﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:05,460
« آوا مووی تقدیم میکند »
[ AvaMovie.in ]

2
00:00:05,470 --> 00:00:07,921
بله، هرچند من در بینِ دره سایه"
،مرگ راه میرم

3
00:00:07,923 --> 00:00:09,790
- ...
- من ترس از هیچ بدی ندارم

4
00:00:09,792 --> 00:00:11,258
.برای اینکه تو پشت من هستی

5
00:00:11,260 --> 00:00:14,027
.کارکنانِ تو به من آرامش میدهند
(منظور فرشتگانِ)

6
00:00:14,029 --> 00:00:16,663
تو قبل از من این تابوت رو آماده کردی

7
00:00:16,665 --> 00:00:19,233
در حضور دشمنان من

8
00:00:19,235 --> 00:00:22,035
تو با روغن تدهینم کردی

9
00:00:22,037 --> 00:00:23,670
.فنجان من پر شده
(دیگه وقته مردن بود)

10
00:00:23,672 --> 00:00:25,739
،مطمئنا با خوبی و رحمت

11
00:00:25,741 --> 00:00:28,709
باید همه روز از زندگی منو دنبال کنی

12
00:00:28,711 --> 00:00:32,679
".و من در نزدِ پروردگار برایِ همیشه خوام ماند

13
00:00:40,955 --> 00:00:45,591
... زمانیکه بچه بودیم همه چیز رو از دست دادیم

14
00:00:45,593 --> 00:00:49,629
،پدر و مادرمون، خونه مون

15
00:00:49,631 --> 00:00:51,731
.و همچنین بی گناهیِ مون رو

16
00:00:51,733 --> 00:00:54,734
،زمانیکه تمام همسایگانِمون غبطه میخوردن

17
00:00:54,736 --> 00:00:58,037
،ناگهان، ما خودِمون رو در یه جایِ دور افتاده پیدا کردیم

18
00:00:58,039 --> 00:01:02,074
، در انبار یک اتوبوس با 30$ که در جیبِ مون بود ساکن شدیم

19
00:01:02,076 --> 00:01:03,976
.و هیچ امیدی نداشتیم

20
00:01:03,978 --> 00:01:06,811
،این زمانی بو که هِنی ما رو پیدا کرد

21
00:01:06,813 --> 00:01:10,115
.و  ما رو به دکتر شفیلد داد

22
00:01:10,117 --> 00:01:13,785
.یا به قولِ پائول ،اون ما رو به خونه آورد

23
00:01:13,787 --> 00:01:16,622
.او از ما نگهداری میکرد. ما رو قبول کرد

24
00:01:16,624 --> 00:01:19,057
.اون ما رو به بهترین مدارس فرستاد

25
00:01:19,059 --> 00:01:21,092
،اما بیشتر از اون

26
00:01:21,094 --> 00:01:25,730
خواهر و برادرم رو ساخت و من
احساس امنیت و دوست داشتن میکردم

27
00:01:25,732 --> 00:01:28,333
.الان پائول تو یه جایِ بهتریِ

28
00:01:28,335 --> 00:01:29,801
.همه یِ ما این و میدونیم

29
00:01:32,805 --> 00:01:36,741
.اما ما هرگز فراموشش نخواهیم کرد

30
00:01:36,743 --> 00:01:39,443
.گذشته مون رو هرگز فراموش نخواهیم کرد

31
00:02:23,600 --> 00:02:27,600
<font color=yellow> گلبرگ در باد

32
00:02:41,705 --> 00:02:43,739
خانم کتی؟

33
00:02:43,741 --> 00:02:45,040
خانم کتی؟

34
00:02:47,076 --> 00:02:49,511
خودتو کنترل کن، عزیزم

35
00:02:52,716 --> 00:02:54,750
.من خوب عمل میکنم، هنی

36
00:02:55,985 --> 00:02:58,721
... گوش کن

37
00:02:58,723 --> 00:03:00,422
،فقط میخوام بدونی

38
00:03:00,424 --> 00:03:03,225
.که من همیشه اینجا هستم

39
00:03:03,227 --> 00:03:06,061
این اطمینان رو دکتر شفیلد به من داده، باشه؟

40
00:03:06,063 --> 00:03:08,396
ممنونم

41
00:03:19,441 --> 00:03:22,110
.کَری یه زمانِ خیلی بدی داره

42
00:03:29,153 --> 00:03:31,385
کَری

43
00:03:33,362 --> 00:03:36,230
ما مجبوریم که اینجا رو ترک کنیم،مثل
موقعیکه پدر مرد؟

44
00:03:36,232 --> 00:03:38,099
نه

45
00:03:38,101 --> 00:03:41,102
.اینجا خونه مونِ

46
00:03:41,104 --> 00:03:43,470
.پائول هم اینجا پیشِ ما میمونه

47
00:03:46,208 --> 00:03:48,275
.ما آماده ایم فقط باید خوب باشیم

48
00:04:33,119 --> 00:04:35,720
.کورین، ماشین اینجاست

49
00:04:35,722 --> 00:04:38,190
.حق با توئه

50
00:04:45,432 --> 00:04:47,065
.همه منتظر مان

51
00:04:47,067 --> 00:04:50,134
.نمی خوای که دیر به مهمونیت برسی

52
00:04:50,136 --> 00:04:51,969
چهره ام خوبه؟

53
00:04:58,111 --> 00:05:00,311
.دلرباست

54
00:05:00,313 --> 00:05:02,280
.اوه خدایِ من. صدقه ام گم شده
(منظورِش عشقِشِ)

55
00:05:02,282 --> 00:05:04,048
.من ترجیح میدم فقط تو خونه بمونم

56
00:05:10,122 --> 00:05:13,890
.نه،نه،نه . تلفن رو بردار
تلفن رو بردار

57
00:05:15,460 --> 00:05:18,895
.بله، کورین وینسلو ام

58
00:05:18,897 --> 00:05:20,496
سلام؟

59
00:05:20,498 --> 00:05:22,933
.مامان، سلام

60
00:05:22,935 --> 00:05:24,234
.کتی ام

61
00:05:38,082 --> 00:05:39,849
چی میگه؟

62
00:05:39,851 --> 00:05:42,117
.هیچی، قطع کرد

63
00:05:44,321 --> 00:05:49,091
.از وقتی پائول مُرد، نتونستم بهش فکر نکنم

64
00:05:49,093 --> 00:05:52,127
... چطور میتونم یه غریبه رو اینقدر کامل دوست داشته باشم

65
00:05:52,129 --> 00:05:53,429
و اون نتونه؟

66
00:06:07,378 --> 00:06:10,045
.هیچ نکته ایی در مورد این چنین سوالاتی وجود نداره

67
00:06:10,047 --> 00:06:13,883
آیا تا به حال به گذشته فکر نکردی؟

68
00:06:13,885 --> 00:06:16,818
چه کار خوبی میتونی انجام بدی؟

69
00:06:16,820 --> 00:06:19,621
،ما فقط نیاز به یه کارِ سخت داریم

70
00:06:19,623 --> 00:06:23,025
.که یه آینده جدید برایِ خودمون بسازیم

71
00:06:23,027 --> 00:06:25,895
.این چیزییِ که پائول میخواست

72
00:06:27,864 --> 00:06:31,600
!و جهش .بالا،بالا،بالا،بالا،بالا،بالا،بالا

73
00:06:31,602 --> 00:06:33,667
.نوکِ پنجه ات. فشارِش بده، ریچارد

74
00:06:33,669 --> 00:06:35,904
.مدرسه تکنوازی نیست

75
00:06:35,906 --> 00:06:38,139
.کمال چیزی نیست که شما باهاش متولد شدید

76
00:06:38,141 --> 00:06:42,911
،تا عمل کردن طول می کشه. از خود گذشتگی ، درد

77
00:06:42,913 --> 00:06:47,848
.ترفند اینه که به نظر نیآد که شما درد بکشید

78
00:06:50,119 --> 00:06:52,520
.پسرم از نیویورک برگشته

79
00:06:57,392 --> 00:06:59,059
جولیان رقاص

80
00:06:59,061 --> 00:07:02,229
.با رتبه دوم شرکت باله در شهر

81
00:07:06,668 --> 00:07:09,737
.دیدم که اونها عادت بدِت رو دارن از بین میبرن

82
00:07:16,310 --> 00:07:18,210
!سریع تر، سریع تر

83
00:07:18,212 --> 00:07:19,412
! دوباره

84
00:07:25,118 --> 00:07:27,119
. دوباره

85
00:07:29,423 --> 00:07:30,523
!بالا! بالا

86
00:07:30,525 --> 00:07:32,425
!سریع تر، سریع تر، سریع تر

87
00:07:32,427 --> 00:07:34,126
!از سرت استفاده کن

88
00:07:36,029 --> 00:07:37,163
. بهتر شد

89
00:07:45,006 --> 00:07:45,972
اوه

90
00:07:48,041 --> 00:07:49,475
.خسته نیستم

91
00:07:49,477 --> 00:07:51,477
داری پشم گوشفند رو در میاری؟

92
00:07:51,479 --> 00:07:53,045
نه

93
00:07:55,681 --> 00:07:58,616
،و اگه داری اونو از بین انگشتات در میاری

94
00:07:58,618 --> 00:08:00,918
.انگشتهایِ پات رو نمال

95
00:08:06,092 --> 00:08:09,627
تو رقص رو برایِ خودت میخوایی،نه
برایِ تائید مادرم

96
00:08:09,629 --> 00:08:11,662
... باور کن

97
00:08:11,664 --> 00:08:13,764
.هیچ چیز به اندازه کافی برات خوب نیست

98
00:08:16,434 --> 00:08:18,569
.حتی کمال

99
00:08:28,614 --> 00:08:30,381
با افزایشِ ترشحِ

100
00:08:30,383 --> 00:08:33,216
،هورمون رشد از غده هیپوفیز

101
00:08:33,218 --> 00:08:35,184
،باسَنِ تون در حال خم شدنِ

102
00:08:35,186 --> 00:08:38,321
،سینه هاتون رو پر میکنه
.پاهاتون در حال دراز شدنِ

103
00:08:38,323 --> 00:08:40,056
. نگران نباشید

104
00:08:40,058 --> 00:08:42,225
،اینا همه بخشی کاملا طبیعی و لازمِ

105
00:08:42,227 --> 00:08:43,727
.برایِ تبدیل شدن به زن

106
00:08:43,729 --> 00:08:47,397
،در این زمان، سن
و یا هورمون موثر در غده جنسی

107
00:08:47,399 --> 00:08:49,699
.به مقدار بیشتر ترشح میشه

108
00:08:49,701 --> 00:08:53,035
.غدد جنسی و اندام به سرعت در حال توسعه

109
00:08:53,037 --> 00:08:55,738
،از آنجا که این همه اندام های داخلی تو دخترانِ

110
00:08:55,740 --> 00:08:59,141
توسعه سریع اش ممکن است باعث بشه از معده بزنه بیرون

111
00:08:59,143 --> 00:09:03,045
دختر نابالغ معمولا در این مورد
.آگاهیِ زیادی نداره

112
00:09:03,047 --> 00:09:04,947
،بیمار صبح امروز بستری شد

113
00:09:04,949 --> 00:09:07,049
.با تنگی نفس و تپش قلب

114
00:09:07,051 --> 00:09:08,383
،صداها شبیه نارسایی احتقانی قلب

115
00:09:08,385 --> 00:09:09,618
.که منجر به ورم ریوی میشه

116
00:09:09,620 --> 00:09:11,787
بدون هیچ مایعی در ریه ها؟

117
00:09:11,789 --> 00:09:13,556
.بیمار سابقه کم خونی داره

118
00:09:13,558 --> 00:09:15,424
.ممکنه دلیلش کمبود گلوکز 6 باشه

119
00:09:15,426 --> 00:09:18,360
اینو بخوبی میدونم که یکی
.از شما تو کتابش یه ترک باز کرده
(منظورش اینه که یه جایی رو نخونده)

120
00:09:18,362 --> 00:09:19,727
... دکتر ریوز

121
00:09:19,729 --> 00:09:22,164
.امیدوارم تاریخِ شام رو فراموش نکرده باشید

122
00:09:23,399 --> 00:09:26,368
خوب، قصد معرفی کردن ندارید؟

123
00:09:26,370 --> 00:09:28,537
- بسیار خوب
- .اینا سالِ سوم من هستن

124
00:09:28,539 --> 00:09:31,473
.اینا جک، اد، و کریستوفر هستن

125
00:09:31,475 --> 00:09:32,507
.دخترم، سارا

126
00:09:32,509 --> 00:09:34,042
سلام

127
00:09:34,044 --> 00:09:34,792
شما کریستوفر شفیلدید

128
00:09:34,795 --> 00:09:37,412
پدرم همیشه در موردِ تون صحبت میکنه

129
00:09:37,414 --> 00:09:40,013
-  امیدوارم چیزِ بدی نباشه
- ... نه، فقط

130
00:09:40,015 --> 00:09:42,483
خوب، من فکر کردم شما میخواید
.درسخون ترها رو ببینید

131
00:09:42,485 --> 00:09:44,952
،درسته، آقایون

132
00:09:44,954 --> 00:09:46,487
این آخر هفته رو اجازه بدید مارتین بره استراحت

133
00:09:46,489 --> 00:09:48,389
.همه تون رو تو جراحیِ صبح روزِ دوشنبه می بینم

134
00:09:48,391 --> 00:09:49,390
.از ملاقاتتون خوشبختم

135
00:10:00,169 --> 00:10:01,201
اووه

136
00:10:02,704 --> 00:10:04,170
الان چه وقتیه؟

137
00:10:04,172 --> 00:10:05,672
.وسط ناهار بودم

138
00:10:05,674 --> 00:10:08,041
. اون قابل اعتمادِ

139
00:10:08,043 --> 00:10:09,509
،متاسفم که نارحتتون کردم

140
00:10:09,511 --> 00:10:12,212
اما امروز صبح مادرت خیلی
.مضطرب بود

141
00:10:12,214 --> 00:10:13,680
.همه یِ کاراش رو سریع انجام میدم

142
00:10:13,682 --> 00:10:16,683
... اون... اون

143
00:10:16,685 --> 00:10:19,486
.اونها مسمون

144
00:10:19,488 --> 00:10:21,855
.مادر، تو سکته مغزی کردی

145
00:10:21,857 --> 00:10:24,057
در حال حاضر، باید
.بحث با پرستار رو تموم کنی

146
00:10:24,059 --> 00:10:25,525
.برا همین استخدامش کردم

147
00:10:25,527 --> 00:10:27,527
پس از سکته مغزی، اینا کاملا عادیِ

148
00:10:27,529 --> 00:10:29,496
،برایِ بیماری که دچار از دست دادن حافظهِ

149
00:10:29,498 --> 00:10:31,331
.حتی توهم

150
00:10:31,333 --> 00:10:32,732
... خانم اولیویا

151
00:10:32,734 --> 00:10:35,168
- ... اون
- دوست داری یکمی ناهار بخوری؟ ...

