ببریم

514
00:22:12,832 --> 00:22:14,767
طناب اصلی پایین، طناب حمایت پایین

515
00:22:21,941 --> 00:22:23,376
باریکلا، همینه

516
00:22:23,476 --> 00:22:26,112
* بعضی روزا دلم می‌خواد از پوستم بزنم بیرون *

517
00:22:26,212 --> 00:22:27,179
* خیلی شب‌ها رو از دست دادم *

518
00:22:27,279 --> 00:22:28,247
رسیدی

519
00:22:28,347 --> 00:22:29,849
* و روزای بعد... *

520
00:22:29,949 --> 00:22:31,451
* شاید واسه رسیدن خیلی دیر باشه... *

521
00:22:31,551 --> 00:22:32,785
تیم امداد ۱ رسید بالای سر مصدوم

522
00:22:32,919 --> 00:22:34,053
تغییر حالت به بالا کشیدن

523
00:22:34,153 --> 00:22:37,223
* وقتی واسه دعا کردن نیست... *

524
00:22:37,289 --> 00:22:39,759
امدادگر و مصدوم آماده‌ان. داریم می‌آییم بالا

525
00:22:39,859 --> 00:22:43,630
* کاملاً دیوانه، با تمام توان، مهارنشدنی *

526
00:22:43,763 --> 00:22:46,433
* پسر نافرمان تبعید شده *

527
00:22:46,566 --> 00:22:50,169
* بعضی از بنده‌های خدا کلاً ذاتاً وحشی‌ان *

528
00:22:50,770 --> 00:22:52,472
(فریاد)

529
00:22:56,308 --> 00:22:57,610
چه اتفاقی افتاد آخه؟

530
00:22:57,710 --> 00:23:00,413
لئونی، الان افتادیم روی ترمز ایمنی

531
00:23:00,513 --> 00:23:01,681
سیستم داره از کار می‌افته؟

532
00:23:01,781 --> 00:23:03,115
آماده باش

533
00:23:07,920 --> 00:23:09,556
مشکل رو پیدا کردم. حل شد

534
00:23:09,656 --> 00:23:10,890
هواتو دارم

535
00:23:10,957 --> 00:23:13,493
لوک: چهار دقیقه گذشته و داره می‌ره بالا

536
00:23:26,839 --> 00:23:27,940
خوبی؟

537
00:23:28,007 --> 00:23:30,009
آره، خوبم

538
00:23:30,109 --> 00:23:31,511
آره، آره، ردیفم

539
00:23:31,611 --> 00:23:33,546
پسر

540
00:23:34,614 --> 00:23:35,915
تو خوبی؟

541
00:23:36,015 --> 00:23:38,184
(آه می‌کشد)

542
00:23:38,284 --> 00:23:41,554
می‌دونی، بابام همیشه می‌گفت من "دست ادواردز" رو دارم

543
00:23:41,688 --> 00:23:43,289
می‌تونستم هر اسبی رو اهلی کنم

544
00:23:43,355 --> 00:23:45,224
و اینکه بهترین گوجه‌فرنگی‌های اج‌واتر رو من عمل می‌آوردم

545
00:23:45,324 --> 00:23:46,425
اون بهت ایمان داره

546
00:23:46,526 --> 00:23:48,695
داشت

547
00:23:48,828 --> 00:23:50,329
الان، فقط

548
00:23:50,396 --> 00:23:54,033
فقط سنگینی نگاه قضاوت‌گرش رو حس می‌کنم

549
00:23:54,166 --> 00:23:55,502
هوم

550
00:23:56,703 --> 00:23:58,270
می‌دونی

551
00:23:58,370 --> 00:24:01,708
هر بار که شیرجه‌اش خراب می‌شد

552
00:24:01,808 --> 00:24:05,478
همیشه سعی می‌کردم به گابریلا مثل یه پدر نصیحت کنم

553
00:24:05,545 --> 00:24:08,648
ولی اون همیشه فکر می‌کرد دارم ازش انتقاد می‌کنم

554
00:24:08,748 --> 00:24:13,219
در صورتی که واقعاً فقط می‌خواستم کمک کنم

555
00:24:14,053 --> 00:24:16,823
لابد فرقش اینه که تو "گرگ لوگانیس" نیستی

556
00:24:16,923 --> 00:24:18,257
(می‌خندد)

557
00:24:18,390 --> 00:24:19,792
با تمام احترام

558
00:24:19,892 --> 00:24:20,860
(صدای خرد شدن چوب)

559
00:24:20,960 --> 00:24:22,028
(فریاد تکس)

560
00:24:22,094 --> 00:24:23,395
الروی: ایو

561
00:24:24,130 --> 00:24:25,965
ایو: تکس، تراکتور رو کوبیدی

562
00:24:26,065 --> 00:24:28,067
به اون لونه‌مرغ کوفتی؟

563
00:24:28,167 --> 00:24:29,969
مرد: خوبی رفیق؟

564
00:24:32,905 --> 00:24:34,674
ای بابا

565
00:24:34,774 --> 00:24:36,776
ایو: اصلاً تو روی اون چی‌کار می‌کردی؟

566
00:24:36,876 --> 00:24:38,811
(آه می‌کشد)

567
00:24:55,361 --> 00:24:57,129
(ناله از سر درد)