152
00:10:35,170 --> 00:10:37,504
. بچه هاش رو مسموم کرده

153
00:10:37,506 --> 00:10:39,172
.اونها رو مسموم کرده

154
00:10:39,174 --> 00:10:40,440
چرا بقیه یِ روز رو استراحت نمیکنی؟

155
00:10:40,442 --> 00:10:42,175
.مادرم رو میتونم ببینم

156
00:10:42,177 --> 00:10:45,445
اوه. خوبه، من باور دارم که اون
.یه جهانِ خوب برات میخواد

157
00:10:47,249 --> 00:10:48,515
.عصر به خیر، خانم اولیویا

158
00:10:48,517 --> 00:10:51,250
نه، نه. نرو

159
00:10:51,252 --> 00:10:52,384
اووووه

160
00:11:02,595 --> 00:11:05,397
.بنظر میاد که مغزت در نهایت با احساس بیشتری روشن شده
(حافظه ات برگشته سر جاش)

161
00:11:07,868 --> 00:11:10,536
.نمیتونی غذات رو بخوری
.نمیتونی لباست رو بپوشی

162
00:11:10,538 --> 00:11:12,704
.واقعا نیاز به مراقبت هایِ تمام وقت داری

163
00:11:12,706 --> 00:11:15,373
... در حال حاضر، اگه مایلی به خونه سالمندان بری

164
00:11:15,375 --> 00:11:17,642
.نه، نه، نه

165
00:11:17,644 --> 00:11:23,514
.این ... این ... خونه یِ منه

166
00:11:23,516 --> 00:11:27,752
.من ... خونه من

167
00:11:27,754 --> 00:11:29,854
.خونه ات داره رو سرت خراب میشه

168
00:11:29,856 --> 00:11:31,890
... این سخته که باور کنی اینجا بود
(خونه)

169
00:11:31,892 --> 00:11:34,693
یکی از چشمگیر ترین خونه ها تو ویرجینیا

170
00:11:34,695 --> 00:11:38,296
.خیلی بزرگ بود، به ناچار تحمیل شد

171
00:11:38,298 --> 00:11:41,432
.برو به جهنم

172
00:11:41,434 --> 00:11:44,802
.در حال رفتن به جهنمی

173
00:11:44,804 --> 00:11:47,504
بهم گفته بودی ... چندین بار

174
00:11:50,274 --> 00:11:53,343
.اما مجبور نیستم به اینها گوش بدم

175
00:11:54,780 --> 00:11:57,214
.روزِ خوبی داشته باشی، مامان

176
00:12:10,494 --> 00:12:12,762
.هیچوقت عشقی نداشتی

177
00:12:12,764 --> 00:12:14,130
این غیرقانونیه؟

178
00:12:14,132 --> 00:12:16,465
.این چیزیِ که باعث میشه طعمش خیلی خوب بشه

179
00:12:23,173 --> 00:12:24,941
داستانِت چیه؟

180
00:12:24,943 --> 00:12:27,543
میبینم که تو این خطها نیستی

181
00:12:27,545 --> 00:12:29,278
،یکمی دستِ کم ات گرفتم

182
00:12:29,280 --> 00:12:31,480
،در ترس از اشتباه زندگی کردن

183
00:12:31,482 --> 00:12:32,949
یکمی حرکت کردن و موندن تا آخر

184
00:12:32,951 --> 00:12:35,718
هیچ دخل و تصرفی تو کسب و کار بقیه نداری

185
00:12:35,720 --> 00:12:38,520
.شاید من کاربرهایِ سایت رو دوست نداشته باشم

186
00:12:38,522 --> 00:12:40,156
- من باید برم
- هی ، هی ، هی

187
00:12:40,158 --> 00:12:43,392
فکر میکنی من منتقدِتَم؟

188
00:12:43,394 --> 00:12:44,727
اینجوریه؟

189
00:12:44,729 --> 00:12:46,528
... موقعی که میرقصی، مثل اینه که هستی

190
00:12:46,530 --> 00:12:47,863
تو در حالِ مرگی که پایه ها رو قطع میکنی

191
00:12:47,865 --> 00:12:50,398
.اما درست پس از اون انجامش میدی ، تو مرغی

192
00:12:50,400 --> 00:12:53,501
.تو چیزی در موردِ من نمیدونی

193
00:12:53,503 --> 00:12:57,538
... میدونم که بلند پروازی

194
00:12:57,540 --> 00:13:00,208
.احساساتی

195
00:13:00,210 --> 00:13:02,677
.و من حاضرم شرط ببندم رویاهایِ بزرگتری داری

196
00:13:02,679 --> 00:13:04,913
پس فقط برقص ،تو شرکت هایی مثل رینکی-دینک

197
00:13:04,915 --> 00:13:07,448
قبل از اینکه دامن ات را معامله کنی

198
00:13:07,450 --> 00:13:11,419
برای حصار دستک سفید و یک دسته از بچه هایِ پرشور

199
00:13:11,421 --> 00:13:15,791
.نه، تو یه چیزهایی رو برام ثابت کن

200
00:13:15,793 --> 00:13:19,227
تا زمانیکه کل جهان تو کفِ دستِت نیاد خوشحال نمیشی

201
00:13:19,229 --> 00:13:21,396
و پرتاب گل ها به طرفِ پاهات

202
00:13:21,398 --> 00:13:24,599
تو مطمئنی که این منم دارم در این مورد صحبت میکنم؟

203
00:13:26,935 --> 00:13:30,771
.شاید به همین دلیله که من میدونم

204
00:13:30,773 --> 00:13:32,306
.چون ما با هم فرق داریم

205
00:13:35,210 --> 00:13:36,610
.با من به نیویورک بیا

206
00:13:37,880 --> 00:13:39,546
.نه، جدی ام

207
00:13:39,548 --> 00:13:41,315
شرکت ما ،بهترین شرکت تو نیویورکِ

208
00:13:41,317 --> 00:13:42,106
با این وجود هرچی مادرم بگه

209
00:13:42,106 --> 00:13:44,451
جورج، مدیرشِ، اون عاشقِ منه

210
00:13:44,453 --> 00:13:46,887
،اگه من بهش بگم یجا  تو گروهِش برات نگه داره

211
00:13:46,889 --> 00:13:48,289
.اینکارو خواهد کرد

212
00:13:50,292 --> 00:13:53,760
چقدر احتمال داره که بری بعد از اینکه تو رو خواست؟

213
00:13:53,762 --> 00:13:55,562
مجبور نیستم حتی آزمایشِ هنرپیشگی بدم؟

214
00:13:58,000 --> 00:14:00,434
.در حالِ حاضر داری آزمایشِ هنر پیشگی میدی

215
00:14:02,603 --> 00:14:05,572
.پشتِ سرش گذاشتی

216
00:14:11,812 --> 00:14:14,513
... تا بحال اینقدر خوب نبودم

217
00:14:22,323 --> 00:14:24,657
.در موردِ پیشنهادم فکر کن
<font color=green> - !چقدر خوب پیشنهاد میدن -

218
00:14:53,653 --> 00:14:54,987
کجا بودی؟

219
00:14:54,989 --> 00:14:57,790
.هیچ جا

220
00:14:57,792 --> 00:14:59,925
برایِ گزیدگی از کلاس بیرون رفتم

221
00:14:59,927 --> 00:15:02,361
تا 2 صبح؟
<font color=green> - شبیه مامانایِ ایرونی شده، کجا بودی؟ -

222
00:15:02,363 --> 00:15:04,562
از اتاقم برو بیرون

223
00:15:04,594 --> 00:15:06,061
،نیازی نیست خودتو بپوشونی

224
00:15:06,063 --> 00:15:07,729
.از اولین پسری که راهش رو پیدا کرده

225
00:15:07,731 --> 00:15:09,331
.تو با ارزش تر این این هستی

226
00:15:09,333 --> 00:15:11,766
.خودم رو به کسی نمیدم. قبلا صحبت کردیم

227
00:15:11,838 --> 00:15:13,272
این چیزیِ که بهش تماس میگی؟

228
00:15:13,274 --> 00:15:15,440
پس داریی جاسوسی ام رو میکنی؟

229
00:15:15,442 --> 00:15:17,876
تو هیچ نظری نداری که من چطور ناراحتت بودم؟

230
00:15:17,878 --> 00:15:20,913
متاسفم

231
00:15:20,915 --> 00:15:23,515
باید یه اسم داشته باشم

232
00:15:27,520 --> 00:15:30,488
دیگه اون بچه نیستم

233
00:15:30,490 --> 00:15:32,056
.میدونم بچه نیستی

234
00:15:34,492 --> 00:15:37,094
یه مدت طولانی که من اینو فهمیدم

235
00:15:37,096 --> 00:15:42,233
دارم تلاش میکنم که حرکت کنم و یه زندگی
.جدید و جدا از تو رو شروع کنم

236
00:15:45,938 --> 00:15:47,939
متاسفم

237
00:15:56,048 --> 00:15:58,416
.نمیتونم بهت فکر نکنم

238
00:16:00,152 --> 00:16:03,955
... تو اتاقِ زیرشیروانی چه اتفاقی افتاده و

239
00:16:03,957 --> 00:16:06,190
.چطور احساست رو لمس کرد

240
00:16:08,660 --> 00:16:10,026
میدونم

241
00:16:14,131 --> 00:16:16,934
آیا تا حالا تو این راه به من فکر کردی؟
<font color=green> - راه استعاره از سکسِ -

242
00:16:23,007 --> 00:16:24,775
آره

243
00:17:31,806 --> 00:17:34,242
مطمئنی؟
<font color=green> - دیگه رُوش هستی،اطمینان میخواد؟ -

244
00:17:34,244 --> 00:17:35,976
آره

245
00:17:57,066 --> 00:18:01,802
.ای کاش میتونستیم برایِ همیشه همینجوری بودیم

246
00:18:04,973 --> 00:18:07,839
موضوع چیه؟

247
00:18:07,841 --> 00:18:09,141
چته؟

248
00:18:09,143 --> 00:18:10,876
.نمیتونم اینجا باشم

249
00:18:10,878 --> 00:18:12,244
منظورِت چیه؟

250
00:18:14,247 --> 00:18:16,348
.قصد دارم با جولیان به نیویورک برم

251
00:18:18,585 --> 00:18:19,918
چی؟

252
00:18:19,920 --> 00:18:21,553
،اگه اینجا باشم

253
00:18:21,585 --> 00:18:23,919
،من فقط تو رو پشت زندگی نگه میدارم که شایسته اتِ

254
00:18:23,921 --> 00:18:26,688
.از همسر و از کودکان

255
00:18:26,690 --> 00:18:29,091
.میخوام با تو باشم

256
00:18:29,093 --> 00:18:32,561
.خدا در حالِ حاضر یکبار ما رو مجازات کرده

257
00:18:32,563 --> 00:18:35,998
،کتی، تعداد زیادی از زنان سقط جنین میکنن

258
00:18:36,000 --> 00:18:38,767
... در صورتیکه بچه بدنیا اومده باشه

259
00:18:38,769 --> 00:18:43,572
نمیتونیم اینکار رو بکنیم. نمیتونیم پدر و مادرشون باشیم

260
00:18:43,574 --> 00:18:46,608
تو نمیدونی، تو فقط میخوای با تعدادی مرد بازی کنی

261
00:18:46,610 --> 00:18:47,676
شهر عجیب و غریب؟

262
00:18:47,678 --> 00:18:48,844
.جولیان به من اعتماد داره

263
00:18:48,846 --> 00:18:50,946
.معتقدِ که من میتونم برایِ خودم کسی بشم

264
00:18:50,948 --> 00:18:54,616
.تو یکمی ... به من

265
00:18:54,618 --> 00:18:57,953
.تو تنها کسی هستی که من تاحالا واقعا شناختَمِش

266
00:18:57,955 --> 00:19:00,722
و تو تنها فردی هستی که...
.من تا به حال واقعا دوستش داشتم

267
00:19:00,724 --> 00:19:02,624
.نه، اینو نگو

268
00:19:02,626 --> 00:19:06,728
.یکی دیگه رو دوست داشته باش. تو مجبوری

269
00:19:24,180 --> 00:19:27,682
.خوب، عزیزم، بیا بریم

270
00:19:29,918 --> 00:19:32,387
.هر هفته باهات تماس میگیرم

271
00:19:35,658 --> 00:19:39,193
مراقب خودت باش

272
00:19:42,930 --> 00:19:45,732
.میخوام یه ستاره بزرگ بشم

273
00:19:45,734 --> 00:19:47,201
.بهت افتخار میکنم

274
00:19:47,203 --> 00:19:50,237
افتخار میکنم که تو فقط عشقمی

275
00:19:57,678 --> 00:19:58,744
آماده ایی بریم؟

276
00:20:34,860 --> 00:20:38,095
در حال شروع فصل جدید هستیم

277
00:20:38,097 --> 00:20:41,399
".با در نظر گرفتن تمامی کارها در "رومئو و ژولیت

278
00:20:41,401 --> 00:20:44,703
،رومئو رو جولیان مارکُت بازی خواهد کرد

279
00:20:44,705 --> 00:20:48,740
،و بعنوانِ ژولیت

280
00:20:48,742 --> 00:20:53,677
در جستجویِ یک چهره یِ تازه و برداشت تازه هستم

281
00:20:53,679 --> 00:20:59,116
،بدنبال یک شیرینی، بچه سره راهی

282
00:20:59,118 --> 00:21:03,487
،که منفعل به توجه از یک غریبه تسلیم بشه

283
00:21:03,489 --> 00:21:09,093
دنبال یه زن قوی و پرشور هستم

284
00:21:09,095 --> 00:21:10,861
کسی که رومئو رو ببینه

285
00:21:10,863 --> 00:21:15,031
و بدونه که بلافاصله میخواد اونو بزارِ تو بسترِش

286
00:21:15,033 --> 00:21:17,534
عشقِ شون ممنوعِ

287
00:21:17,536 --> 00:21:21,905
هنوز هیجان انگیزِ در نهایت مخرِبِ

288
00:21:21,907 --> 00:21:25,942
... و اونها همه چیز رو قربانی میکنن

289
00:21:25,944 --> 00:21:32,715
،خانواده، کشور، دوستان
.و در نهایت، زندگی اش رو

290
00:21:42,126 --> 00:21:44,027
این جاییِ که زندگی میکنی؟
<font color=green> - میخواستی به بهشتِ برین ببرتِت؟ -

291
00:21:44,029 --> 00:21:46,897
حمام، پایینِ سالنِ

292
00:21:54,605 --> 00:21:56,806
کجا میخوابی؟

293
00:22:01,779 --> 00:22:04,013
اوه

294
00:22:04,015 --> 00:22:05,715
باشه

295
00:22:05,717 --> 00:22:08,718
موضوع چیه؟ نه واقعا چه انتظاری داشتی؟

296
00:22:12,289 --> 00:22:15,257
اینجاش رو حدس نزده بودم

297
00:22:36,011 --> 00:22:38,613
.هی، هی، هی، هی، هی

298
00:22:41,150 --> 00:22:44,852
.شما دخترانِ جنوبی شبیه خجالتی ها و سنگین عمل می کنین

299
00:22:55,030 --> 00:22:57,631
.اما الان فقط من و تو هستیم

300
00:23:21,122 --> 00:23:23,690
.الان تو مالِ منی

301
00:23:40,240 --> 00:23:43,709
سینه ات

302
00:23:43,711 --> 00:23:45,978
گردنت

303
00:23:51,851 --> 00:23:53,819
شکمِت

304
00:23:56,122 --> 00:23:57,756
همه اش مالِ منه

305
00:23:59,827 --> 00:24:02,861
من نیاز دارم چیزی بگی

306
00:24:02,863 --> 00:24:05,931
بهم بگو مالِ منی

307
00:24:05,933 --> 00:24:08,033
مالِ توام

308
00:24:10,838 --> 00:24:13,338
پرستار کلارک به زایمان

309
00:24:13,340 --> 00:24:15,806
پرستار کلارک به زایمان

310
00:24:18,444 --> 00:24:21,879
.من همچنین دنبال بچه هایِ کوچیکم

311
00:24:21,881 --> 00:24:24,348
آه هه اونها خیلی شیرین و بی گناه اَن

312
00:24:24,350 --> 00:24:26,851
سخته باور کنی اونها هم یه روزی بزرگ میشن

313
00:24:28,887 --> 00:24:30,354
همشون نه

314
00:24:34,760 --> 00:24:37,028
خوب، امروز چیکار میکنی؟

315
00:24:37,030 --> 00:24:39,863
خوبه

316
00:24:39,865 --> 00:24:41,131
ممنونم

317
00:24:43,868 --> 00:24:47,371
،خوب. من مطمئنم فروشگاه حیرت آوره

318
00:24:47,373 --> 00:24:49,406
.که اونجا سرگردون میشم

319
00:24:49,408 --> 00:24:51,208
... اوه، صبر کن. آم م

320
00:24:53,244 --> 00:24:54,978
... من در واقع، آه ه

321
00:24:54,980 --> 00:24:56,413
میخواستم بیام دنبالِت

322
00:24:58,283 --> 00:25:01,218
، آیا تو این تاریخ میخوای با من بیایی

323
00:25:01,220 --> 00:25:02,852
آه، شنبه آینده؟

324
00:25:02,854 --> 00:25:05,221
میخوایی با من بیرون بیایی؟

325
00:25:05,223 --> 00:25:06,957
روزِ ولنتاین؟

326
00:25:06,959 --> 00:25:08,725
اوه

327
00:25:08,727 --> 00:25:10,894
من ... من ... متاسفم. نمیدونستم

328
00:25:10,896 --> 00:25:12,696
.باید ... باید از قبل برنامه داشته باشی

329
00:25:12,698 --> 00:25:15,999
... نه، نه. من بیرون رفتن با تو رو دوست دارم

330
00:25:16,001 --> 00:25:18,001
روزِ ولنتاین ...

331
00:25:18,003 --> 00:25:20,403
... باشه. آم م

332
00:25:20,405 --> 00:25:22,105
باشه،بسیار خوب

333
00:25:22,107 --> 00:25:24,074
یه روز فقط واسم درست میکنی

334
00:25:27,945 --> 00:25:29,578
♪ ما ♪

335
00:25:29,580 --> 00:25:32,815
♪ ما باید موهبت الهی رو بدونیم ♪

336
00:25:32,817 --> 00:25:35,884
♪ از نوازشگر شیرین پدرمون ♪

337
00:25:35,886 --> 00:25:42,324
♪  وقتی که اونها حلقه زنگ طلایی رو برای من و تو بصدا در آورد ♪

338
00:25:42,326 --> 00:25:43,926
صبح بخیر، دخترا

339
00:25:43,928 --> 00:25:47,162
صبح بخیر، خانم کال هون

340
00:25:47,164 --> 00:25:49,464
، در اطلاعیه امروز صبح

341
00:25:49,466 --> 00:25:52,900
.یه گروهِ سرود عاشقانه چند نفری در حیاط جنوبی ازتون دیدار خواهد کرد

342
00:25:52,902 --> 00:25:55,803
،ثبت نام با خانم پریچت برای باشگاه پل

343
00:25:55,805 --> 00:25:57,405
،و دخترهایِ ارشد مورد نیازِ

344
00:25:57,407 --> 00:25:59,907
،برای شرکت در قوانین و مقررات و آموزش رقص

345
00:25:59,909 --> 00:26:01,476
.برای نوعی رقص دو نفری در بهار امسالِ

346
00:26:01,478 --> 00:26:05,113
در حالِ حاضر، من دارم فکر میکنم که شما
.دارین فکر می کنین که به آموزش نیاز ندارین

347
00:26:05,115 --> 00:26:09,351
.من بهترین شال گردن مروارید و دستکش ابریشم مامانم رو میپوشم

348
00:26:09,353 --> 00:26:13,021
خوب، لباس شب من از بهترین توری بَتِن بورگ ساخته شده
(battenburg نوعی مارکِ)

349
00:26:13,023 --> 00:26:15,624
.درست مثل مامانم که برایِ اولین بار تو تنش پوشید

350
00:26:18,926 --> 00:26:22,095
برای رقصِ دو نفره چی میپوشی، کَری؟

351
00:26:22,097 --> 00:26:24,498
نمیدونم

352
00:26:24,500 --> 00:26:25,966
هیس

353
00:26:25,968 --> 00:26:29,203
.خوب، من مطمئنم مثل یه عروسک واقعی بنظر بیایی

354
00:26:29,205 --> 00:26:31,238
... پس، میشه گفت، هر دوتون مجبورید

355
00:26:31,240 --> 00:26:33,874
در واقع، شما فقط می تونین لباس یکی رو قرض بگیرین

356
00:26:33,876 --> 00:26:35,008
این چه نازِ

357
00:26:35,010 --> 00:26:36,277
برو عقب. این مالِ منه

358
00:26:36,279 --> 00:26:39,346
جدی،کَری، تو چرا رشد نکردی؟

359
00:26:39,348 --> 00:26:41,381
مادرت نگرانِت نیست؟

360
00:26:41,383 --> 00:26:43,249
م م م

361
00:26:43,251 --> 00:26:45,118
یا اینکه بیش از حد دمدمی مزاجه؟

362
00:26:45,120 --> 00:26:47,253
!در موردِ مادرم صحبت نکن

363
00:26:48,255 --> 00:26:50,157
خانم شفیلد

364
00:26:50,159 --> 00:26:53,927
- اون به من حمله کرد
- خانم مورگان، لطفا

365
00:26:53,929 --> 00:26:58,398
بعد از اجتماع گروه شما دو نفر
.رو تو دفترم میخوام ببینم

366
00:27:10,411 --> 00:27:12,345
اوه. ببخشید

367
00:27:12,347 --> 00:27:13,946
صبر کن

368
00:27:13,948 --> 00:27:16,583
نرو

369
00:27:18,485 --> 00:27:21,588
فکر میکنی من خوبم؟

370
00:27:21,590 --> 00:27:24,123
... کَری

371
00:27:24,125 --> 00:27:28,294
لطفا. من میخوام فقط حقیقت رو بدونم

372
00:27:28,296 --> 00:27:30,597
البته

373
00:27:30,599 --> 00:27:32,498
فکر میکنم خیلی خوبی

374
00:27:32,500 --> 00:27:36,568
اما کتی این راهِش نیست که فکر میکنی

375
00:27:36,570 --> 00:27:40,105
منظورِت چیه؟

376
00:27:40,107 --> 00:27:42,974
... من

377
00:27:42,976 --> 00:27:45,277
من میدونم که تو بهترین رو دوست داری

378
00:27:45,279 --> 00:27:49,080
هردو تون رو مثل خواهرام دوست دارم

379
00:28:00,160 --> 00:28:01,260
شروع کنیم

380
00:28:01,262 --> 00:28:02,994
در حال حاضر قفسه سینه

381
00:28:14,306 --> 00:28:16,174
باز کردن پشت

382
00:28:19,545 --> 00:28:21,512
وایستید

383
00:28:21,514 --> 00:28:23,681
pas de deux  در  "Romeo and Juliet"
(یه اصطلاح در داستانِ)

384
00:28:23,683 --> 00:28:27,017
اینه که دو رقصنده به یکی تبدیل میشن ...

385
00:28:27,019 --> 00:28:29,519
نمیتونید از بلندیش به پایین صعود کنید

386
00:28:29,521 --> 00:28:32,256
نیاز به ذوب شدن تو اون دارین

387
00:28:32,258 --> 00:28:33,957
اوه، کَتی، واردِ کار شو

388
00:28:35,160 --> 00:28:36,960
اینجاش رو تو برو

389
00:28:49,640 --> 00:28:53,777
میتونی اونو درهم بکوبی؟

390
00:29:02,252 --> 00:29:03,553
! اوه

391
00:29:07,025 --> 00:29:09,892
یولاندا، لطفا تو واردِ کار شو

392
00:29:09,894 --> 00:29:12,195
چرا نمیتونی ببینی اگه تو میتونی مدیریت کنی

393
00:29:12,197 --> 00:29:13,562
تو آغوشِ رومئو بمون

394
00:29:13,564 --> 00:29:15,131
آماده ای؟

395
00:29:57,438 --> 00:29:58,538
زانوت چطورِ؟

396
00:29:58,540 --> 00:30:00,507
تو منو انداختی

397
00:30:00,509 --> 00:30:01,641
،خوب، شاید دفعه بعد

398
00:30:01,643 --> 00:30:03,210
تلاش کنی تمرکز کنی بجایِ عشق بازی

399
00:30:03,212 --> 00:30:05,346
... در حال معاشقه نبودم. در موردِ چی صحبت میکنی

400
00:30:07,350 --> 00:30:08,415
من رومئو ام

401
00:30:08,417 --> 00:30:09,683
من هستم

402
00:30:09,720 --> 00:30:11,153
تو هیچی نیستی. تو هیچکی نیستی

403
00:30:11,155 --> 00:30:13,022
و بدون من، هیچی نمیتونی داشته باشی

404
00:30:15,091 --> 00:30:19,061
مطمئن باش بعنوان جهنم هیچ جایی
.تو این شرکت باله نداری

405
00:30:19,063 --> 00:30:21,530
دارم این اتفاق رو برات درست میکنم

406
00:30:23,499 --> 00:30:26,301
.و فراموش نکنش

407
00:30:26,303 --> 00:30:29,304
متاسفم

408
00:30:33,443 --> 00:30:35,009
!اَه

409
00:30:38,648 --> 00:30:40,515
همه یِ دخترایِ این شرکت

410
00:30:40,517 --> 00:30:42,617
.میخوان که با من باشن

411
00:30:42,619 --> 00:30:45,019
چرا نمیتونی دوستم داشته باشی؟

412
00:30:49,289 --> 00:30:52,456
کَری در موردِ رقص دو نفره
یکمی وحشت زده و عصبیِ

413
00:30:52,458 --> 00:30:55,058
،همه یِ دخترها، پدراشون اونجا حاضرن

414
00:30:55,060 --> 00:30:57,161
،مادراشون بهشون یاد میدن که چطور احترام بزارن

415
00:30:57,163 --> 00:31:00,164
.و همه یِ فقرا اینو  با خودِشون دارن

416
00:31:00,166 --> 00:31:04,335
خوب، میخوام بگم که اون چقدر خوش شانسِ

417
00:31:06,105 --> 00:31:09,006
.مادرم سالِ قبل، قبل از رقصِ دونفره ام مُرد

418
00:31:09,008 --> 00:31:11,041
پدر فقیرَمَم تقریبا مُرده است

419
00:31:11,043 --> 00:31:13,243
، دقیقا یک ساعت قبل از رقص دو نفره ام

420
00:31:13,245 --> 00:31:16,479
لغزش عتیقه مادر بزرگم فقط تو دست من از هم پاشیده

421
00:31:16,481 --> 00:31:18,081
بنابراین پدر فقیرم بیوه شد

422
00:31:18,083 --> 00:31:20,017
مجبورم  یک رابطه با اندوخته هام درست کنم

423
00:31:20,019 --> 00:31:22,686
قسم میخورم ... من هرگز چهره یِ پدرم رو ندیدم

424
00:31:22,688 --> 00:31:24,354
و نه فقط چون اون  در حال اجرا بود

425
00:31:25,624 --> 00:31:27,157
اون هنوز یه لباس نداره؟

426
00:31:27,159 --> 00:31:29,126
... من

427
00:31:29,128 --> 00:31:30,760
.من ... من دقیقا نمیدونم

428
00:31:30,762 --> 00:31:32,196
من ... من فکر میکنم هِنی شاید بهش کمک کنه

429
00:31:32,198 --> 00:31:33,595
مطمئن نیستم

430
00:31:33,597 --> 00:31:36,265
،خوب، اگه اون به کسی نیاز داشته باشه که باهاش به خرید بره

431
00:31:36,267 --> 00:31:37,433
خوشحال میشم که کمک کنم

432
00:31:37,435 --> 00:31:39,235
... کارِ خیلی بزرگیِ. من

433
00:31:39,237 --> 00:31:42,038
.میدونم که اون اینو دوست داره

434
00:31:52,349 --> 00:31:53,716
خوب، این منم

435
00:31:53,718 --> 00:31:56,319
تا به الان من اینقدر امروز خوب نبودم

436
00:31:56,321 --> 00:31:59,021
این خوبه

437
00:31:59,023 --> 00:32:00,556
میتونی منو ببوسی

438
00:32:12,469 --> 00:32:14,603
دوست دارم دوباره ببینمت

439
00:32:14,605 --> 00:32:17,239
منم واقعا اینو دوست دارم

440
00:32:17,241 --> 00:32:18,774
بسیار خوب

441
00:32:18,776 --> 00:32:21,142
... اوم م

442
00:32:21,144 --> 00:32:23,144
باهات تماس میگیرم

443
00:32:23,146 --> 00:32:25,247
باشه

444
00:32:25,249 --> 00:32:27,182
باشه

445
00:32:27,184 --> 00:32:28,684
... آم م

446
00:32:31,153 --> 00:32:32,387
شب بخیر

447
00:32:32,389 --> 00:32:34,589
شب بخیر

448
00:32:39,828 --> 00:32:41,729
اونجاست؟

449
00:32:43,600 --> 00:32:45,066
تبریک میگم، یولاندا

450
00:32:48,070 --> 00:32:50,405
خیلی خوشحالم برات

451
00:32:50,407 --> 00:32:51,773
تبریک

452
00:32:51,775 --> 00:32:53,875
بونیتا، خوش شانس ترِ

453
00:32:53,877 --> 00:32:57,411
... میخوام برای دیدن مدیر مدرسه و نوازندگان

454
00:32:57,413 --> 00:33:00,781
. برایِ پنج دقیقه به سالن تمرین برم

455
00:33:16,497 --> 00:33:19,566
تمرینِ طولانی؟

456
00:33:19,568 --> 00:33:21,601
یه آسپرین به من بده، تو نمیخوایی؟

457
00:33:21,603 --> 00:33:23,236
سردردِ شدیدی دارم

458
00:33:26,307 --> 00:33:30,376
آیا با یولاندا برای حرفهایِ عاشقانه بیرون میری؟

459
00:33:30,378 --> 00:33:33,513
آخرین چیزیی که از طرفِت می بینم انتقاداتِ

460
00:33:33,515 --> 00:33:35,482
آسپرینِ لعنتی رو بده من

461
00:33:41,555 --> 00:33:43,656
میخوام برم خونه

462
00:33:45,625 --> 00:33:48,227
،فارغ التحصیلیِ برادرم از دانشکده پزشکی فرداِ

463
00:33:48,229 --> 00:33:49,329
.و میخوام اونجا باشم

464
00:33:49,331 --> 00:33:51,729
داری باهام شوخی میکنی؟

465
00:33:51,731 --> 00:33:54,399
چرا باید بمونم؟ من ... من عضوِ اصلی ام

466
00:33:54,401 --> 00:33:55,767
هیچکی اونو از دست نمیده

467
00:33:55,769 --> 00:33:59,204
بینِ تو و برادرت چیه؟

468
00:33:59,206 --> 00:34:00,705
... همم؟ اون فقط

469
00:34:00,707 --> 00:34:02,640
انگشتات جرقه بزنه، و تو بیایی اجرا کنی؟

470
00:34:02,642 --> 00:34:04,542
اینجوریه که اون کار میکنه؟

471
00:34:04,544 --> 00:34:05,844
نه

472
00:34:05,846 --> 00:34:07,612
نه

473
00:34:07,614 --> 00:34:10,648
اون هیچکسِ دیگه ایی رو نداره. فقط من و کَری رو داره

474
00:34:10,650 --> 00:34:11,950
آره، خوب، من کی رو دارم، ها؟

475
00:34:13,386 --> 00:34:15,053
!من کی رو دارم؟

476
00:34:15,055 --> 00:34:17,222
تو باید بخوایی اینجا با من باشی

477
00:34:17,224 --> 00:34:19,324
جولیان، لطفا

478
00:34:19,326 --> 00:34:20,325
!اَه ه

479
00:34:20,327 --> 00:34:22,159
منو ترک نمیکنی. همم؟

480
00:34:22,161 --> 00:34:24,462
اگه من بگم، من میخوام تو در زمینه رقص باشی

481
00:34:24,464 --> 00:34:25,825
!توِ لعنتی اینو بهتر انجام میدی

482
00:34:25,898 --> 00:34:28,565
!میفهمی؟

483
00:34:28,567 --> 00:34:30,468
اَه ه! اَه ه

484
00:34:32,438 --> 00:34:34,905
تو به من تعلق داری، کتی، اینو میدونی یا نه؟

485
00:34:34,907 --> 00:34:39,210
... اگه هیچ مردی بینِ ما نباشه، حتی برادرت

486
00:34:39,212 --> 00:34:41,445
اونو میکشم ...

487
00:34:43,249 --> 00:34:45,383
و بعد تو رو هم، همچنین

488
00:35:03,136 --> 00:35:06,370
لبخند، عالیه

489
00:35:06,372 --> 00:35:08,872
خوب، حدس میزنم باید بریم و
صندلی هامونو  پیدا کنیم

490
00:35:10,875 --> 00:35:12,441
!!کتی اینجاست

491
00:35:14,525 --> 00:35:16,259
دیر نکردم که؟

492
00:35:16,261 --> 00:35:18,561
به راننده تاکسی گفتم این یه موردِ اورژانسیِ

493
00:35:18,563 --> 00:35:20,630
دلم برات تنگ شد

494
00:35:20,632 --> 00:35:23,633
منم همینطور

495
00:35:23,635 --> 00:35:25,769
دکتر شفیلد، میدونستم

496
00:35:27,336 --> 00:35:28,537
اومدی

497
00:35:28,539 --> 00:35:30,806
... نمیخواستم این فارغ التحصیلی رو از دست بدم

498
00:35:30,808 --> 00:35:32,440
تمرین یا تمرین نکردن

499
00:35:32,442 --> 00:35:34,376
سلام

500
00:35:34,378 --> 00:35:36,879
باید کتی باشی

501
00:35:38,581 --> 00:35:40,448
اوه، ببخشید

502
00:35:40,450 --> 00:35:42,284
کتی، این... ، اوه ه، سارا ریوز

503
00:35:42,286 --> 00:35:44,352
دوست دختر کریستوفرم

504
00:35:44,354 --> 00:35:47,822
خیلی هیجان زده ام از اینکه بالاخره دیدمت

505
00:35:47,824 --> 00:35:49,557
، احساس می کنم در حال حاضر می دونم که تو

506
00:35:49,559 --> 00:35:52,860
چون خیلی زیبایی و کریستوفر در موردت همه چیز رو گفته

507
00:35:52,862 --> 00:35:54,261
،اونچه که یه رقاص فوق العاده باید داشته باشه رو دارید

508
00:35:54,263 --> 00:35:55,730
.و چقدر همیشه بهت نزدیکه

509
00:35:55,732 --> 00:35:57,132
این ملاقات رو خیلی دوست داشتم

510
00:35:57,135 --> 00:35:58,868
خوب، من نمیتونم صبر کنم تا بدونم
،همه چیز رو درباره یِ نیویورک

511
00:35:58,870 --> 00:36:01,203
و این چیز واقعی رو در موردِ زندگی  یک رقاص

512
00:36:01,205 --> 00:36:04,507
زندگیت خیلی قشنگه و آرزویِ هر دخترِ کوچیکیه

513
00:36:05,709 --> 00:36:07,276
متاسفم

514
00:36:07,278 --> 00:36:09,612
من مطمئن ام که شما دو نفر نمی خواهید به عقب برگردید