568
00:24:59,098 --> 00:25:00,567
لوک (پشت بی‌سیم): تیم آلفا، امتحان طناب

569
00:25:00,667 --> 00:25:03,970
با ۲۳ ثانیه زمانِ اضافه تموم شد

570
00:25:10,777 --> 00:25:12,111
لئونی

571
00:25:12,912 --> 00:25:14,614
گره مربعی زدی، نه؟

572
00:25:14,714 --> 00:25:16,783
این شکلی؟

573
00:25:16,883 --> 00:25:18,484
دقیقاً همین کارو کردم

574
00:25:19,285 --> 00:25:21,654
یا اینکه گره خودکشی زدی؟

575
00:25:26,425 --> 00:25:27,894
اگه می‌خوای نصیحت منو نشنیده بگیری

576
00:25:27,960 --> 00:25:29,562
و بی‌خیال این مزخرفات بشی و بذاری تایلر

577
00:25:29,662 --> 00:25:31,931
روی تمرکز و غریزه‌ات اثر بذاره، مشکلی نیست

578
00:25:32,031 --> 00:25:35,167
ولی اینکه این وسط منو بندازی؟ اصلاً حرکت قشنگی نبود

579
00:25:37,570 --> 00:25:39,338
روبی: خیلی خب، وقت تعیین برنده‌ست

580
00:25:39,471 --> 00:25:41,674
می‌خوای سر چیزی شرط ببندیم؟

581
00:25:41,774 --> 00:25:43,209
حالم از خودم به خاطر گفتن این حرف به هم می‌خوره

582
00:25:43,309 --> 00:25:45,277
ولی یه جورایی دلم واسه کلویی می‌سوزه

583
00:25:46,078 --> 00:25:48,247
بازنده شام می‌ده؟ هوم؟

584
00:25:48,347 --> 00:25:51,483
اطلاعاتی که لو رفته طبقه‌بندی شده بوده

585
00:25:51,618 --> 00:25:53,285
پس یه نفر قانون رو شکسته

586
00:25:53,352 --> 00:25:55,021
و بعدش هم ممکنه پرونده علیه

587
00:25:55,154 --> 00:25:57,456
یه آتش‌افروز رو به خطر انداخته باشه. واقعاً فرقی هم می‌کنه؟

588
00:25:57,556 --> 00:26:00,192
بیخیال. آخرِ سر

589
00:26:00,292 --> 00:26:01,861
بچه‌ی اون بود که آتیش رو راه انداخت

590
00:26:01,961 --> 00:26:04,030
بالاخره یه روز گندش درمیومد، چرا امروز نه؟

591
00:26:04,163 --> 00:26:06,532
این کار روال قانونی داره و این راهش نبود

592
00:26:06,633 --> 00:26:10,136
خب، باز هم خوشحالم که دیگه زنگ‌خور نداری

593
00:26:10,202 --> 00:26:12,371
حداقل این یکی از سرت وا شد، نه؟

594
00:26:14,006 --> 00:26:15,908
وای خدای من. گوشیم رو بده

595
00:26:16,008 --> 00:26:16,909
نه، نه، نه، نه، نه

596
00:26:17,009 --> 00:26:18,044
هی، هی، بیخیال دیگه

597
00:26:18,144 --> 00:26:19,612
هنوز داریم خوش می‌گذرونیم، مگه نه؟

598
00:26:19,679 --> 00:26:21,648
اگه دیگه نمی‌خوای بیلیارد بازی کنی، می‌تونیم

599
00:26:21,748 --> 00:26:23,349
دارت بندازیم یا... باشه، نمی‌خوای گوشیم رو بدی؟

600
00:26:23,449 --> 00:26:24,851
واسم مهم نیست. من اون اسم رو لو ندادم

601
00:26:24,984 --> 00:26:27,687
ولی تو رو می‌شناسم و می‌دونم ممکنه کار تو باشه

602
00:26:27,820 --> 00:26:29,188
پس یا می‌تونم لیست تماس‌ها رو چک کنم

603
00:26:29,321 --> 00:26:31,223
یا اینکه خودت زبون باز کنی

604
00:26:33,826 --> 00:26:36,328
کاری بود که می‌تونستم واسه تو، واسه دخترم انجام بدم

605
00:26:36,395 --> 00:26:38,965
کار تو بود؟

606
00:26:39,065 --> 00:26:41,200
آره. خب که چی؟

607
00:26:42,068 --> 00:26:43,535
(روبی پوزخند می‌زند)

608
00:26:49,075 --> 00:26:50,309
هی

609
00:26:50,376 --> 00:26:52,111
اون بیرون چند تا اشتباهِ ناشیانه کردی

610
00:26:52,211 --> 00:26:54,046
نمی‌بینم به هم‌تیمی‌هام گیر بدی

611
00:26:54,180 --> 00:26:55,748
اونا بودن که داشتن اون دهنِ کوفتی‌شون رو می‌جنبوندن

612
00:26:55,848 --> 00:26:57,416
تو بودی که اجازه دادی برن رو اعصابت

613
00:26:57,549 --> 00:26:59,151
اشتباه کردم. اون قبلیا چی؟

614
00:26:59,251 --> 00:27:00,653
داشتی گوشیت رو درمی‌آوردی که به کلویی زنگ بزنی

615
00:27:00,720 --> 00:27:02,021
همون موقع که خبر پخش شد، نه؟

616
00:27:02,088 --> 00:27:03,990
ولی زنگ نزدم. چون من جلوت رو گرفتم

617
00:27:04,056 --> 00:27:05,391
ببین بوده، بهم قول دادی

618
00:27:05,491 --> 00:27:07,159
که امروز تمام و کمال روی این دوره تمرکز کنی

619
00:27:07,259 --> 00:27:09,161
تو کسی بودی که امروز رو با اون کنفرانس خبری کوفتی شروع کردی