515
00:36:09,614 --> 00:36:11,647
کتی، یه صندلی رو داخل گذاشته

516
00:36:18,588 --> 00:36:20,122
متاسفم، هرگز بهت نگفته بودم

517
00:36:20,124 --> 00:36:22,458
بنظر نمیاد که این زمانِ خوبی باشه

518
00:36:22,460 --> 00:36:23,859
خیلی دوست داشتنی بنظر میاد

519
00:36:23,861 --> 00:36:26,494
- ... خوبی؟ بنظر میاد
- خوبم

520
00:36:29,198 --> 00:36:30,665
چه اتفاقی برا چشمات افتاده؟

521
00:36:30,667 --> 00:36:32,367
احمقم. یه تمرین بود

522
00:36:32,369 --> 00:36:35,203
و من ندیدم که اون کجا بود

523
00:36:35,205 --> 00:36:37,338
مستقیم رفتم تو دیوار

524
00:36:37,340 --> 00:36:40,708
کتی، اگه چیزی اشتباه بود، به من بگو، باشه؟

525
00:36:40,710 --> 00:36:42,477
کریستوفر، بس کن

526
00:36:42,479 --> 00:36:47,747
امروز روزِ خاصیِ برات، من کاملا خوبم

527
00:36:49,551 --> 00:36:51,385
:شبیه دوست دخترت که گفت

528
00:36:51,387 --> 00:36:54,221
من زندگی رویای هر دختر بچه ای رو دارم

529
00:37:21,916 --> 00:37:24,483
فکر نکنم برگشته باشی

530
00:37:28,622 --> 00:37:30,489
!!اینطور نیست؟

531
00:37:30,491 --> 00:37:32,458
برایِ من این با ارزشِ، متاسفم

532
00:37:32,460 --> 00:37:34,828
... من

533
00:37:34,830 --> 00:37:37,463
یه حرومزاده ام موقعیکه نوشیدنی میخورم

534
00:37:47,073 --> 00:37:49,808
هرچیزی رو که بخوای انجام میدم، عزیزم. فقط منو ببخش، لطفا

535
00:37:49,810 --> 00:37:51,309
... فقط

536
00:37:53,412 --> 00:37:56,281
فقط بگو به من که چی میخوایی، من انجامش میدم

537
00:38:00,586 --> 00:38:02,320
کتی، به من نگاه کن

538
00:38:06,325 --> 00:38:08,593
ببخشید

539
00:38:15,902 --> 00:38:18,670
خیلی متاسفم

540
00:38:23,342 --> 00:38:27,111
بهم بگو چی میخوایی از من، و انجامش بدم

541
00:38:56,409 --> 00:38:59,010
تو باید این منطقه رو برایِ مدیران امن نگه داری

542
00:38:59,012 --> 00:39:01,412
نمیخوام بیش از حد به این چرندیات گوش بدم

543
00:39:01,414 --> 00:39:03,080
بیخیال. بیا بریم

544
00:39:03,082 --> 00:39:04,481
همم؟

545
00:39:16,862 --> 00:39:18,695
! پام

546
00:39:23,632 --> 00:39:25,365
به پرستار زنگ بزن

547
00:39:25,367 --> 00:39:27,399
مادرت از رفتن به حمام خودداری میکنه

548
00:39:27,401 --> 00:39:30,936
اون فقط میتونه آب میوه اش رو بخوره

549
00:39:30,938 --> 00:39:33,072
متاسفم. صدای من بیش از حد بی رحمانه؟

550
00:39:33,074 --> 00:39:36,475
نه، من مطمئنم که مادرت اختراعاتِشو ثبت میکنه

551
00:39:37,710 --> 00:39:39,344
اینا چیه؟

552
00:39:39,346 --> 00:39:42,614
من یک معمار برای نوسازی سالن فوکس وُرس استخدام کردم

553
00:39:42,616 --> 00:39:44,416
بدونِ اینکه به من بگی؟

554
00:39:44,418 --> 00:39:46,285
متاسفم. معنیش این نیست که بهت احترام نمیزارم

555
00:39:46,287 --> 00:39:48,219
فقط برایِ اجرایِ شرکت ازت انتظاری ندارم

556
00:39:48,221 --> 00:39:49,988
و نظارت بر مقیاس کامل بروز شده

557
00:39:49,990 --> 00:39:53,024
... "برایِ همین بهت میگم "تمام عیار

558
00:39:53,026 --> 00:39:54,759
بطور کامل میخوام برم

559
00:39:54,761 --> 00:39:57,829
میخوام رانندگی کنم تو شب و نور رو به ارمغان بیارم

560
00:39:57,831 --> 00:39:59,430
معنیش رو به من نمیگی

561
00:39:59,432 --> 00:40:01,465
نهایتا مادرت به خونه سالمندان میره

562
00:40:01,467 --> 00:40:02,733
البته که نه

563
00:40:02,735 --> 00:40:04,669
اما من میخوام زیر سایه اون باشم

564
00:40:04,671 --> 00:40:07,538
اگه اون نمیخواد حرکت کنه، پس ما کنارش میمونیم

565
00:40:09,308 --> 00:40:11,776
لطفا بگو که با نقشه من موافقی

566
00:40:11,778 --> 00:40:13,577
لطفا بگو که باهاش موافقی

567
00:40:13,579 --> 00:40:16,580
من فقط نمیخوام که در حالِ حاضر تو بیش از حد وقتت رو بزاری

568
00:40:16,582 --> 00:40:17,948
اما من خوبم. خوبم

569
00:40:17,950 --> 00:40:19,750
من خیلی بهتر از زمان قبلم

570
00:40:19,752 --> 00:40:23,654
تو خیلی خوب و همچنین صبور و مهربونی

571
00:40:23,656 --> 00:40:25,122
این فقط برای من نیست

572
00:40:25,124 --> 00:40:27,792
این... این یه شروع جدید برایِ هردومونِ

573
00:40:27,794 --> 00:40:29,927
باشه

574
00:40:34,598 --> 00:40:38,501
خانم ها همیشه ترک میکنن و وارد
یک اتاق میشن بدون اینکه شنیده بشن

575
00:40:38,503 --> 00:40:41,471
زمان عالی برای تمرین کردنِ

576
00:40:41,473 --> 00:40:44,074
اوه، نه. اون نمیتونه نباشه

577
00:40:46,077 --> 00:40:47,644
مشکل چیه؟

578
00:40:47,646 --> 00:40:50,780
هیچی

579
00:40:50,782 --> 00:40:52,816
عروسک توئه؟

580
00:40:52,818 --> 00:40:54,551
اون واقعا قشنگه

581
00:40:56,654 --> 00:40:59,222
مادرم اونو به من داده

582
00:40:59,224 --> 00:41:01,958
این تنها چیزیِ که من از اون دارم

583
00:41:04,027 --> 00:41:07,163
... به لِیسی نگو که به تو گفتم، اما

584
00:41:07,165 --> 00:41:11,100
شنیدم که بهت گفت بچه زن صفت و عروسکت رو دزدید

585
00:41:11,102 --> 00:41:14,671
و اونو تو گنجینه یِ طبقه سوم پنهان کرد

586
00:41:14,673 --> 00:41:17,072
ممنونم

587
00:41:52,808 --> 00:41:54,909
اینجا چی داریم ؟

588
00:41:54,911 --> 00:41:58,212
این قدیمی نشده که با عروسکها بازی کنی؟

589
00:41:58,214 --> 00:42:00,782
تو هیچوقت تلاش نمیکنی که به من کمک کنی

590
00:42:00,784 --> 00:42:03,584
چرا من باید به توئه وسواسی کمک کنم؟

591
00:42:03,586 --> 00:42:07,654
چرا تو به نفع ما سرت رو تو طناب دار نمیزاری؟

592
00:42:07,656 --> 00:42:10,590
بهترِ منو تنها بزارین، یا به خانم کال هون میگم

593
00:42:10,592 --> 00:42:13,192
تو بهترِ فقط دهانِ تو بسته نگه داری

594
00:42:13,194 --> 00:42:15,529
بیخیال ، آشلی. شنیدی؟

595
00:42:15,531 --> 00:42:17,664
وسواسی میخواد تنها باشه

596
00:42:17,666 --> 00:42:18,965
!! نه

597
00:42:18,967 --> 00:42:20,434
، شاید اگه خوش شانس باشه

598
00:42:20,436 --> 00:42:22,035
زمانِ فارغ التحصیلی پیداش کنن

599
00:42:23,839 --> 00:42:25,972
! در رو باز کنید

600
00:42:27,242 --> 00:42:28,842
! اینو باز کنید

601
00:42:49,161 --> 00:42:51,296
تمام مدت چشماش رو ببین

602
00:42:57,370 --> 00:42:59,737
آسانسور در نقش اسلامی
(یه نوع حرکته)

603
00:42:59,739 --> 00:43:03,407
اسلایدِ تعادل ات

604
00:43:03,409 --> 00:43:05,075
عاشقانه

605
00:43:10,348 --> 00:43:13,284
و اجازه بده احساسِت ادامه داشته باشه

606
00:43:43,047 --> 00:43:46,149
و خودتو ازش آویزون کن

607
00:43:53,057 --> 00:43:54,057
قشنگه

608
00:43:54,059 --> 00:43:55,925
قشنگه

609
00:43:59,964 --> 00:44:02,080
- سلام
- سلام

610
00:44:04,269 --> 00:44:05,602
اینجا چیکار میکنی؟

611
00:44:05,604 --> 00:44:08,004
من امیدوارم که بتونم مدتی رو اینجا باشم

612
00:44:08,006 --> 00:44:09,138
امتحان نداری؟

613
00:44:09,140 --> 00:44:11,207
واقعا دلم برات تنگ شده

614
00:44:11,209 --> 00:44:13,443
دخترا تو مدرسه نیستن؟
اونها اینجوری برات معنی کرن؟

615
00:44:13,445 --> 00:44:15,278
،نه. اون کریستوفرِ که در حال حاضر مشغولِ

616
00:44:15,280 --> 00:44:16,980
و اونم سارا

617
00:44:16,982 --> 00:44:19,182
من فکر کنم بتونم مدرسه ام رو تو نیویورک تموم کنم

618
00:44:19,184 --> 00:44:20,984
- کتی، در حال تمرینِ عملیِ دومیم
- ... جولیان

619
00:44:20,986 --> 00:44:23,819
خواهرم کَری رو یادته

620
00:44:23,821 --> 00:44:26,022
یکمی زوده براش بازیِ تو تئاتر شب

621
00:44:26,024 --> 00:44:27,357
،واقعا، اون امیدوار بود

622
00:44:27,359 --> 00:44:29,325
که بتونه مدتی رو با ما اینجا بمونه

623
00:44:29,327 --> 00:44:31,260
مشکلی ندارم، قول میدم

624
00:44:31,262 --> 00:44:32,461
من می تونم آشپزی و تمیزکاری کنم

625
00:44:32,463 --> 00:44:34,129
میتونم خارج از خونه هم کمک کنم

626
00:44:34,131 --> 00:44:37,165
اگه این کتی رو خوشحال میکنه،پس
این خوبه که با ما باشی

627
00:44:41,904 --> 00:44:44,373
میدونی، چوب اصلی راه پله ها

628
00:44:44,375 --> 00:44:47,209
همه با دست حک شده ،در واقع یک اثر هنریه

629
00:44:47,211 --> 00:44:48,643
فقط یه صیقل دادن ساده میخواد

630
00:44:48,645 --> 00:44:50,412
که خیلی ارزونه

631
00:44:50,414 --> 00:44:52,247
خوب. واسه من هزینه مهم نیست

632
00:44:52,249 --> 00:44:53,647
اونو نمیخام

633
00:44:53,649 --> 00:44:55,416
موقعی که راه میری میخام اونو احساس کنم

634
00:44:55,418 --> 00:44:57,151
شبیه یک خونه کاملا متفاوته

635
00:44:57,153 --> 00:45:00,854
خوب، درسته. این پول شماست

636
00:45:00,856 --> 00:45:02,189
بله، هست

637
00:45:03,826 --> 00:45:05,726
خوب، حدس میزنم تنها چیزیه که میمونه

638
00:45:05,728 --> 00:45:07,628
که میتونیم بعدا درموردش بحث کنیم

639
00:45:07,630 --> 00:45:09,397
اه، اتاق مهمانی، اتاق زیر شیروانی

640
00:45:09,399 --> 00:45:10,864
بعضی هارو من درست کردم

641
00:45:10,866 --> 00:45:12,566
خوب، من به شما گفتم کسی اونجا نیست

642
00:45:12,568 --> 00:45:15,002
... اوه، نمیفهمم از زمانیکه من هر کارِ دیگه ایی رو انجام میدادم

643
00:45:15,004 --> 00:45:16,503
این... این یه فضایِ بزرگیِ

644
00:45:16,505 --> 00:45:17,971
نه، نمیخوام اونو ناپدید کنم

645
00:45:17,973 --> 00:45:19,472
،میخوام در رو حذف کنم

646
00:45:19,474 --> 00:45:21,041
و اونجا رو گچ کاری کنم

647
00:45:21,043 --> 00:45:23,376
،خوب، برخی از مبلمان ها و چیزهایِ دیگه اونجا هستن

648
00:45:23,378 --> 00:45:24,545
.و مقداری از وسایل بچه ها

649
00:45:24,547 --> 00:45:26,479
بهت گفتم که از شرش خلاص شو

650
00:45:26,481 --> 00:45:29,449
،اگه این کار رو میخوای، بهت میگم که انجامش بدی

651
00:45:29,451 --> 00:45:32,553
.یا یکی دیگه رو پیدا میکنم که برام انجامش بده

652
00:45:32,555 --> 00:45:35,087
باشه

653
00:45:40,897 --> 00:45:42,832
نا امیدم

654
00:45:42,834 --> 00:45:46,400
احتیاج دارم از چیزهایِ سبکتر استفاده کنم

655
00:45:46,402 --> 00:45:50,005
یه پوسته ی خوب از قندنج ها بیش از حد رنج میبره

656
00:45:50,007 --> 00:45:52,941
خوب، امیدوارم که روزِ شنبه آینده من اینجا، اینو آویزون کنم

657
00:45:52,943 --> 00:45:55,543
،سوزان و جیم ما رو برای کباب دعوت کردن

658
00:45:55,545 --> 00:45:57,478
.و قول دادم و پایِ قولم هستم

659
00:45:57,480 --> 00:46:00,015
- بریم نیویورک
- چی؟

660
00:46:00,017 --> 00:46:03,652
رومئو و ژولیت، اولین کارِ کتیِ

661
00:46:03,654 --> 00:46:05,020
اوه

662
00:46:07,189 --> 00:46:09,056
بهم نگفته بودی

663
00:46:09,058 --> 00:46:12,526
فقط میخوام برایِ اون اونجا باشم

664
00:46:14,295 --> 00:46:16,329
البته که باید بری

665
00:46:16,331 --> 00:46:19,199
تو میدونی، من فکر میکنم این واقعا شیرینه

666
00:46:19,201 --> 00:46:21,568
تو چقدر عاشق خواهرتی

667
00:47:15,788 --> 00:47:19,491
بیرون صحنه باشید، فقط یه دقیقه

668
00:47:19,493 --> 00:47:21,427
ممنونم

669
00:47:21,451 --> 00:47:23,451
آوامــووی

670
00:47:28,067 --> 00:47:30,235
تو این جهنم چیکار میکنی؟

671
00:47:30,237 --> 00:47:32,570
سلام،همم، تو کی اومدی؟

672
00:47:32,572 --> 00:47:34,505
من ازت سوال پرسیدم

673
00:47:34,507 --> 00:47:37,475
فقط میخاستم به خواهرت یک باله کوچیک رو نشون بدم

674
00:47:37,477 --> 00:47:39,111
با دستات و بالا بردنِ دامن اون؟

675
00:47:39,113 --> 00:47:40,311
تو اینجایی؟

676
00:47:40,313 --> 00:47:41,579
... بهتر بود برایِ همیشه بری

677
00:47:41,581 --> 00:47:42,680
چرا نمیری به جهنم؟

678
00:47:42,682 --> 00:47:44,649
در مورد چی داری حرف میزنی؟

679
00:47:44,651 --> 00:47:46,417
من تو راهرو دوست پسرتو با کری دست تو دست دیدم

680
00:47:46,419 --> 00:47:47,886
اشتباه میکنه. همچین اتفاقی نیفتاده

681
00:47:47,888 --> 00:47:50,088
- چرا این کارو میکنی؟
- من چرا ... به اون بگو ؟

682
00:47:50,090 --> 00:47:51,790
-اون همچین کاری نمیکنه؟
- من دیدمش

683
00:47:54,425 --> 00:47:55,893
فکر کنم برادرت احتیاج داره که گذشته رو فراموش کنه

684
00:47:57,162 --> 00:48:00,765
دوباره هیچ وقت خواهرم رو لمس نکن، شنیدی چی گفتم؟

685
00:48:01,466 --> 00:48:03,300
!بس کنید

686
00:48:03,302 --> 00:48:05,202
!بس کنید

687
00:48:05,204 --> 00:48:06,603
!نه! نه

688
00:48:06,605 --> 00:48:10,374
- ... چی
- اوه، خدایِ من. راست میگه؟

689
00:48:14,512 --> 00:48:16,412
- ! جولیان
- ! کتی

690
00:48:19,684 --> 00:48:22,218
! جولیان

691
00:48:30,194 --> 00:48:32,328
چه اتفاقی بینِ تو و کُری افتاده؟ بهم بگو

692
00:48:32,330 --> 00:48:34,697
منو متهم میکنی؟ خوب، باهاش یکبار رابطه داشتم

693
00:48:35,632 --> 00:48:38,601
میدونی، هیچوقت نفهمیدم که
چرا اون نمیتونه دوستم داشته باشه؟

694
00:48:38,603 --> 00:48:40,469
اما این بخاطرِ اونه، درسته؟

695
00:48:40,471 --> 00:48:42,571
منظورت چیه؟

696
00:48:42,573 --> 00:48:44,239
عاشقشی؟

697
00:48:45,475 --> 00:48:46,642
!با اونی؟

698
00:48:46,644 --> 00:48:48,678
یه حرومزاده ایی

699
00:48:48,680 --> 00:48:51,814
حرومزاده ام، هستم؟
پس چرا هنوز اینجایی؟

700
00:48:51,816 --> 00:48:53,649
،چون تا این لحظه

701
00:48:53,651 --> 00:48:56,352
.فکر میکردم که بچه هامون باید بدونن پدرشون کیه

702
00:49:12,044 --> 00:49:13,610
نزدیک کنین

703
00:49:13,612 --> 00:49:15,345
- نگه دارین
- ...