620
00:27:09,228 --> 00:27:10,663
همش در مورد تایلر و اون آتیش‌سوزی بود

621
00:27:10,730 --> 00:27:12,431
و من همه‌ی اونا رو تو ایستگاه جا گذاشتم

622
00:27:12,564 --> 00:27:14,066
منظورت چیه؟

623
00:27:14,200 --> 00:27:15,735
دارم می‌گم که باید تصمیم بگیری

624
00:27:15,835 --> 00:27:18,437
همین‌جا، همین الان، هستی یا نه؟

625
00:27:18,537 --> 00:27:20,106
چون اگه نیستی، بهتره همین الان

626
00:27:20,239 --> 00:27:21,540
اسمت رو از اون صدر جدول خط بزنی

627
00:27:21,607 --> 00:27:23,609
انتخاب با خودته

628
00:27:33,585 --> 00:27:35,287
خب، حالا نمی‌خوای بهم بگی

629
00:27:35,387 --> 00:27:36,856
اینجا چه اتفاقی افتاده؟

630
00:27:36,956 --> 00:27:38,657
آره، شرمنده رییس

631
00:27:41,828 --> 00:27:43,863
باید می‌بردمش یه دوری بزنم

632
00:27:44,697 --> 00:27:46,132
واسه این کار می‌تونم بفرستمت دوباره زندان

633
00:27:46,232 --> 00:27:47,533
الروی: اوه، صبر کن حالا

634
00:27:48,400 --> 00:27:49,301
گفت که معذرت می‌خواد

635
00:27:49,401 --> 00:27:50,803
بابا، اون تراکتورت رو داغون کرد

636
00:27:50,937 --> 00:27:52,739
اتفاقی بود

637
00:27:52,839 --> 00:27:54,373
به نظر بچه خوبی میاد

638
00:27:54,473 --> 00:27:56,743
این دفعه رو بیخیال شو

639
00:27:57,877 --> 00:28:00,980
تکس، می‌شه یه لحظه تنهامون بذاری؟ بابا

640
00:28:06,652 --> 00:28:08,154
گوش کن، اگه می‌خوای بهم بگی چطوری زمین رو شخم بزنم

641
00:28:08,254 --> 00:28:09,889
و چی بکارم، مشکلی نیست

642
00:28:09,989 --> 00:28:11,758
چون تو بزرگِ کشاورزی هستی

643
00:28:11,824 --> 00:28:14,126
ولی وقتی بحث مدیریت این کمپ وسط باشه

644
00:28:14,260 --> 00:28:15,494
تصمیم با منه

645
00:28:15,594 --> 00:28:17,797
تمام روز داشتی پاچه‌ی منو می‌گرفتی

646
00:28:17,897 --> 00:28:19,832
در صورتی که من فقط اومدم کمک کنم

647
00:28:19,932 --> 00:28:21,133
مگه من چی‌کار کردم؟

648
00:28:21,267 --> 00:28:23,235
جلوی آدم‌های من، حرف منو وتو کردی

649
00:28:23,335 --> 00:28:25,104
همه‌ی کم و کاستی‌های منو به رخم کشیدی

650
00:28:25,171 --> 00:28:27,473
من هیچ‌وقت همچین کاری نکردم. بابا، اون تراکتور

651
00:28:27,606 --> 00:28:28,640
یه کادو بود

652
00:28:28,775 --> 00:28:31,978
که فقط شکست منو پررنگ‌تر کرد

653
00:28:33,913 --> 00:28:35,414
خب، گفتی که می‌خوای کمک کنی

654
00:28:35,481 --> 00:28:37,083
(پوزخند می‌زند)

655
00:28:37,149 --> 00:28:39,318
ولی الان، من می‌گم دیگه کافیه

656
00:28:51,998 --> 00:28:54,033
اصلاً کی به خبرگزاری زنگ زدی؟

657
00:28:54,166 --> 00:28:56,168
چی؟ من... من... (می‌خندد)

658
00:28:56,302 --> 00:28:58,270
واقعاً مشکلی نمی‌بینم. خودش اعتراف کرد

659
00:28:58,337 --> 00:29:00,672
من... حالا مردم اسمش رو می‌دونن

660
00:29:00,773 --> 00:29:02,141
مشکلی نمی‌بینی؟

661
00:29:02,241 --> 00:29:04,376
اون مادر بیچاره رو همین الان ندیدی؟

662
00:29:04,510 --> 00:29:05,511
اون... اون مادر بیچاره؟

663
00:29:05,644 --> 00:29:07,213
حالا دلت واسه کلویی می‌سوزه؟

664
00:29:07,346 --> 00:29:09,715
تو... تو همین امروز صبح از خونه‌ات انداختیش بیرون

665
00:29:09,849 --> 00:29:11,851
چون اونا در حق خانواده‌ی ما بدی کردن

666
00:29:11,951 --> 00:29:13,552
و حالا تو در حق خانواده‌ی اونا بدی کردی

667
00:29:13,652 --> 00:29:14,887
و همه چیز رو بهم ریختی

668
00:29:14,987 --> 00:29:16,022
واسه محافظت از بچه‌ام

669
00:29:16,122 --> 00:29:17,556
با انداختن بچه‌ی اون جلوی گرگ‌ها؟

670
00:29:17,656 --> 00:29:20,159
راهش این نبود

671
00:29:20,226 --> 00:29:22,728
باشه، قبول، اشتباه کردم. حالا بگو چطوری درستش کنم؟

672
00:29:22,829 --> 00:29:24,463
نه، این منصفانه نیست

673
00:29:24,530 --> 00:29:27,199
می‌خوای از بچه‌ات محافظت کنی؟ پشت سرش کاری نکن

674
00:29:27,299 --> 00:29:30,336
و بعد ازش نخواه که گندکاریت رو جمع کنه

675
00:29:30,436 --> 00:29:31,904
می‌فهمم، می‌فهمم که عصبانی هستی

676
00:29:32,038 --> 00:29:33,739
ولی من کیسه‌بوکس تو نیستم

677
00:29:33,840 --> 00:29:36,909
اونجا، سر اون میز باهات نشستم

678
00:29:37,043 --> 00:29:38,310
و بهم قول دادی که منو نشکنی

679
00:29:38,410 --> 00:29:39,478
درسته

680
00:29:39,545 --> 00:29:41,713
زندگی من با این فاجعه زیر و رو شده

681
00:29:41,848 --> 00:29:45,417
ولی من شدم مشکل و تو شدی قربانی؟

682
00:29:46,452 --> 00:29:47,920
نمی‌دونم چرا تعجب می‌کنم

683
00:29:48,054 --> 00:29:49,788
چون همه‌ی این حساسیت‌ها کار خودته

684
00:29:49,889 --> 00:29:51,157
ولی تو منو شکستی

685
00:29:51,223 --> 00:29:52,524
شارون، می‌شه خواهش کنم فقط

686
00:29:52,591 --> 00:29:54,093
برو

687
00:29:55,427 --> 00:29:57,029
برو

688
00:29:57,096 --> 00:29:58,730
(پوزخند می‌زند)

689
00:30:00,867 --> 00:30:02,601
(آه می‌کشد)

690
00:30:12,078 --> 00:30:14,513
چیزی، عه، کمک نمی‌خوای؟

691
00:30:14,613 --> 00:30:16,715
داری پیشنهاد کمک می‌دی؟

692
00:30:17,716 --> 00:30:20,252
خب، نمی‌تونم بذارم بدون نفر دومت بمونی

693
00:30:22,621 --> 00:30:24,356
می‌دونی، همیشه فکر می‌کردم این لونه‌مرغ

694
00:30:24,456 --> 00:30:27,193
به خاطر ساختِ بدش خراب بشه

695
00:30:27,259 --> 00:30:29,295
نه به خاطر تصادف با تراکتور

696
00:30:30,930 --> 00:30:32,999
خب، یه اشتباه احمقانه بود

697
00:30:34,300 --> 00:30:35,767
همین

698
00:30:37,369 --> 00:30:38,938
فکر می‌کنی بتونیم دوباره بسازیمش؟

699
00:30:39,038 --> 00:30:41,607
فکر کنم بتونیم درستش کنیم

700
00:30:42,441 --> 00:30:43,910
میخی چیزی داری؟

701
00:30:44,010 --> 00:30:45,945
حله رییس

702
00:30:47,613 --> 00:30:49,281
(صدای زنگ گوشی)

703
00:30:54,786 --> 00:30:56,989
الو، کرافورد هستم

704
00:30:58,590 --> 00:31:00,492
آره. آره، دارم می‌آم

705
00:31:00,592 --> 00:31:02,128
عه، از بیمارستان بود

706
00:31:02,228 --> 00:31:03,629
باید برم

707
00:31:03,729 --> 00:31:05,497
خب، وایسا. من می‌رسونمت

708
00:31:07,099 --> 00:31:09,835
کلویی: می‌دونم که تایلر واست مهم بود. هر دومون می‌دونیم

709
00:31:09,969 --> 00:31:11,837
که تو بهترین کسی هستی که می‌تونی روش اثر بذاری

710
00:31:11,971 --> 00:31:13,705
لوک: ببین بوده، بهم قول دادی که بتونی

711
00:31:13,805 --> 00:31:15,474
امروز کاملاً روی این دوره تمرکز کنی. هستی یا نه؟

712
00:31:15,574 --> 00:31:17,476
چون اگه نیستی... آتش‌نشان: دیویس؟

713
00:31:17,576 --> 00:31:18,810
بهتره اسمت رو از اون صدر جدول خط بزنی

714
00:31:18,911 --> 00:31:20,312
آتش‌نشان: دیویس؟

715
00:31:21,981 --> 00:31:25,484
دیویس؟ النور دیویس، اونجایی؟

716
00:31:25,584 --> 00:31:27,353
کسی دیویس رو نمی‌بینه؟

717
00:31:33,993 --> 00:31:35,261
آتش‌نشان لئونی

718
00:31:35,327 --> 00:31:36,963
من تو مسیر دیویسم، به تیم جستجو ملحق می‌شم

719
00:31:46,538 --> 00:31:47,706
النور

720
00:31:53,980 --> 00:31:55,281
بوده: النور! هی! النور: من اینجام

721
00:31:55,381 --> 00:31:56,648
من اینجام، هواتو دارم

722
00:31:57,950 --> 00:32:01,253
کنترل ماشین از دستم در رفت و... (ناله می‌کند)

723
00:32:01,353 --> 00:32:02,854
چطوری؟ گردن و کمرم خوبه

724
00:32:02,955 --> 00:32:04,790
ولی دستم... نمی‌تونم بهش نگاه کنم

725
00:32:04,890 --> 00:32:06,993
نگاه نکن، من به جات نگاه می‌کنم

726
00:32:08,961 --> 00:32:12,298
خیلی خب، باید... باید دستت رو آزاد کنم

727
00:32:13,665 --> 00:32:15,267
یه ذره درد داره

728
00:32:16,002 --> 00:32:18,870
الان آزادش می‌کنیم. آماده، یک، دو... (ناله)