704
00:49:15,347 --> 00:49:17,513
. نزدیک کنین

705
00:49:17,515 --> 00:49:20,483
و همه این طرف و اون طرف کنن، لطفا

706
00:49:20,485 --> 00:49:22,385
خوبه، سلاح هایِ طولانی

707
00:49:22,387 --> 00:49:24,254
خوب و بلند، لطفا

708
00:49:24,256 --> 00:49:26,156
بلند. پهلو تایبونِس

709
00:49:26,158 --> 00:49:28,958
و پایان. قشنگه

710
00:49:28,960 --> 00:49:30,893
احترام بزارید، لطفا

711
00:49:30,895 --> 00:49:33,863
خیلی ممنون. هفته یِ بعد میبینمِتون

712
00:49:33,865 --> 00:49:35,898
کارِ بزرگی انجام دادین، دخترها

713
00:49:35,900 --> 00:49:37,466
همه تون رو هفته یِ بعد میبینم، باشه؟

714
00:49:37,468 --> 00:49:39,268
- ممنونم
- ممنونم

715
00:49:39,270 --> 00:49:40,502
کشش رو به یاد داشته باشین

716
00:49:47,177 --> 00:49:48,476
کورین

717
00:49:51,346 --> 00:49:53,681
متاسفم. فکر میکردم یکی دیگه هست

718
00:49:53,683 --> 00:49:56,217
بعد از اون حادثه یه اتفاقی برام افتاد

719
00:49:56,219 --> 00:49:58,019
همه چی خوبه

720
00:49:58,021 --> 00:50:00,554
مطمئنم هیچ از دست دادنی مثل از دست دادنِ
.دوست پسرت آسون نیست

721
00:50:00,556 --> 00:50:03,958
شنیدم که معجزه شد که جونِ سالم به در بردی

722
00:50:03,960 --> 00:50:06,460
حدس میزنم فقط یکمی خوش شانسم

723
00:50:06,462 --> 00:50:09,798
حداقل یه پسر زیبا داری

724
00:50:11,466 --> 00:50:13,467
جوری

725
00:50:13,469 --> 00:50:15,469
، شرط میبندم یه رقاص فوق العاده میشه

726
00:50:15,471 --> 00:50:17,137
درست مثلِ پدرش

727
00:50:19,374 --> 00:50:21,509
کلاسِ امروز خوب بود، روبی

728
00:50:21,511 --> 00:50:22,677
- ممنونم
- ممنونم

729
00:50:22,679 --> 00:50:24,144
بزودی میبینمت

730
00:50:26,915 --> 00:50:30,284
♪ همه چیز روشن و زیباِ ♪

731
00:50:30,286 --> 00:50:34,622
♪ همه موجودات بزرگ و کوچیکن ♪

732
00:50:34,624 --> 00:50:37,990
♪ همه چیز عاقلانه و شگفت انگیزِ ♪

733
00:50:37,992 --> 00:50:41,795
♪ خداوند بزرگ همه یِ اینها رو ساخته ♪

734
00:50:41,797 --> 00:50:45,665
♪هر گلِ کوچکی که باز میشه ♪

735
00:50:45,667 --> 00:50:49,636
♪هر پرنده کوچکی که آوازه میخونه ♪

736
00:50:49,638 --> 00:50:53,606
♪ اون رنگِشون رو درخشان کرده ♪

737
00:50:53,608 --> 00:50:57,944
♪ اون بالِ کوچیکِشون رو ساخته ♪

738
00:51:04,017 --> 00:51:07,186
،میتونی یکی از این شیرینی ها رو بگیری
.اونها خونگی ان

739
00:51:07,188 --> 00:51:11,590
چیزایِ زیاد شیرین بخاطر دندونم نمیخورم

740
00:51:11,592 --> 00:51:14,293
خوب، فکر میکنم دلیلِش اینه که
تو خودت به اندازه کافی شیرین هستی

741
00:51:16,064 --> 00:51:17,529
نمیدونم منظورِتون چیه

742
00:51:17,531 --> 00:51:19,165
خوب، مطمئنا اون صدایِ خودت بود

743
00:51:19,167 --> 00:51:21,600
اما من مطمئنم که همه یِ پسرها
تو مدرسه پشت سرت بهت اینو میگن

744
00:51:21,602 --> 00:51:25,204
نه، حقیقت نداره

745
00:51:25,206 --> 00:51:29,475
،گوش کن، اینجا یه ، تئاتر جدید آخر هفته برگزار میشه

746
00:51:29,477 --> 00:51:31,177
. اگه علاقه داری

747
00:51:31,179 --> 00:51:33,478
میتونیم بعد از شام بریم

748
00:51:33,480 --> 00:51:35,446
میخوایی تو اون تاریخ با من بیای؟

749
00:51:35,448 --> 00:51:37,849
من .. خیلی متاسفم

750
00:51:37,851 --> 00:51:40,018
من ... باید میفهمیدم که تو یه دوست پسر داری

751
00:51:40,020 --> 00:51:43,288
اوه، نه، ندارم. اینطور نیست

752
00:51:43,290 --> 00:51:45,323
دوست دارم که بیام

753
00:51:47,361 --> 00:51:49,494
این عالیه

754
00:51:53,465 --> 00:51:57,068
کتی؟ خونه ایی؟

755
00:51:57,070 --> 00:51:59,036
اینجام

756
00:52:00,706 --> 00:52:04,675
کتی عصر یه کلاس داره، بنابراین اومدم جوری رو ببینم

757
00:52:04,677 --> 00:52:06,644
خیلی خوبه برات

758
00:52:06,646 --> 00:52:08,846
اوه، منم میخوام یکی بیارم

759
00:52:08,848 --> 00:52:12,650
اوه، این پسر خیلی شیرینِ، اینطور نیست؟

760
00:52:12,652 --> 00:52:15,753
فکر میکنم چشماش به کَری رفته، مگه نه؟

761
00:52:15,755 --> 00:52:17,622
بیشتر شبیه کوری

762
00:52:17,624 --> 00:52:20,391
کوری کیه؟

763
00:52:21,693 --> 00:52:24,395
دوقلوهایِ کوری

764
00:52:24,397 --> 00:52:26,096
موقعی که 6 سالِش بود ،مُرد

765
00:52:28,400 --> 00:52:30,534
کریستوفر، خیلی متاسفم

766
00:52:30,536 --> 00:52:33,404
اوه، تو... هرگز بهم چیزی نگفتی

767
00:52:33,406 --> 00:52:36,073
خیلی متاسفم. باید قبلا بهت میگفتم

768
00:52:36,075 --> 00:52:39,443
خوشحالم که بهم گفتی

769
00:52:39,445 --> 00:52:42,079
نمیخوام هیچ رازِ دیگه ایی بینِمون باشه

770
00:52:48,619 --> 00:52:51,154
، بین خرید و فروش گروه کر و صفحه ی جمع آوری هدایا

771
00:52:51,156 --> 00:52:52,822
به اندازه کافی با پول شهرت داریم

772
00:52:52,824 --> 00:52:54,757
که این بهار به جشنواره آوازِ کُر بریم

773
00:52:54,759 --> 00:52:57,293
تو ماکونِ؟ اوه، کدوم سرود رو میخوان اجرا کنن؟

774
00:52:57,295 --> 00:53:00,529
،خوب، من از "ستایشِ نام او" لذت میبرم
اما فکرم چیزِ دیگه ایی باشه

775
00:53:00,531 --> 00:53:02,498
"بچه ها برن جایی که بهشون میگیم"

776
00:53:02,500 --> 00:53:05,335
بجز اینکه اونو دوست نداشته باشی

777
00:53:05,337 --> 00:53:07,403
اوه، نه. این یکی از موردِ علاقه هایِ منه

778
00:53:07,405 --> 00:53:09,304
... این فقط

779
00:53:09,306 --> 00:53:12,674
ناپدری ام از این آهنگ زمانیکه
خوابِ بد میدیدم استفاده میکرد

780
00:53:12,676 --> 00:53:16,178
خیلی سخته که تصور کنی که یه فکر بد داری

781
00:53:16,180 --> 00:53:18,613
میدونی، بیشتر دخترهایِ هم سن ات

782
00:53:18,615 --> 00:53:21,616
تنها به آخرین مدل موها علاقه دارن

783
00:53:21,618 --> 00:53:23,485
، یا مجله فیلم

784
00:53:23,487 --> 00:53:28,422
،اما تو فرق میکنی
بی گناه و خالصی

785
00:53:28,424 --> 00:53:31,292
فقط میخوام آواز بخونم. همش همین

786
00:53:31,294 --> 00:53:34,095
شرط میبندم که فکر میکنی من اطلاعاتِ زیادی

787
00:53:34,097 --> 00:53:35,829
در مورد موسیقی گروه کر دارم، که صحبت مکنم

788
00:53:35,831 --> 00:53:38,699
نه. واقعا ،من... اینو دوست دارم

789
00:53:42,604 --> 00:53:45,306
... کَری، تو

790
00:53:45,308 --> 00:53:48,341
مثل یک عروسک با ارزش زیبایی

791
00:53:48,343 --> 00:53:50,911
الکس

792
00:53:50,913 --> 00:53:53,847
میدونم یه چند ماهی تنها بودی

793
00:53:53,849 --> 00:53:57,518
اما من می دونم یه چیزِ عمیق تو قلبمِ که میگه تو خوبی

794
00:53:59,453 --> 00:54:02,890
ممکنه ثروتمندترین و بهترین نباشم

795
00:54:02,892 --> 00:54:04,391
، یا هیجان انگیزترین مرد تو جهان

796
00:54:04,393 --> 00:54:06,660
اما خوشبخت خواهم شد اگه تو کنارم باشی

797
00:54:09,429 --> 00:54:12,231
با من ازدواج میکنی؟

798
00:54:18,939 --> 00:54:20,873
ما میتونیم یه عروسیِ خوب
اینجا تو حیاط خلوتِمون داشته باشیم

799
00:54:20,875 --> 00:54:22,241
در حالی که ویستریا شکوفا میشه

800
00:54:22,243 --> 00:54:24,577
اوه، در واقع، بهش هنوز جواب ندادم

801
00:54:24,579 --> 00:54:26,445
گفتم یکمی وقت میخوام برایِ فکر کردن

802
00:54:26,447 --> 00:54:28,480
چی... اینجا چیه که میخوای در موردِش فکر کنی؟

803
00:54:28,482 --> 00:54:29,582
الکس عالیه

804
00:54:29,584 --> 00:54:30,983
مهربون و سخاوتمنده

805
00:54:30,985 --> 00:54:32,752
و اون به وضوح فکر می کنه که بهش میپیوندی

806
00:54:32,754 --> 00:54:35,421
اگه به اندازه کافی براش خوب نباشم چی؟

807
00:54:35,423 --> 00:54:37,356
چطور میتونی اینو بگی، کَری؟

808
00:54:39,959 --> 00:54:42,727
کریستوفر در موردِ جولیان درسته گفته بود

809
00:54:44,797 --> 00:54:47,433
اون منو لمس کرد

810
00:54:52,672 --> 00:54:54,873
خیلی متاسفم که نتونستم ازت محافظت کنم

811
00:54:54,875 --> 00:54:57,876
.تنها این نیست

812
00:54:57,878 --> 00:54:59,511
دوسش داشتم

813
00:55:01,548 --> 00:55:04,883
میدونستم که اشتباه بود، اما میخواستم این اتفاق بیفته

814
00:55:04,885 --> 00:55:08,252
طوری که اون منو نگاه میکرد رو دوست داشتم

815
00:55:08,254 --> 00:55:10,288
و اینکه چه احساسی به من داره

816
00:55:10,290 --> 00:55:12,557
چطور میتونم همسرِ یه کشیش باشم ،کتی؟

817
00:55:12,559 --> 00:55:14,626
شاید واقعا تخم شیطان باشم
(حرومزاده)

818
00:55:14,628 --> 00:55:16,527
همانطور که مادربزرگمون گفت

819
00:55:16,529 --> 00:55:17,596
اون حقیقت نداره

820
00:55:17,598 --> 00:55:19,864
اون اگه باشه چی؟

821
00:55:19,866 --> 00:55:21,900
دیگه 6 سالم نیست

822
00:55:21,902 --> 00:55:24,302
،میدونم که پدر و مادر قرار نبود با هم باشن

823
00:55:24,304 --> 00:55:25,570
چونکه اونها با هم بد بودن

824
00:55:25,572 --> 00:55:28,272
... شاید به همین دلیلِ که من خیلی کوچیکم

825
00:55:28,274 --> 00:55:31,442
نه از اتاق زیر شیروانی، اما از اونچه که پدر و مادرمون بودن

826
00:55:31,444 --> 00:55:34,078
ما گناهان پدر و مادرمون نیستیم

827
00:55:34,080 --> 00:55:37,047
بهترین کاری که میتونی انجام بدی اینه که حرکتی کنی

828
00:55:37,049 --> 00:55:39,817
و اتاق زیرشیروانی و مادر رو فراموش کنی

829
00:55:39,819 --> 00:55:42,786
فقط با الکس ازدواج کن و هرگز به عقب نگاه نکن

830
00:55:53,798 --> 00:55:56,834
جودیت به من گفت که تو به کاراش نظارت داری

831
00:55:56,836 --> 00:56:00,971
و کل نوسازی سالنِ فورک وُرس با توئه

832
00:56:00,973 --> 00:56:02,572
خوبه، اگه تو بخوای من اینو انجام میدم

833
00:56:02,574 --> 00:56:04,975
و تو مجبوری رو انگشتات و پیمانکارات باقی بمونی

834
00:56:06,311 --> 00:56:07,845
کارت درسته

835
00:56:13,752 --> 00:56:15,418
میتونم یکی دیگه بردارم، لطفا؟

836
00:56:19,023 --> 00:56:21,291
سلام، مامان

837
00:56:22,660 --> 00:56:24,594
همه یِ نامه هام برگشت کرد

838
00:56:24,596 --> 00:56:27,464
بنابراین خواستم اینو شخصا بهت بدم

839
00:56:27,466 --> 00:56:29,499
دارم ازدواج میکنم، مامان

840
00:56:32,370 --> 00:56:35,337
... جهان با تو برام معنی پیدا میکنه اگه

841
00:56:35,339 --> 00:56:37,039
. تو مراسمِ عروسی ام باشی

842
00:56:37,041 --> 00:56:39,408
تو باید اشتباه گرفته باشی منو با یکی دیگه

843
00:56:39,410 --> 00:56:40,609
من دختری ندارم

844
00:56:50,887 --> 00:56:52,454
صبح بخیر، هِنی

845
00:56:52,456 --> 00:56:54,923
- صبح بخیر خانم کتی
- حالت چطوره؟

846
00:56:54,925 --> 00:56:56,892
خانم کری خودش زود بلند شد

847
00:56:56,894 --> 00:56:58,459
و کارایِ پخت و پز رو انجام داد

848
00:57:25,020 --> 00:57:26,754
کری رو ندیدی؟

849
00:57:26,756 --> 00:57:28,455
فکر میکنم صبقه بالاست
چرا؟

850
00:57:28,457 --> 00:57:30,024
چی شده؟

851
00:57:33,762 --> 00:57:35,495
اوه. خدایِ من

852
00:57:35,497 --> 00:57:36,396
اوه، نه

853
00:57:37,766 --> 00:57:40,433
نه، نه، نه، نه

854
00:57:40,435 --> 00:57:43,937
اوه، کَری

855
00:57:58,562 --> 00:58:00,229
نمیخواستم اینجا بشینم

856
00:58:00,231 --> 00:58:02,431
و مردمی رو تماشا کنم که عاشق مرگِ زندگیِ من اند