729
00:32:19,005 --> 00:32:21,040
(فریاد)

730
00:32:21,173 --> 00:32:22,941
خیلی خب، بیا اینجا

731
00:32:23,009 --> 00:32:24,676
بیا بیرونت بیارم

732
00:32:26,112 --> 00:32:28,014
زود باش، دستم رو بگیر. دستم رو بگیر

733
00:32:28,114 --> 00:32:32,118
آفرین، آماده‌ای؟ آروم، آروم، آروم. مواظب سرت باش

734
00:32:32,218 --> 00:32:34,786
خیلی خب، بیا ببریمت پیش پزشک‌ها تو کمپ اصلی

735
00:32:34,886 --> 00:32:37,623
نه، نه. باید این دوره رو تموم کنم

736
00:32:37,723 --> 00:32:39,691
اگه رد بشم، می‌تونم باهاش کنار بیام. باشه

737
00:32:39,825 --> 00:32:40,892
ولی نمی‌تونم جا بزنم

738
00:32:41,027 --> 00:32:42,594
شونه‌ات باید جا بیفته

739
00:32:42,694 --> 00:32:44,997
هر چی بیشتر دررفته بمونه، بدتر می‌شه

740
00:32:45,097 --> 00:32:46,298
خب، واسه همینه که تو اینجایی

741
00:32:46,365 --> 00:32:48,000
عمراً

742
00:32:48,067 --> 00:32:49,868
اگه تو هم انقدر به خط پایان نزدیک بودی، چی‌کار می‌کردی؟

743
00:32:49,968 --> 00:32:52,738
به رفتن ادامه می‌دادم. پس من بهت اعتماد دارم

744
00:32:53,872 --> 00:32:55,541
پس دستت رو بده به من

745
00:32:57,409 --> 00:32:59,245
تا سه می‌شمارم، خب؟

746
00:32:59,345 --> 00:33:01,180
یک، دو

747
00:33:01,280 --> 00:33:03,515
(صدای جا افتادن شانه) (فریاد)

748
00:33:07,053 --> 00:33:09,088
(نفس‌نفس زدن) خیلی خب

749
00:33:13,792 --> 00:33:16,695
لوک: تبریک می‌گم دیویس، زودتر از وقت تمومش کردی

750
00:33:16,795 --> 00:33:17,929
و دمت گرم بوده، کار عالی بود

751
00:33:18,064 --> 00:33:19,565
خوشحالم که موندی

752
00:33:19,665 --> 00:33:21,067
متأسفم که دوره رو تموم نکردی

753
00:33:21,200 --> 00:33:22,934
نمی‌شه یه آتش‌نشان رو پشت سر جا گذاشت

754
00:33:23,769 --> 00:33:24,736
نه، نمی‌شه

755
00:33:24,836 --> 00:33:25,937
انگار از پسش براومدی

756
00:33:26,072 --> 00:33:27,773
ثابت کردی که اشتباه می‌کردم

757
00:33:27,873 --> 00:33:29,775
و خودت رو به خط پایان رسوندی

758
00:33:30,609 --> 00:33:32,411
برو بذار یه معاینه‌ت کنن

759
00:33:36,282 --> 00:33:37,583
(ناله)

760
00:33:47,993 --> 00:33:52,798
مقصر دونستن تو... غیرمنطقی بود

761
00:33:55,067 --> 00:33:56,735
مسئولیتش با من بود

762
00:33:57,536 --> 00:33:59,971
باشه، دارم سعی می‌کنم عذرخواهی کنم

763
00:34:03,942 --> 00:34:05,644
و توضیح بدم

764
00:34:10,581 --> 00:34:13,784
ببین، می‌دونم سخت‌گیر بودم

765
00:34:13,918 --> 00:34:17,289
ولی دلیلش اینه که واقعاً

766
00:34:17,389 --> 00:34:19,824
می‌ترسم

767
00:34:19,925 --> 00:34:23,829
مانی، این همه طول کشید تا به برادرم نزدیک شم

768
00:34:23,929 --> 00:34:26,398
حالا، با این قضیه مالکوم

769
00:34:26,498 --> 00:34:29,201
همش دارم به بدترین احتمالات فکر می‌کنم

770
00:34:29,301 --> 00:34:31,770
منظورم اینه که، اگه... اگه خبر بدی باشه چی؟

771
00:34:31,870 --> 00:34:33,672
اگه اون... هی

772
00:34:34,973 --> 00:34:37,176
درکت می‌کنم

773
00:34:40,411 --> 00:34:42,614
رفیق، باید بدونی که

774
00:34:42,714 --> 00:34:44,583
من... من هر روز با خودم

775
00:34:44,683 --> 00:34:47,319
اتفاقی که برای برادرت افتاد رو یدک می‌کشم

776
00:34:50,021 --> 00:34:52,090
و اینو می‌بینم

777
00:34:52,190 --> 00:34:54,260
و من شغلت رو می‌خواستم

778
00:34:54,360 --> 00:34:56,328
ولی اصلاً بهش غبطه نمی‌خورم

779
00:35:01,867 --> 00:35:03,169
آقای کرافورد؟

780
00:35:03,302 --> 00:35:04,903
بعد از اولین

781
00:35:05,003 --> 00:35:08,174
جراحی جمجمه، برادرتون دچار دومین خونریزی مغزی شد

782
00:35:08,274 --> 00:35:10,008
نه. ... که باعث شد

783
00:35:10,142 --> 00:35:12,378
فشار داخل جمجمه زیاد بشه. نه

784
00:35:12,511 --> 00:35:15,414
اما ورمش الان ثابت شده

785
00:35:15,514 --> 00:35:17,683
و این خوبه، مگه نه؟ خیلی خوبه

786
00:35:17,783 --> 00:35:19,385
اون الان بیداره

787
00:35:19,485 --> 00:35:20,619
(فریاد خوشحالی)

788
00:35:20,719 --> 00:35:23,589
می‌تونم، می‌تونم ببینمش؟ اوم-هوم

789
00:35:25,357 --> 00:35:27,226
برو. برو

790
00:35:42,874 --> 00:35:44,476
چه اتفاقی براش می‌افته؟

791
00:35:45,244 --> 00:35:47,513
خب، اول مجبورش می‌کنم این گندی که زده رو جمع کنه

792
00:35:47,579 --> 00:35:51,049
و بعدش، اینکه چه اتفاقی می‌افته دست منه

793
00:35:53,285 --> 00:35:55,421
بعدش، اگه برات فرقی نمی‌کنه

794
00:35:57,088 --> 00:35:59,258
اون تراکتور رو چپ نکرد. من کردم

795
00:35:59,358 --> 00:36:00,692
اون لونه لعنتی رو ندیدم

796
00:36:00,792 --> 00:36:04,129
بابا، ازت خواسته بودم تو کار من دخالت نکنی

797
00:36:04,230 --> 00:36:06,232
و حالا، داری سعی می‌کنی اشتباه این یارو رو بپوشونی؟

798
00:36:06,365 --> 00:36:07,399
نه، این‌طور نیست

799
00:36:07,533 --> 00:36:09,968
من دیدم که چطور تراکتور رو هدایت می‌کنی

800
00:36:10,068 --> 00:36:11,703
توی تاریکی مطلق و طوفان تگرگ

801
00:36:11,803 --> 00:36:14,673
و حالا می‌خوای بهم بگی که کنترل تراکتور از دستت در رفت؟

802
00:36:14,740 --> 00:36:16,908
اون لونه لعنتی رو ندیدم، ایو

803
00:36:17,008 --> 00:36:18,076
باشه بابا. باشه

804
00:36:18,210 --> 00:36:19,545
آره

805
00:36:19,611 --> 00:36:20,646
متأسفم که بگم غرورت رو

806
00:36:20,746 --> 00:36:22,281
از من به ارث بردی. اوه

807
00:36:23,482 --> 00:36:25,717
گفتنش برام سخته

808
00:36:27,919 --> 00:36:30,256
ولی دارم بیناییم رو از دست می‌دم

809
00:36:30,389 --> 00:36:32,324
دکتر می‌گه آب‌سیاهه

810
00:36:33,525 --> 00:36:35,594
خیلی وقته این‌طوریه؟

811
00:36:35,694 --> 00:36:37,263
چطور... چطور درمانش کنیم؟

812
00:36:37,396 --> 00:36:40,165
نه عزیزم، الان دیگه برای درمان یکم دیره

813
00:36:40,266 --> 00:36:42,468
به زودی، اِ

814
00:36:42,568 --> 00:36:44,370
بیناییم رو کاملاً از دست می‌دم

815
00:36:45,136 --> 00:36:49,341
واسه همینه که اون تماس از طرف رئیس پرز یه نعمت بود

816
00:36:50,276 --> 00:36:52,143
آخرین فرصتم بود تا تجربیاتم رو منتقل کنم

817
00:36:52,278 --> 00:36:53,612
آخرین فرصت نیست

818
00:36:53,745 --> 00:36:56,248
چه چشمات ببینه چه نبینه، من هنوزم می‌تونم ازت یاد بگیرم بابا

819
00:36:56,348 --> 00:36:57,783
هنوز به برادرات نگفتم

820
00:36:57,883 --> 00:37:00,352
هفته دیگه این کارو می‌کنم و درباره مزرعه حرف می‌زنیم

821
00:37:00,452 --> 00:37:02,754
خیلی دوست دارم تو هم اونجا باشی. آره

822
00:37:02,854 --> 00:37:04,956
اگه بتونی، کل خونواده با هم باشیم

823
00:37:05,056 --> 00:37:07,426
من... یعنی، البته که میام بابا. فقط

824
00:37:07,493 --> 00:37:09,928
* یه شب برای گیج شدن *

825
00:37:09,995 --> 00:37:12,398
* یه شب برای رسیدن به حقیقت *

826
00:37:12,498 --> 00:37:15,434
می‌دونی، تو فقط غرورت رو از من به ارث نبردی

827
00:37:15,534 --> 00:37:17,336
* چهار تا دست و بعدش جدایی *

828
00:37:17,469 --> 00:37:18,570
تو، اممم

829
00:37:18,670 --> 00:37:20,372
مهارت‌های کشاورزیت رو هم داری

830
00:37:20,472 --> 00:37:22,708
اوه، بی‌خیال. (خنده)

831
00:37:22,808 --> 00:37:24,476
دیدی اون هویج‌ها چقدر داغون بودن

832
00:37:24,610 --> 00:37:28,647
می‌دونی قبل از یه برداشت درست و حسابی، چند تا محصول گندیده بار آوردم؟

833
00:37:29,481 --> 00:37:31,317
خیلی زیاد

834
00:37:32,150 --> 00:37:34,152
فقط از اینکه شنیدم داری تلاش می‌کنی خوشحال بودم