857
00:58:02,433 --> 00:58:05,702
و کاری انجام نمیدن و میگن چیزی نیست

858
00:58:05,704 --> 00:58:08,170
اینجا چیزی نیست که تو به من بگی که کَری برخواهد گشت

859
00:58:08,172 --> 00:58:10,306
،مادرمون، برادرِمون رو تو اتاقِ زیرشیروانی به قتل رسوند

860
00:58:10,308 --> 00:58:12,108
و در حالِ حاضر میخواد خواهرش رو به قتل برسونه

861
00:58:12,110 --> 00:58:14,343
واضحه که اون زهرش رو خواهد ریخت

862
00:58:14,345 --> 00:58:16,245
اینو نگاه کن

863
00:58:16,247 --> 00:58:18,581
کری میخواست این روزها رو ببینه قبل از اینکه بمیره

864
00:58:18,583 --> 00:58:20,149
،همه یِ این سالها اون در حالِ نوشتن اینها بود

865
00:58:20,151 --> 00:58:22,551
التماس میکرد که به جشن تولدش بیاد،به عروسی اش

866
00:58:22,553 --> 00:58:24,987
اون نوشت و گفت که بچه ها تو مدرسه بهش وسواسی میگن

867
00:58:24,989 --> 00:58:27,022
و فکر میکرد که واقعا یک حرومزاده است

868
00:58:27,024 --> 00:58:29,691
به مادرش التماس کرد که بزارِ بیاد

869
00:58:29,693 --> 00:58:32,094
کسی اونو بطور کامل دوست نداشت

870
00:58:32,096 --> 00:58:33,328
،و کورین هم پشتش نبود

871
00:58:33,330 --> 00:58:34,696
.تو صورتش تف کرد

872
00:58:34,698 --> 00:58:37,499
اما نتونست چیزی بگه که اونو تغییر بده

873
00:58:37,501 --> 00:58:39,067
دوستمون نداشت

874
00:58:39,069 --> 00:58:40,468
مراقبم نبود

875
00:58:40,470 --> 00:58:42,137
عشقِشو نمیخواستم

876
00:58:42,139 --> 00:58:47,142
میخوام بهش صدمه بزنم جوری که اون به ما صدمه زد

877
00:58:47,144 --> 00:58:49,277
- کَتی
- با اینکارِت ازش محافظت میکنی

878
00:58:49,279 --> 00:58:51,378
ازش محافظت نمیکنم
دارم تلاش میکنم که از تو حفاظت کنم

879
00:58:51,380 --> 00:58:52,980
!!خوب، تو نمیتونی

880
00:58:52,982 --> 00:58:56,617
اگه میخوای با اون بری، تنهایی

881
00:58:56,619 --> 00:58:58,585
نمیخوام بخشی از اون باشم

882
00:58:58,587 --> 00:59:01,421
بهرحل بخشی از اونی، میخوایی بری یا نه

883
00:59:01,423 --> 00:59:03,124
جولیان درست گفته بود

884
00:59:03,126 --> 00:59:05,626
همه با هم درگیریم

885
00:59:05,628 --> 00:59:08,495
و شیطان این راه رو برایِ ما درست کرده، اون انجام داده

886
00:59:08,497 --> 00:59:12,633
و در حال حاضر اون میخواد پرداختش کنه

887
00:59:13,501 --> 00:59:15,201
از اینطرف

888
00:59:15,203 --> 00:59:17,436
خانم شفیلد، بارت وینسلو

889
00:59:17,438 --> 00:59:18,938
- از دیدنِتون خوشحالم
- کتی

890
00:59:18,940 --> 00:59:20,339
باعث خوشحالیِ منم هست

891
00:59:20,341 --> 00:59:22,241
امیدوارم بیشتر از این منتظرِتون نذاشته باشم

892
00:59:22,243 --> 00:59:23,777
فقط با مقابله با مادر زنم

893
00:59:23,779 --> 00:59:26,112
یکی دیگه از پرستاراش رو اخراج کرد

894
00:59:26,114 --> 00:59:28,148
اوه. امیدوارم که اون بیش از حد بیمار نباشه

895
00:59:28,150 --> 00:59:30,283
اوه، نه. من... مطمئنم که اون
بیشتر از همه یِ ما زنده میمونه

896
00:59:30,285 --> 00:59:32,986
همسرم در حال اجرا در محافلِ
که بنظر میرسه از اون نگهداری میکنه

897
00:59:32,988 --> 00:59:35,788
اون همسرتِ؟ خیلی خوشکله

898
00:59:35,790 --> 00:59:37,956
باید بچه هایِ زیبایی هم داشته باشه

899
00:59:37,958 --> 00:59:40,092
اوه ،همسرم نمیتونه چیزی داشته باشه

900
00:59:40,094 --> 00:59:42,527
متاسفم

901
00:59:42,529 --> 00:59:44,462
بچه دارید؟

902
00:59:44,464 --> 00:59:46,531
من... یه پسر، جوری

903
00:59:46,533 --> 00:59:48,567
- چقدر خوب
- همچنین خیلی خوبِ

904
00:59:48,569 --> 00:59:51,369
نمیتونم زندگی ام رو بدون اون تصور کنم

905
00:59:51,371 --> 00:59:54,272
متأسفم. این فکر من بود

906
00:59:54,274 --> 00:59:56,108
نه. این... این خوبه

907
00:59:56,110 --> 00:59:58,210
دیوانه بچه هام

908
00:59:58,212 --> 01:00:01,513
این ...در واقع یکی از بزرگترین حسرت هایِ زندگیمِ

909
01:00:03,549 --> 01:00:05,083
اما برایِ این به اینجا نیومدی

910
01:00:05,085 --> 01:00:07,619
... برای بحث در مصیبت شخصی ام، پس

911
01:00:09,422 --> 01:00:10,589
بهم بگو. چطور میتونم کمکت کنم؟

912
01:00:10,591 --> 01:00:13,425
امیدوار بودم که شما بتونی کمکم کنی
که رو اعتماد خانواده ام  تجدید نظر کنم

913
01:00:13,427 --> 01:00:14,626
باشه

914
01:00:14,628 --> 01:00:16,228
سرپرستم درگذشت

915
01:00:16,230 --> 01:00:18,697
و سمت چپ خواهر و برادرم  و من با پولِ بسیار کمی اخراج شدیم

916
01:00:18,699 --> 01:00:21,432
اما خواهرم اخیرا درگذشت

917
01:00:23,167 --> 01:00:25,536
اون در واقع به قتل رسید

918
01:00:25,538 --> 01:00:27,438
اوه، خدای من. خیلی متاسفم

919
01:00:27,440 --> 01:00:30,274
ممنونم

920
01:00:30,276 --> 01:00:34,144
پس، در حال حاضر من و برادرم هستیم

921
01:00:34,146 --> 01:00:35,613
اوه

922
01:00:35,615 --> 01:00:39,082
ازدواج نکردید. من... من فقط به عهده گرفتم

923
01:00:39,084 --> 01:00:41,051
شوهرم تو تصادف ماشین فوت کرد

924
01:00:41,053 --> 01:00:43,153
وقتی که ازش یه پسر باردار بودم

925
01:00:43,155 --> 01:00:45,922
بنظر میرسه شما یه سهم عادلانه از این فاجعه دارین

926
01:00:45,924 --> 01:00:48,491
،مادرم همیشه میگفت تو به گذشته چسبیدی

927
01:00:48,493 --> 01:00:50,192
وقتی تو دریایی از اشک غرق میشم

928
01:00:50,194 --> 01:00:52,629
خوب اون صداش شبیه صدای زن تو موبایلِ

929
01:00:52,631 --> 01:00:55,565
اجازه بدید همه چیزو رو که در مورد میدونم، بگم

930
01:00:59,270 --> 01:01:04,641
کریستوفر ،دکتر فوق العاده ایی

931
01:01:04,643 --> 01:01:06,743
مثل خدا با مردم رفتار میکنی

932
01:01:06,745 --> 01:01:09,111
اما خیلی بهت فشار میاد

933
01:01:09,113 --> 01:01:11,247
در حال حاضر، من میدونم که تو قصد داری در این بین

934
01:01:11,249 --> 01:01:13,249
برخی از زمان های بسیار دشوار رو تازه کنی

935
01:01:13,251 --> 01:01:14,617
،و من اغلب میگم

936
01:01:14,619 --> 01:01:17,552
،که چه بلایی به سرمون میاد از طریق این آزمونهایِ دشوار

937
01:01:17,554 --> 01:01:19,454
.که عشقِمون خانواده مونه

938
01:01:19,456 --> 01:01:23,759
در حالِ حاضر تو با دخترم بیش از یکسالِ که آشنایی

939
01:01:23,761 --> 01:01:26,961
سارا دخترِ شیرینیِ، کریستوفر

940
01:01:26,963 --> 01:01:30,231
اون همیشه یه نور تو زندگیم بوده

941
01:01:30,233 --> 01:01:33,769
اگه تو این مورد جدی هستی، چیزِ زیادی نمیخوام

942
01:01:33,771 --> 01:01:36,805
پس بعنوان یه پسر به خانواده ما خوش اومدی

943
01:01:36,807 --> 01:01:41,343
،اما اگه قصد ازدواج با دخترم رو نداری

944
01:01:41,345 --> 01:01:43,978
نیازیی نیست که باهاش باشی

945
01:01:54,189 --> 01:01:57,725
درست تو همین زمان

946
01:01:57,727 --> 01:01:59,427
اوه

947
01:01:59,429 --> 01:02:01,228
منتظرت نبودم

948
01:02:02,831 --> 01:02:04,632
کریستوفر باهاتِ؟

949
01:02:04,634 --> 01:02:07,535
اون نمیدونه که من اومدم اینجا به ویرجینیا

950
01:02:07,537 --> 01:02:09,470
میتونم بیام داخل؟

951
01:02:09,472 --> 01:02:11,004
البته

952
01:02:11,006 --> 01:02:15,175
متأسفم. من فقط شگفت زده ام که تو اینجایی

953
01:02:17,145 --> 01:02:19,246
،میدونم اینجا جایِ من نیست

954
01:02:19,248 --> 01:02:21,882
،اما امیدوار بودم شما دو نفر میتونید همه چیز رو بهم وصل کنید

955
01:02:21,884 --> 01:02:24,184
هرچی که بینِ تون اتفاق افتاده

956
01:02:24,186 --> 01:02:26,519
میدونم که کریستوفر تو رو خیلی زود فراموش نمیکنه

957
01:02:26,521 --> 01:02:28,388
فقط مشغول بودم

958
01:02:28,390 --> 01:02:31,491
کتی، میدونم که این حقیقت نداره

959
01:02:31,493 --> 01:02:34,828
،واقعیت اینه که

960
01:02:34,830 --> 01:02:37,597
تو مهمترین فرد تو دنیایِ اونی

961
01:02:37,599 --> 01:02:40,400
و میدونم که کریستوفر فقط می تونه قلبت رو بشکنه

962
01:02:40,402 --> 01:02:42,369
اگر تو بخشی از عروسی مون میبودی

963
01:02:44,572 --> 01:02:46,907
چی؟

964
01:02:48,476 --> 01:02:51,278
ما در حالِ ازدواج کردن تو پایانِ سال هستیم

965
01:02:51,280 --> 01:02:55,782
و امیدوار بودم که تو ساقدوشم میشی

966
01:02:57,518 --> 01:02:58,951
البته

967
01:02:58,953 --> 01:03:00,420
اوه

968
01:03:04,393 --> 01:03:07,694
همسرت رو امشب از دست ندادی؟

969
01:03:07,696 --> 01:03:11,431
نه. او مشغول بازسازی در ورودی به عمارت خانواده اش بود

970
01:03:11,433 --> 01:03:13,299
حدود ساعتِ هفت بود

971
01:03:13,301 --> 01:03:16,736
به نظر می رسید یه پروژه بزرگِ

972
01:03:16,738 --> 01:03:20,273
اون جهنمِ، اما اون همسرم رو خوشحال کرد

973
01:03:20,275 --> 01:03:23,642
باید خیلی دوستِش داشته باشی

974
01:03:23,644 --> 01:03:27,013
بزار بگم اون همه چیز رو پر جنب و جوش نگه میداشت

975
01:03:27,015 --> 01:03:29,782
هرگز یک لحظه کسل کننده با کورین نداشتم

976
01:03:29,784 --> 01:03:33,519
... باید فریبنده بوده باشه

977
01:03:33,521 --> 01:03:39,292
.جشن هایِ جذاب، تعطیلات عجیب و غریب

978
01:03:39,294 --> 01:03:41,327
میخوام حقیقت رو بدونم

979
01:03:43,029 --> 01:03:45,263
گاهی اوقات، در موردِ زندگی خیال بافی میکنم

980
01:03:45,265 --> 01:03:48,266
یه جای کوچک ،کلبه کوچک در حومه شهر

981
01:03:50,469 --> 01:03:52,237
،حصار دستک، همبرگر تو گوشت کباب کن

982
01:03:52,239 --> 01:03:53,805
تو حیاط بازی کردن

983
01:03:53,807 --> 01:03:56,474
این خیلی خنده دارِ، چون همه یِ مردم یه نوع زندگی دارن

984
01:03:56,476 --> 01:03:59,311
احتمالا دارن در موردِ یه جایی با تو معامله میکنن

985
01:03:59,313 --> 01:04:02,513
چمن همیشه سبزترِ

986
01:04:02,515 --> 01:04:05,550
گمون میکنم اینجوری زندگی کردن سخت باشه

987
01:04:05,552 --> 01:04:07,953
بدون یکمی تاسف

988
01:04:07,955 --> 01:04:11,789
هرچیزی که میگی،میگم آره

989
01:04:11,791 --> 01:04:14,892
لزوما به چیز دیگه نه بگو

990
01:04:14,894 --> 01:04:18,628
متنفرم از کلمه نه

991
01:04:18,630 --> 01:04:21,598
... بیشتر ترجیح میدم

992
01:04:21,600 --> 01:04:25,669
از بله استفاده کنم

993
01:04:25,671 --> 01:04:26,903
آره

994
01:04:29,475 --> 01:04:31,942
!آره! آره

995
01:04:36,787 --> 01:04:38,454
از پیمانکار برایِ تخم مرغ هایِ آبیِ روبین سوال کردم

996
01:04:38,456 --> 01:04:41,324
و اون از گل گندم و گل دختر به ارمغان آورد

997
01:04:41,326 --> 01:04:42,458
اون مردِ کور رنگِ

998
01:04:42,460 --> 01:04:44,460
این تخم مرغ رابین نیست

999
01:04:44,462 --> 01:04:46,429
... خوب

1000
01:04:47,931 --> 01:04:51,165
این یکی با چشماش تطبیق داشت

1001
01:04:51,167 --> 01:04:53,133
میخوای امروز با من تو خونه باشی؟

1002
01:04:53,135 --> 01:04:55,703
یکمی دیرتر با پیمانکار ملاقات دارم

1003
01:04:55,705 --> 01:04:58,105
این افراد فکر میکنن میتونن منو سوار شن

1004
01:04:58,825 --> 01:05:00,124
متاسفم، عزیزم. من باید برم سرِ کار

1005
01:05:00,126 --> 01:05:01,492
امروز یکشنبه

1006
01:05:01,494 --> 01:05:02,794
اوه، آره

1007
01:05:02,796 --> 01:05:04,863
داریم تلاش میکنیم که حل و فصلِش کنیم

1008
01:05:04,865 --> 01:05:06,998
... این مورد جوزفسون رو، پس

1009
01:05:07,000 --> 01:05:08,132
باشه

1010
01:05:08,134 --> 01:05:10,100
احتمالا خونه دیر بیام

1011
01:05:10,102 --> 01:05:11,301
میخوام تو از خواب بیدارم کنی

1012
01:05:14,105 --> 01:05:17,041
دوست دارم

1013
01:05:17,043 --> 01:05:19,443
منم دوست دارم

1014
01:05:34,125 --> 01:05:38,261
خوبی؟

1015
01:05:38,263 --> 01:05:40,097
آره

1016
01:05:42,600 --> 01:05:46,203
تازه گی ها احساسِ خیلی خوبی ندارم

1017
01:05:48,106 --> 01:05:51,908
.... این فقط از اولین کریسمسمِ بدونه خواهرم و

1018
01:05:51,910 --> 01:05:54,244
.برادرم ازدواجِ کرده

1019
01:05:54,246 --> 01:05:55,745
و من یکمی حسادت میکنم

1020
01:05:55,747 --> 01:05:58,815
که من نمیتونم  به جشنِ کریسمس ام دعوتت کنم

1021
01:06:00,284 --> 01:06:03,386
نمیخوام صدمه ببینی

1022
01:06:03,388 --> 01:06:05,522
در حقیقت من با تو بیشتر خوشحالم

1023
01:06:05,524 --> 01:06:07,890
که زمانِ بیشتری دارم، زمانِ بیشتر

1024
01:06:07,892 --> 01:06:11,861
در همه یِ این مدت میدونستم که همسرت رو دوست داری

1025
01:06:11,863 --> 01:06:15,765
من عاشق همسرمم

1026
01:06:15,767 --> 01:06:19,401
اما من هم در حال عاشقِ تو شُدنم

1027
01:06:48,866 --> 01:06:50,533
دفتر دکترِ

1028
01:06:50,535 --> 01:06:52,368
سلام. کتی شفیلدم

1029
01:06:52,370 --> 01:06:55,538
دکتر وایس گفت: من باید امروز صبح برای نتایج آزمایشم تماس بگیریم

1030
01:06:55,540 --> 01:06:59,275
یه لحظه گوشی

1031
01:06:59,333 --> 01:07:01,232
من فقط با گل فروشی صحبت کردم

1032
01:07:01,234 --> 01:07:04,235
اون نمیتونه یه دسته گلِ صد تومنی برام بگیره

1033
01:07:04,237 --> 01:07:05,436
اوه، عزیزم

1034
01:07:05,438 --> 01:07:06,937
،اگه تو یه دسته از قاصدکها رو میبری

1035
01:07:06,939 --> 01:07:09,406
تو هنوز زیباترین دختر تو خونه ام هستی

1036
01:07:09,408 --> 01:07:12,243
تو بهترین پدر تو تمامِ جهانِ پهناور هستی

1037
01:07:12,245 --> 01:07:15,613
بجز این واقعیت که تو نمیخوای ناپسری ات رو داشته باشی

1038
01:07:15,615 --> 01:07:17,548
مرخصی برایِ ماه عسل اش

1039
01:07:17,550 --> 01:07:19,950
خوب، قصد دارم سورپرایز ات کنم

1040
01:07:19,952 --> 01:07:23,319
امشب، اما، اوه

1041
01:07:23,321 --> 01:07:25,688
برات دو هفته رو در برمودا رزرو کردم

1042
01:07:25,690 --> 01:07:27,257
!اوه، پدر

1043
01:07:27,259 --> 01:07:30,493
تو فردا شب بعد از پذیرش اینجا رو ترک میکنی

1044
01:07:30,495 --> 01:07:32,328
... دکتر ریوز، اینکه

1045
01:07:32,330 --> 01:07:34,697
اوه، پدر ،باهام تماس بگیر. بیا اینجا

1046
01:07:36,167 --> 01:07:38,000
پدر

1047
01:07:38,002 --> 01:07:39,369
ممنونم

1048
01:07:39,371 --> 01:07:40,503
خواهش میکنم

1049
01:07:40,505 --> 01:07:43,105
میدونی، خوشحالم

1050
01:07:43,107 --> 01:07:46,675
که دخترم در نهایت یک مرد شریف ازت ساخته

1051
01:07:46,677 --> 01:07:48,277
سلام

1052
01:07:48,279 --> 01:07:50,045
جوری اینجاست

1053
01:07:50,047 --> 01:07:51,346
! سلام

1054
01:07:51,348 --> 01:07:54,516
فکر میکنم حامِلِ حلقه تون نیاز به تغییر پوشک داشته باشه

1055
01:07:54,518 --> 01:07:56,185
اوه

1056
01:07:56,187 --> 01:07:58,453
سلام

1057
01:07:58,455 --> 01:08:02,391
پسرمی. دلم برات تنگ شده

1058
01:08:02,393 --> 01:08:04,292
خیلی بامزه ایی

1059
01:08:05,961 --> 01:08:08,663
- کتی
- مسلام دکتر ریورز

1060
01:08:22,761 --> 01:08:26,130
از کی ویسکی میخوری؟

1061
01:08:30,202 --> 01:08:33,237
همه چیز رو در موردِ من نمیدونی

1062
01:08:45,250 --> 01:08:46,550
دیرِ

1063
01:08:46,552 --> 01:08:49,453
فکر نمیکنی که باید یکمی استراحت کنی؟

1064
01:08:49,455 --> 01:08:51,655
خسته نیستم

1065
01:08:51,657 --> 01:08:54,558
چه زمانی مجبوریم صبح تو کلیسا باشیم؟

1066
01:08:54,560 --> 01:08:57,561
09:00

1067
01:09:01,433 --> 01:09:04,067
،سارا، به واضح روشنه که بهش عشق میورزی

1068
01:09:04,069 --> 01:09:07,670
و اون یه زن شگفت انگیز و مادرِ

1069
01:09:10,041 --> 01:09:12,309
هرچی که تو بگی درسته

1070
01:09:12,311 --> 01:09:15,779
و در عین حال یک مشکل وجود داره

1071
01:09:18,482 --> 01:09:20,284
اون تو نیستی

1072
01:09:20,286 --> 01:09:22,585
میتونی یه زندگی خوب داشته باشی، کریستوفر

1073
01:09:32,663 --> 01:09:36,766
همه یِ زندگیم، همه اش تو رو میخواستم

1074
01:09:36,768 --> 01:09:41,571
با تمام وجود دوست دارم

1075
01:09:41,573 --> 01:09:45,542
اما نمیتونیم با هم باشیم

1076
01:09:45,544 --> 01:09:49,345
لطفا با سارا ازدواج کن و خوشحال باش

1077
01:09:53,785 --> 01:09:55,885
... منو نگاه نکن. متاسفم. فراموشت میکنم

1078
01:10:07,778 --> 01:10:09,379
برام مهم نیست که مردم چی میگن

1079
01:10:09,381 --> 01:10:12,148
خدا تو رو میبخشه

1080
01:10:12,150 --> 01:10:14,283
ممنونم، هِنی

1081
01:10:29,732 --> 01:10:32,167
.... میتونی یه بیمارستانِ عمل داشته باشی

1082
01:10:32,169 --> 01:10:33,769
این کتیِ

1083
01:10:33,771 --> 01:10:35,837
نگرفتی؟

1084
01:10:35,839 --> 01:10:37,037
تمام کردم

1085
01:10:37,039 --> 01:10:38,372
هردومون هستیم

1086
01:10:38,374 --> 01:10:39,907
بهش نگو

1087
01:10:39,909 --> 01:10:42,977
با من به کالیفرنیا بیا

1088
01:10:42,979 --> 01:10:44,779
تو، من، و جوری میتونیم دوباره شروع کنیم

1089
01:10:44,781 --> 01:10:47,181
شروع یه زندگی جدید. مردم نمیفهمن که ما با هم اونجاییم

1090
01:10:47,227 --> 01:10:48,860
نمیخوام با دروغ زندگی کنم

1091
01:10:48,862 --> 01:10:49,994
دروغ نیست

1092
01:10:49,996 --> 01:10:52,397
دوست دارم و همیشه هم دارم

1093
01:10:54,400 --> 01:10:57,101
نمیتونم به قلب کسِ دیگه ایی صدمه بزنم

1094
01:10:59,839 --> 01:11:02,240
نمیتونم

1095
01:11:05,811 --> 01:11:10,347
اون اینجا رو ترک نمیکنه، کتی. همه یِ پول رو اون داره

1096
01:11:10,349 --> 01:11:11,982
میخوای باور کنی یا نکنی

1097
01:11:11,984 --> 01:11:15,352
پول برای بعضی از مردم از بچه هاشون مهمتره

1098
01:11:16,321 --> 01:11:18,422
در موردِ چی صحبت میکنی؟

1099
01:11:18,424 --> 01:11:21,024
بچه یِ بارات رو باردارم

1100
01:11:33,203 --> 01:11:34,938
دوسش داری؟

1101
01:11:34,940 --> 01:11:37,440
نه

1102
01:11:40,077 --> 01:11:42,211
دوست دارم

1103
01:11:44,548 --> 01:11:46,816
اما مجبورم چیزی رو که شروع کردم رو تمام کنم

1104
01:11:54,725 --> 01:11:57,460
تو تنها نمیری

1105
01:11:57,462 --> 01:11:59,362
... کریستوفر

1106
01:11:59,364 --> 01:12:02,231
منم باهات میام

1107
01:12:19,878 --> 01:12:21,746
هر چی باشه من انجامش دادم

1108
01:12:21,748 --> 01:12:23,714
مادربزرگت رو عصبانی نکن، باشه؟

1109
01:12:25,351 --> 01:12:29,421
،زیبا، مغرور، و ضعیفِ

1110
01:12:29,423 --> 01:12:32,290
درست مثل مادرت

1111
01:12:35,594 --> 01:12:40,230
خدا کاری رو که پشتِ سرم انجام دادی میبینه

1112
01:12:40,232 --> 01:12:44,936
خدا همه چیز رو میبینه

1113
01:13:04,990 --> 01:13:07,824
مارتا، این تویی؟

1114
01:13:11,229 --> 01:13:14,231
!مارتا، بهت احتیاج دارم

1115
01:13:26,844 --> 01:13:29,012
مارتا نیستم

1116
01:13:31,248 --> 01:13:33,950
میدونم کی هستی

1117
01:13:33,952 --> 01:13:37,286
زمانِ قدیم رو یادته؟

1118
01:13:37,288 --> 01:13:41,124
این همه سال، در موردِت یه کابوس داشتم

1119
01:13:41,126 --> 01:13:43,326
برای من پرستار گرفتی؟

1120
01:13:43,328 --> 01:13:45,595
تو فقط یک عجوزه احساساتی قدیمی هستی

1121
01:13:47,331 --> 01:13:49,165
دیگه هیچکی نمیتونه بهم صدمه بزنه

1122
01:13:49,167 --> 01:13:51,535
تو همیشه یه دهان تند و زننده داشتی

1123
01:13:51,537 --> 01:13:53,570
،تمام مدتی که ما تو اتاق زیر شیروانی بودیم

1124
01:13:53,572 --> 01:13:55,938
تو در مورد خدا و کتاب مقدس صحبت میکردی

1125
01:13:55,940 --> 01:13:58,841
خوب، مادرت خرابت کرد. من در حالِ انجامِ کارهایِ خدا بودم

1126
01:13:58,843 --> 01:14:00,876
.خدا نمیخواد بچه ها از گرسنگی بمیرن
اون نمیخواد اونها رو بزنه

1127
01:14:00,878 --> 01:14:02,177
اون تو بودی

1128
01:14:02,179 --> 01:14:04,146
تو این کارا رو انجام دادی

1129
01:14:04,148 --> 01:14:06,982
و دو سال از زندگیمون رو به جهنم تبدیل کردی

1130
01:14:06,984 --> 01:14:08,183
دو سال؟

1131
01:14:08,185 --> 01:14:12,888
تلاشِ 60 ساله... خدا این خونه رو ترک کرد

1132
01:14:12,890 --> 01:14:16,124
- !اینجا زندانی ام
- برادرم بخاطر تو مُرد

1133
01:14:16,126 --> 01:14:18,661
خوب، اون کثافت بود. اون هرگز نباید متولد میشد

1134
01:14:18,663 --> 01:14:22,213
اون یه پسر بچه بود، و سزاش این نبود

1135
01:14:22,221 --> 01:14:23,788
و در حالِ حاضر کَری هم مرده

1136
01:14:23,790 --> 01:14:26,691
به دلیل دروغ هایی که مثل چکش تو سرمون میزدین

1137
01:14:26,693 --> 01:14:29,126
.تو گفتی ما گناه کاریم
و ما بی گناه بودیم

1138
01:14:29,128 --> 01:14:33,130
بیگناه؟ فکر میکنی نمیدونستم تو
اتاقِ زیرشیروانی چی میخواستید؟

1139
01:14:35,033 --> 01:14:37,201
تو پات رو برایِ برادرت باز کردی
(یعنی سکس داشتین)

1140
01:14:37,203 --> 01:14:39,270
جرات داری یه کلمه دیگه بگو

1141
01:14:39,272 --> 01:14:41,205
اوه، میخوای منو بکُشی؟

1142
01:14:41,207 --> 01:14:44,008
انجامش بده! به نفع امه

1143
01:14:44,010 --> 01:14:47,445
اما حتی اگه انجامش بدی،تو هنوز خونِ فوکس وُرس رو داری

1144
01:14:47,447 --> 01:14:49,379
جریان داره تو رگهات

1145
01:14:49,381 --> 01:14:55,018
تو همیشه یه چیزی بودی... حرومزاده

1146
01:14:55,020 --> 01:14:56,787
آه ه

1147
01:14:58,055 --> 01:15:03,026
مادرت نیستم، و تو ، من نیستی

1148
01:15:03,028 --> 01:15:06,129
میتونی سالن فوکس ورس رو ترک کنی

1149
01:15:06,131 --> 01:15:10,501
اما تو هرگز نمیتونی از خانواده ات فرار کنی

1150
01:15:17,574 --> 01:15:20,676
تو مطمئنی که میخوایی با این بری؟

1151
01:15:20,678 --> 01:15:22,712
اون اتاق زیر شیروانی رو دیوار کرده، کریستوفر

1152
01:15:22,714 --> 01:15:24,780
اون، اونجا رو براق و زیبا ساخته

1153
01:15:24,782 --> 01:15:27,250
مثل اینکه هیچوقت اینجا نبودیم، مثل اینکه هرگز اتفاق نیفتاد

1154
01:15:27,252 --> 01:15:30,086
اون نمیتونه با این کارها اونو بپوشونه

1155
01:15:30,088 --> 01:15:32,188
این بار نه

1156
01:15:32,190 --> 01:15:35,425
برایِ جشنِ امشب برات یه لباس میارم

1157
01:15:35,427 --> 01:15:38,261
نمیام

1158
01:15:38,263 --> 01:15:40,195
تو ممکنه خودت لذت ببری

1159
01:15:40,197 --> 01:15:41,863
چون من آراسته ات کردم

1160
01:15:41,865 --> 01:15:45,200
فردا میبریمت خونه سالمندان

1161
01:15:45,202 --> 01:15:48,137
نمیتونی با من بیایی. نمیخوام اجازه بدم بری

1162
01:15:50,173 --> 01:15:55,277
بخاطر سفارشاتِتون هستم

1163
01:15:55,279 --> 01:15:57,179
من در حالِ حاضر برای این خونه قوانینی گذاشتم

1164
01:15:57,181 --> 01:16:01,283
نمیتونی بدونِ من زنده باشی

1165
01:16:01,285 --> 01:16:02,884
نمیدونی من میتونم چیکار کنم

1166
01:16:02,886 --> 01:16:04,153
اوه، آره، میدونم

1167
01:16:04,155 --> 01:16:06,522
میدونم دقیقا تو میتونی چیکار کنی

1168
01:16:06,524 --> 01:16:09,157
هیچ کس علاقه مند به رجزخوانی یک پیرزن نیست

1169
01:16:09,159 --> 01:16:12,961
میخوام جایگاهِ حق رو امشب تو خونه مشخص کنم

1170
01:16:12,963 --> 01:16:15,196
و تو اینجایی و میبینی

1171
01:16:19,401 --> 01:16:23,104
برایِ یه شبِ بزرگ آماده ایی؟

1172
01:16:23,106 --> 01:16:25,339
تقریبا

1173
01:16:25,341 --> 01:16:27,542
تلفنِ قبلی کی بود؟

1174
01:16:27,544 --> 01:16:31,145
.اوه، فقط یه مشتریِ عصبی
نیاز داشت که یکمی تلفن رو نگه دارم

1175
01:16:38,554 --> 01:16:43,023
میدونم که اخیرا ازت غافل شدم

1176
01:16:43,025 --> 01:16:47,495
همه چی رو دوباره با تو می سازم ،که تو رو هم در بر میگیره

1177
01:16:47,497 --> 01:16:48,963
خوبه

1178
01:16:48,965 --> 01:16:50,430
نه، خوب نیست

1179
01:16:50,432 --> 01:16:54,067
از حالا به بعد، من بیشتر توجه ات رو میخوام

1180
01:16:54,069 --> 01:16:55,302
آه ه، آره

1181
01:16:55,304 --> 01:16:57,204
حسِ خوبیه؟

1182
01:16:57,206 --> 01:16:59,106
آره

1183
01:16:59,108 --> 01:17:00,940
میدونم که یکی دیگه رو میخوای ببینی

1184
01:17:00,942 --> 01:17:02,442
نمیخوام بدونم اون کیه

1185
01:17:02,444 --> 01:17:04,344
در موردِش هیچ چیزی نمیخوام بدونم

1186
01:17:04,346 --> 01:17:06,413
فقط میخوام تموم اش کنی

1187
01:17:06,415 --> 01:17:08,848
بعد از امشب، همه یِ گناهانِ مون رو فراموش میکنیم

1188
01:17:08,850 --> 01:17:12,452
و ما هرگز دوباره در این باره صحبت نمیکنیم

1189
01:17:25,665 --> 01:17:27,433
میخوام برم پیش سه تا پیمانکارام

1190
01:17:27,435 --> 01:17:29,401
قبل از اینکه یکی رو پیدا کنم که این کار رو تموم کنه

1191
01:17:29,403 --> 01:17:31,637
خوب، بنظر میاد حتی بیشتر دیدنی تر شده

1192
01:17:31,639 --> 01:17:33,305
و در موردِ این خونه صحبت نمیکنم

1193
01:17:33,307 --> 01:17:35,007
خیلی مهربونی

1194
01:17:35,089 --> 01:17:36,489
درسته، عزیزم

1195
01:17:36,491 --> 01:17:39,191
امشب بنظر درخشنده تر میایی

1196
01:17:41,161 --> 01:17:44,462
خوب، میخوام بگم این خونه رو از دورانِ تاریکی بیرون کشیدم

1197
01:17:44,464 --> 01:17:46,797
یه حالتِ شگفتی برام داره

1198
01:17:49,068 --> 01:17:50,502
مادر

1199
01:17:50,504 --> 01:17:54,439
اگه تو ببخشی، این بیشترین زمان برایِ تستِ

1200
01:17:56,509 --> 01:17:59,477
تو این خونه، تو یه جشن 12 سالِ پیش بودم

1201
01:17:59,479 --> 01:18:01,746
وقتی که من برای اولین بار تو عشق با کورین غرق شدم

1202
01:18:01,748 --> 01:18:05,082
آووو! اون زمان من یه بچه گهواره ایی بودم

1203
01:18:05,084 --> 01:18:08,019
خنده دارِ. فکر کردم تختخوابِ قو بود

1204
01:18:08,021 --> 01:18:09,486
بارات، مادرم اینجاست

1205
01:18:10,924 --> 01:18:13,024
پس، امشب، فصل معجزه هاست

1206
01:18:13,026 --> 01:18:15,826
میخوام جام ها رو برای تولد دوباره سالن فوکس ورس بالا ببرم

1207
01:18:15,828 --> 01:18:17,828
و برایِ زن خَیرِ من، کورین

1208
01:18:17,830 --> 01:18:20,364
کسی که همه چیز رو هیجان انگیز و جدید نگه میداشت

1209
01:18:20,366 --> 01:18:21,898
بسلامتیِ کورین

1210
01:18:21,900 --> 01:18:23,033
سلامتیِ کورین

1211
01:18:27,539 --> 01:18:29,273
آوو

1212
01:18:29,275 --> 01:18:34,244
منم همچنین میخوام بالا ببرم و بسلامتیِ کورین بنوشم

1213
01:18:34,246 --> 01:18:37,214
منم تو جشنِ کریسمسِ 12 سالِ پیشِ فوکس ورس بودم

1214
01:18:37,216 --> 01:18:40,951
نگاه کنید، برادر و خواهرم تو اتاق زیرشیروانی زندگی میکردن

1215
01:18:40,953 --> 01:18:42,919
درِش توسط مادربزرگشون قفل شده

1216
01:18:42,921 --> 01:18:46,389
که اونها رو مثل یه رازِ کوچیکِ کثیف پنهان نگه میداشت

1217
01:18:46,391 --> 01:18:51,828
توسط میزبان خَیِرِه اش، مادرِمون

1218
01:18:51,830 --> 01:18:54,030
میبینم که شوکه شدین از این خاطره

1219
01:18:54,032 --> 01:18:56,066
در واقع کورین بچه داره

1220
01:18:56,068 --> 01:18:57,767
- دروغ میگه
- بچه داره

1221
01:18:57,769 --> 01:18:59,435
در موردِ دوتا خواهر و برادرِ جوونم

1222
01:18:59,437 --> 01:19:01,204
کوری رو مسموم کرده

1223
01:19:01,206 --> 01:19:02,805
چرا به حرفاش گوش میدی؟

1224
01:19:02,807 --> 01:19:05,040
مادر، بهم بگو که اینها حقیقت نداره

1225
01:19:05,042 --> 01:19:06,374
اوه، کورین، عزیزم

1226
01:19:06,376 --> 01:19:09,078
فکر نمیکنم هیچکس علاقه مند باشه

1227
01:19:09,080 --> 01:19:12,514
که رجزخونی یه پیرزن رو گوش بده

1228
01:19:12,516 --> 01:19:13,983
این دیوانه است

1229
01:19:13,985 --> 01:19:15,884
بارات، اینو از خونه بنداز بیرون

1230
01:19:15,886 --> 01:19:18,020
- دخترته؟
- نه

1231
01:19:19,555 --> 01:19:21,123
بهم دروغ نگو

1232
01:19:21,125 --> 01:19:23,391
بهش بگو، کورین، یا من بگم

1233
01:19:23,393 --> 01:19:24,893
میخواستم به اون کمک کنم

1234
01:19:24,895 --> 01:19:27,462
نه، تو تلاش میکردی که بکُشیشون

1235
01:19:27,464 --> 01:19:29,097
! خفه شو

1236
01:19:29,099 --> 01:19:30,232
نیاز به بهانه ایی داشتم که اونها رو خارج کنم

1237
01:19:30,234 --> 01:19:31,699
اوه، خدایِ من

1238
01:19:31,701 --> 01:19:34,068
میشناسی پدرم رو. اون خیلی برامون سخت بود

1239
01:19:34,070 --> 01:19:36,471
اون هرگز منو قبول نداشت. داشت برایِ
خودش یه وصیت نامه مینوشت

1240
01:19:36,473 --> 01:19:38,340
این راهش نیست. من همسرتَم

1241
01:19:38,342 --> 01:19:39,441
چیزی برات نداشت

1242
01:19:39,443 --> 01:19:42,010
این حقیقت نداره، هیچوقت

1243
01:19:42,012 --> 01:19:44,346
من بچه اش رو باردارم

1244
01:19:44,348 --> 01:19:47,214
چی؟

1245
01:19:52,420 --> 01:19:54,321
کریسمس مبارک، مادر

1246
01:19:59,612 --> 01:20:01,746
تو بعنوانِ دیوانه ایی هستی که مادرت جادوت کرده

1247
01:20:01,748 --> 01:20:05,584
.با انگشتت به من اشاره نکن
اما تو با اون همبستر شدی

1248
01:20:05,586 --> 01:20:07,886
تو با دخترم خوابیدی

1249
01:20:07,888 --> 01:20:10,889
!و اومدی خونه و وانمود کردی دوستم داری

1250
01:20:10,891 --> 01:20:12,291
همه تون، برید بیرون

1251
01:20:12,293 --> 01:20:14,159
! میخوام همه از این خونه برن بیرون

1252
01:20:14,161 --> 01:20:17,496
! میخوام همه برن بیرون

1253
01:20:18,997 --> 01:20:20,631
اون همیشه ازم متنفر بود

1254
01:20:23,570 --> 01:20:26,993
.این حرومزاده است
بهش بگو از شرش خلاص شه

1255
01:20:26,998 --> 01:20:29,032
- چی؟
- مجبوری

1256
01:20:29,034 --> 01:20:31,668
الان نمیتونم نگاه ات کنم

1257
01:20:31,670 --> 01:20:34,271
باید بهم وقت بدی تا فکر کنم

1258
01:20:41,845 --> 01:20:44,180
میخوام یه لحظه با کتی تنها باشم

1259
01:20:45,783 --> 01:20:47,817
چیزی نیست

1260
01:20:55,726 --> 01:20:58,795
برایِ این چیزِ با ارزش، متاسفم

1261
01:20:58,797 --> 01:21:01,064
برایِ چی؟

1262
01:21:01,066 --> 01:21:02,899
دروغ گفتن به من؟

1263
01:21:04,300 --> 01:21:07,168
فریب دادنِ من حتی با مادرت؟

1264
01:21:07,170 --> 01:21:11,039
برایِ کارام دلایلی دارم
که تو احتمالا نمیتونی درکش کنی

1265
01:21:11,041 --> 01:21:13,174
نه، میفهمم

1266
01:21:13,176 --> 01:21:15,811
میخواستی به همسرم صدمه بزنی

1267
01:21:15,813 --> 01:21:17,713
... من، اما نمیدونستم

1268
01:21:17,715 --> 01:21:20,782
نه. نه، تو نمیدونستی

1269
01:21:20,804 --> 01:21:22,704
میدونم که تو اونو باور نداری

1270
01:21:22,706 --> 01:21:23,939
اما من ازت مراقبت میکنم

1271
01:21:25,508 --> 01:21:28,176
این دیگه فقط زندگیِ ما نیست

1272
01:21:30,112 --> 01:21:32,447
برو گمشو

1273
01:21:36,952 --> 01:21:41,189
پس، بچه ها به خونه برگشتن، نه؟

1274
01:21:41,191 --> 01:21:43,624
همه یِ اینا تقصیرِ توئه

1275
01:21:43,626 --> 01:21:48,997
کسایی که بذرِ شر رو پاشیدن، تو جهنم برداشت میکنن

1276
01:21:49,009 --> 01:21:51,076
ما رو تو اتاقِ زیرشیروانی گذاشتی

1277
01:21:51,078 --> 01:21:52,978
گفتی این تنها راهِشِ

1278
01:21:52,980 --> 01:21:56,314
اونها پیشِ خدا موردِ نفرین قرار گرفتن

1279
01:21:56,316 --> 01:21:58,115
بچه هام بودن

1280
01:21:58,117 --> 01:22:02,754
هرچیزی رو که دوست داشتم تو ازم گرفتی

1281
01:22:02,756 --> 01:22:06,290
اونها هرگز نباید متولد میشدن

1282
01:22:06,292 --> 01:22:08,593
احمقی، دخترِ گناهکار

1283
01:22:10,429 --> 01:22:12,597
چرا نمیتونی دوستم داشته باشی؟

1284
01:22:15,668 --> 01:22:19,036
دوست دارم

1285
01:22:19,038 --> 01:22:22,706
من... من حتی یه هدیه برات داشتم

1286
01:22:24,742 --> 01:22:25,776
این یه صندوقِ

1287
01:22:25,778 --> 01:22:28,345
یه سورپرایز کوچیک

1288
01:22:28,347 --> 01:22:29,947
بازش کن

1289
01:22:29,949 --> 01:22:32,016
چیکار میکنی؟

1290
01:22:32,018 --> 01:22:36,520
من تا حالا مثل کارگر تو اتاق زیر شیروانی ام

1291
01:22:36,522 --> 01:22:41,358
و برخی از هدایای با ارزش ات رو پایین آوردم

1292
01:22:58,843 --> 01:23:00,944
بچه فقیرم

1293
01:23:05,049 --> 01:23:06,382
مادر؟

1294
01:23:17,828 --> 01:23:19,295
این خوبه

1295
01:23:19,297 --> 01:23:19,895
به بقیه گوش نده که چی میگن

1296
01:23:19,897 --> 01:23:21,697
میتونیم دوباره شروع کنیم

1297
01:23:21,699 --> 01:23:25,734
.میتونیم به شمال پنسیلوانیا بریم
.هیچکس نمیدونه ما اونجاییم

1298
01:23:25,736 --> 01:23:26,836
در موردِ چی داری صحبت میکنی؟

1299
01:23:26,838 --> 01:23:28,670
لگد زد

1300
01:23:29,739 --> 01:23:31,173
،اگه ای پسره

1301
01:23:31,175 --> 01:23:32,674
بعد از تو میتونیم اسمش رو کریستوفر بزاریم

1302
01:23:34,877 --> 01:23:37,012
به من نگاه نکن

1303
01:23:37,014 --> 01:23:41,683
،میتونیم با یه خانواده شروع کنیم
.درست مثل همیشه رویایی بشیم

1304
01:23:41,685 --> 01:23:43,018
چیکار میکنی؟

1305
01:23:44,820 --> 01:23:48,556
دوستم نداری؟

1306
01:23:59,401 --> 01:24:01,703
ما نیاز داریم بدنمون رو تو اتاق زیرشیروانی مخفی کنیم

1307
01:24:01,705 --> 01:24:04,438
هیچ کس اونجا رو پیدا نمیکنه

1308
01:24:06,741 --> 01:24:09,510
کوری

1309
01:24:09,512 --> 01:24:10,944
اون در حالِ حاضر تو بهترین محلِ

1310
01:24:10,946 --> 01:24:12,846
اما ما هرگز نباید دوباره در موردش صحبت کنیم

1311
01:24:12,848 --> 01:24:15,148
تو اونو حتی دفن اش نکردی

1312
01:24:18,352 --> 01:24:21,588
متاسفم ،کوری. خیلی متاسفم

1313
01:24:25,694 --> 01:24:26,927
... چی

1314
01:24:28,564 --> 01:24:31,898
دیوونه ایی؟

1315
01:24:31,900 --> 01:24:33,032
چیکار میکنی؟

1316
01:24:33,034 --> 01:24:35,067
خداحافظ ،مامان

1317
01:24:35,069 --> 01:24:37,036
نه

1318
01:24:37,038 --> 01:24:39,539
! نه

1319
01:24:39,541 --> 01:24:41,140
! کمک کنید

1320
01:24:47,480 --> 01:24:49,648
!کتی، بیا بیرون! اونجا آتیش گرفته

1321
01:24:49,650 --> 01:24:50,749
چی؟

1322
01:24:50,751 --> 01:24:51,850
بارات، نه

1323
01:24:51,852 --> 01:24:53,418
! کمک

1324
01:24:53,420 --> 01:24:55,520
نمیخوام اجازه بدم که اون بسوزه

1325
01:25:00,794 --> 01:25:02,527
چیکار کنم؟

1326
01:25:04,097 --> 01:25:05,797
کتی! بیخیال

1327
01:25:05,799 --> 01:25:08,667
باید بریم. باید بریم

1328
01:25:44,635 --> 01:25:47,837
حتی قوانینم هنوز شروع نشده

1329
01:25:47,839 --> 01:25:50,506
،متنفرم از اینکه جشن رو خراب کنم
اما دسر آماده است

1330
01:25:54,011 --> 01:25:55,912
بنظر خوشمزه میاد

1331
01:25:57,547 --> 01:26:01,917
،غذایِ خونه گیِ موردِ علاقه پدرت
پایِ سیب رو دست کردم

1332
01:26:01,919 --> 01:26:03,152
بنظر فوق العاده است، عسلم

1333
01:26:03,154 --> 01:26:04,620
مطمئنا همینطورِ، مامان

1334
01:26:04,622 --> 01:26:06,655
در هر صورت، رازِتون چیه؟

1335
01:26:06,657 --> 01:26:09,525
توئه بیشرف همیشه عالی هستی

1336
01:26:14,998 --> 01:26:16,665
خوب، کی گرسنه اشِ؟

1337
01:26:16,667 --> 01:26:18,000
!من! من

1338
01:26:23,873 --> 01:26:25,173
هیچی نیستم... هیچی ام مثلِ مادرم نیست

1339
01:26:25,175 --> 01:26:26,875
هیچی ام شبیه کاراش نیست

1340
01:26:26,877 --> 01:26:28,176
میخوام کنارِ مادرم باشم

1341
01:26:28,178 --> 01:26:30,078
و اون بهم بگه از اینجا برو بیرون

1342
01:26:30,080 --> 01:26:31,346
و برام مهم نیست که اون چی میگه

1343
01:26:31,348 --> 01:26:33,048
و برام مهم نیست که پدرم چی میگه

1344
01:26:33,050 --> 01:26:35,050
و اونها درِ اتاق رو قفل کنن، و من
نیاز به کلید داشته باشم

1345
01:26:35,052 --> 01:26:36,217
فقط به کلید احتیاج دارم

1346
01:26:36,219 --> 01:26:38,720
چرا اجازه نمیدی که اونها رو ببینم؟

1347
01:26:38,722 --> 01:26:40,055
! مادر

1348
01:26:40,057 --> 01:26:42,057
احتیاج دارم که بچه هام رو ببینم

1349
01:26:43,860 --> 01:26:45,793
! بچه هام بهم نیاز دارن

1350
01:26:45,795 --> 01:26:48,362
! احتیاج دارم که بچه هام رو ببینم

1351
01:26:50,165 --> 01:26:52,700
هیچ چیزم شبیه مادرم نیست

1352
01:26:52,702 --> 01:26:55,169
به اونها نشون میدم که هیچ چیزم شبیه مادرم نیست

1353
01:26:55,171 --> 01:26:56,871
هیچ چیزم شبیه مادرم نیست

1354
01:26:56,873 --> 01:26:58,706
.نیاز دارم بچه هام رو ببینم
بچه هام رو دوست دارم

1355
01:26:58,730 --> 01:27:08,730
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]