835
00:37:35,754 --> 00:37:37,155
فکر می‌کردم علاقه‌ای نداری

836
00:37:37,255 --> 00:37:40,326
فقط می‌خواستم بهت ثابت کنم که می‌تونم

837
00:37:41,493 --> 00:37:43,329
که منم یه "ادواردز" هستم

838
00:37:45,163 --> 00:37:46,565
آره

839
00:37:47,599 --> 00:37:49,568
می‌دونی که زیاد اهل گفتنش نیستم

840
00:37:50,836 --> 00:37:53,204
اما تا وقتی می‌تونم

841
00:37:54,673 --> 00:37:56,575
می‌خوام تو چشمات نگاه کنم

842
00:37:57,843 --> 00:38:00,712
وقتی بهت می‌گم

843
00:38:00,812 --> 00:38:02,848
بهت افتخار می‌کنم

844
00:38:04,015 --> 00:38:06,852
من واقعاً

845
00:38:06,985 --> 00:38:08,153
بهت افتخار می‌کنم

846
00:38:08,253 --> 00:38:10,288
* یه شب از هیجان جادویی... *

847
00:38:10,356 --> 00:38:12,190
بله قربان

848
00:38:13,024 --> 00:38:15,361
* یه شب برای تقلا و فریاد *

849
00:38:15,461 --> 00:38:18,063
* و بعدش آرامش. *

850
00:38:21,833 --> 00:38:24,870
اما ورم مغز مالکوم قطع شده

851
00:38:25,771 --> 00:38:27,005
نمی‌دونم قراره

852
00:38:27,072 --> 00:38:29,375
بتونه... (صدای سوت ممتد)

853
00:38:29,475 --> 00:38:30,709
(صدای گنگ گفتگو)

854
00:38:30,842 --> 00:38:32,043
(مانی بازدمش رو بیرون می‌ده)

855
00:38:32,143 --> 00:38:34,245
(ادامه صدای گنگ گفتگو) (نفس‌نفس زدن)

856
00:38:44,255 --> 00:38:45,724
جیک: هی

857
00:38:45,857 --> 00:38:49,094
اینجا کمک لازم دارم

858
00:38:49,861 --> 00:38:51,897
نمی‌تونم... نمی‌تونم نفس بکشم

859
00:38:52,030 --> 00:38:53,399
باشه، طاقت بیار

860
00:38:53,499 --> 00:38:55,100
نمی‌تونم نفس بکشم. باشه، همین‌جا بمون

861
00:38:55,233 --> 00:38:56,668
همین‌جا. بهم نگاه کن

862
00:38:56,735 --> 00:38:58,404
(صدای خفه): خیلی خب. با من نفس بکش

863
00:38:58,504 --> 00:39:00,639
باشه؟ شروع کردیم. شروع کردیم. نفس بکش

864
00:39:00,739 --> 00:39:02,273
(دم)

865
00:39:03,241 --> 00:39:04,776
نگهش دار

866
00:39:07,012 --> 00:39:08,447
بده بیرون

867
00:39:09,080 --> 00:39:10,482
(مانی بازدمش رو بیرون می‌ده)

868
00:39:10,582 --> 00:39:13,318
خوبه، عالیه

869
00:39:14,252 --> 00:39:15,887
من همین‌جام، پیشتم

870
00:39:15,954 --> 00:39:17,556
باشه

871
00:39:17,656 --> 00:39:20,592
هی. می‌خوای بهم بگی چی شده؟

872
00:39:23,429 --> 00:39:25,296
نمی‌دونم

873
00:39:27,633 --> 00:39:29,300
نمی‌دونم

874
00:39:37,576 --> 00:39:39,645
انگار "رِمز" حسابی روت اثر گذاشته

875
00:39:40,912 --> 00:39:43,081
نه، این... اونقدرها هم بد نیست

876
00:39:43,148 --> 00:39:44,783
النور چطوره؟

877
00:39:44,883 --> 00:39:48,219
خب، از لحاظ پزشکی، تا چند هفته هر دو دستمون تو گچه

878
00:39:48,319 --> 00:39:51,657
اما قبل از شروع دوباره‌ی "رمز" حالش خوب می‌شه، پس

879
00:39:51,790 --> 00:39:52,991
قبول شد؟

880
00:39:53,091 --> 00:39:55,293
سخته که به چنین اراده‌ای نه بگی

881
00:39:57,629 --> 00:40:00,432
وقتی "رمز" دوباره تست گرفت، منم می‌خوام باشم

882
00:40:00,532 --> 00:40:03,735
می‌دونم امروز در بهترین حالتم نبودم

883
00:40:03,835 --> 00:40:05,704
ولی می‌تونم بهتر عمل کنم

884
00:40:05,804 --> 00:40:08,139
پس واقعاً یه فرصت دیگه می‌خوای؟

885
00:40:08,239 --> 00:40:09,741
باشه

886
00:40:09,808 --> 00:40:12,177
خب، یه جواب رک و راست بهم بده، جواب واقعی

887
00:40:13,011 --> 00:40:15,180
چرا می‌خوای توی تیم "رمز" باشی؟

888
00:40:17,449 --> 00:40:18,584
اون دفعه که جواب دادی

889
00:40:18,650 --> 00:40:21,186
دروغ گفتی. یه جواب کتابی دادی

890
00:40:21,319 --> 00:40:22,554
دروغ نگفتم

891
00:40:22,654 --> 00:40:25,491
تهِ دلم، به همون دلیلی می‌خوام وارد "رمز" بشم

892
00:40:25,624 --> 00:40:27,926
که می‌خواستم برم "تری راک"

893
00:40:27,993 --> 00:40:29,961
و بعدش به "کَل فایر" ملحق بشم

894
00:40:30,061 --> 00:40:32,197
حس می‌کنی برای این کار ساخته شدی؟

895
00:40:34,265 --> 00:40:35,701
پس بذار اینو ازت بپرسم

896
00:40:35,801 --> 00:40:37,335
وقتی اون پیام رادیویی رو شنیدی

897
00:40:37,469 --> 00:40:40,005
که النور از جاده خارج شده

898
00:40:40,138 --> 00:40:41,707
اولین فکرت چی بود؟

899
00:40:44,476 --> 00:40:45,877
باید می‌رفتم کمک

900
00:40:45,977 --> 00:40:48,547
آره، پس پریدی وسط تا کمک کنی

901
00:40:48,647 --> 00:40:50,348
به یه همکار آتش‌نشان که تو خطر بود

902
00:40:50,448 --> 00:40:52,183
نمی‌دونستی کجاست ولی می‌دونستی که

903
00:40:52,283 --> 00:40:54,019
تو باید کسی باشی که پیداش می‌کنه

904
00:40:54,786 --> 00:40:56,454
تو همیشه لایقِ "رمز" بودی

905
00:40:56,522 --> 00:40:57,889
چی داری می‌گی؟

906
00:40:58,023 --> 00:40:59,057
دارم می‌گم

907
00:40:59,190 --> 00:41:01,226
تو اسمت رو روی تخته حفظ کردی

908
00:41:02,360 --> 00:41:03,729
به یه داوطلب دیگه کمک کردی

909
00:41:03,829 --> 00:41:05,564
و رسوندیش به خط پایان

910
00:41:05,664 --> 00:41:07,566
اگه این بهترین حالتت نیست رفیق

911
00:41:07,699 --> 00:41:09,100
پس دیگه نمی‌دونم چیه

912
00:41:09,868 --> 00:41:13,304
و بقیه ارزیاب‌ها هم با من موافق بودن

913
00:41:13,371 --> 00:41:15,774
به تیم خوش اومدی، بودی کایوتی

914
00:41:16,642 --> 00:41:18,209
خوش‌شانسیم که تو رو داریم

915
00:41:19,377 --> 00:41:21,980
و، اممم

916
00:41:22,080 --> 00:41:26,051
منم یه جورایی قبلاً بهت دروغ گفتم

917
00:41:28,486 --> 00:41:29,821
اون حرفایی که درباره

918
00:41:29,921 --> 00:41:33,324
جا گذاشتنِ غصه‌هام توی ایستگاه زدم، می‌دونی؟

919
00:41:35,393 --> 00:41:38,764
تو پدرت رو از دست دادی، می‌فهمم

920
00:41:40,198 --> 00:41:41,933
اما من برادرم رو از دست دادم

921
00:41:43,001 --> 00:41:45,270
و اینکه ادعا کنم دارم یه تیم "رمز" راه می‌ندازم

922
00:41:45,403 --> 00:41:46,437
به هر دلیل دیگه‌ای

923
00:41:46,538 --> 00:41:48,907
واقعیت نداره

924
00:41:50,041 --> 00:41:53,444
این کارو کردم چون فکر می‌کردم

925
00:41:54,780 --> 00:41:57,583
من تنها کسی هستم که باید این کارو بکنه

926
00:41:57,683 --> 00:41:59,284
به خاطر وین

927
00:42:02,888 --> 00:42:04,690
من و تو... (خنده)

928
00:42:04,790 --> 00:42:07,258
غریزه‌هامون خیلی شبیه همه‌، پسر

929
00:42:08,960 --> 00:42:10,762
باید بهشون گوش بدیم

930
00:42:15,466 --> 00:42:17,569
تبریک می‌گم بودی. بهت افتخار می‌کنم

931
00:42:17,669 --> 00:42:20,238
* باید همون‌طوری که هست بپذیریش *

932
00:42:21,773 --> 00:42:24,643
* آسون‌تر نمی‌شه عزیزم *

933
00:42:26,878 --> 00:42:29,014
* همش یه حفره خالیه *

934
00:42:29,114 --> 00:42:30,616
(صدای بوق)

935
00:42:30,716 --> 00:42:33,284
* ...اگه من مردِ سال نباشم *

936
00:42:34,552 --> 00:42:37,455
اینکه تو "اج‌واتر" رو به آتیش کشیده باشی، اصلاً با عقل جور در نمیاد

937
00:42:37,589 --> 00:42:39,825
تو اون ذاتِ بی‌رحمی رو نداری

938
00:42:40,959 --> 00:42:42,894
اومدی اینجا که فقط همین رو بهم بگی؟

939
00:42:42,961 --> 00:42:44,663
اومدم تا از زبون خودت بشنوم که اون شب

940
00:42:44,796 --> 00:42:46,632
توی اون آتیش‌سوزی لعنتی چه اتفاقی افتاد

941
00:42:50,435 --> 00:42:51,937
حرف بزن

942
00:42:52,003 --> 00:42:53,639
حمایت شده توسط CBS

943
00:42:53,772 --> 00:42:55,440
و TOYOTA

944
00:42:55,540 --> 00:42:57,508
ترجمه توسط Media Access Group در WGBH

945
00:42:58,507 --> 00:43:05,507
9Movie.Org
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم