1
00:01:05,104 --> 00:01:30,062
« برتر موويز – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ bartarmoviz ]

2
00:02:14,354 --> 00:02:18,062
ادامه بده ای فرید

3
00:02:18,271 --> 00:02:21,895
شاید که با روح بیداری روبرو شوی

4
00:02:22,771 --> 00:02:26,312
شاید که با روح بیداری روبرو شوی

5
00:02:26,563 --> 00:02:30,270
و تو نیز به رستگاری خود دست یابی

6
00:02:30,563 --> 00:02:32,270
ادامه بده ای فرید

7
00:02:32,313 --> 00:02:33,312
بابا

8
00:02:33,354 --> 00:02:34,603
جانم کوچولو؟

9
00:02:34,646 --> 00:02:36,062
این پرنده ها از کجا اومدن؟

10
00:02:37,896 --> 00:02:39,103
حالا از خواب عمیقت برخیز

11
00:02:39,104 --> 00:02:41,103
و حالا از خواب عمیقت برخیز،

12
00:02:41,146 --> 00:02:43,770
موا سینگ، اینا پرنده های مهاجرن،
و مسجد را با لطافت جارو کن

13
00:02:43,979 --> 00:02:45,645
از سرزمینهای دور میان

14
00:02:48,063 --> 00:02:49,562
تا ابد اینجا میمونن؟

15
00:02:52,063 --> 00:02:54,687
آدم فقط تو کشور خودش میتونه
واقعاً خونه داشته باشه

16
00:02:55,938 --> 00:02:57,812
کشورای غریبه فقط به پناهگاه موقتن

17
00:02:59,229 --> 00:03:01,228
یه مدتی میمونن
بعد برمیگردن به جایی که بهش تعلق دارن

18
00:03:02,188 --> 00:03:04,187
حتماً از روی ناچاری
و به خاطر به ضرورتی اومدن اینجا

19
00:03:09,771 --> 00:03:13,270
بابا وقتی اونا میرن
کی از بچه هاشون مراقبت میکنه؟

20
00:03:20,438 --> 00:03:22,812
اونا فقط جسمشون اینجاست
عزیزم

21
00:03:23,896 --> 00:03:26,437
تو دلشون
فقط دو تا نگرانی هست

22
00:03:27,938 --> 00:03:29,478
بچه هاشون

23
00:03:30,313 --> 00:03:32,478
و دعاشون برای برگشتن به وطن

24
00:03:37,229 --> 00:03:39,020
ببین اون پرندههای خوشگل چطور اوج میگیرن

25
00:03:40,021 --> 00:03:42,103
آسمون رو روشن میکنن جونم
ال

26
00:04:14,729 --> 00:04:17,978
حالا چی به سرش میاد؟ اونم بچه داشت

27
00:04:21,729 --> 00:04:24,353
نه بره ی کوچولوی من گریه نکن

28
00:04:25,438 --> 00:04:27,103
قسمتش همین بود

29
00:04:28,813 --> 00:04:31,062
این خواست خداست، موا سینگ

30
00:04:31,104 --> 00:06:11,103
ناین مووی دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال زیرنویس چسبیده بدون سانسور
.::9Movie.org::.

31
00:06:26,354 --> 00:06:27,353
داداش

32
00:06:28,354 --> 00:06:30,103
این قانون سفر بی وقفه

33
00:06:31,354 --> 00:06:33,062
برای این طراحی شده که جلوی ما رو بگیرن

34
00:06:34,938 --> 00:06:38,562
این قانون آدم رو مجبور میکنه که مستقیم از هند سفر کنه

35
00:06:38,813 --> 00:06:41,187
و حداقل ۲۰۰ دلار پول نقد همراهش باشه

36
00:06:42,688 --> 00:06:44,978
ورودی برای اروپاییها ۲۵ دلاره

37
00:06:46,021 --> 00:06:47,645
ولی برای ما ۱۰۰ دلاره

38
00:06:49,563 --> 00:06:51,853
این به قانون نژاد پرستانه ست، آقای وکیل

39
00:06:52,021 --> 00:06:54,437
تو سال ۱۹۰۷، حدود ۲۵۰۰
تا ۲۶۰۰ نفر از ما اومدیم اینجا

40
00:06:54,438 --> 00:06:55,770
تا سال ۱۹۰۸ بعد از اینکه این قانون اومد

41
00:06:55,854 --> 00:06:57,562
تعداد به شدت کم شد

42
00:06:58,313 --> 00:06:59,687
تو سال ۱۹۰۹ فقط ۱۰ نفر رسیدن

43
00:06:59,813 --> 00:07:01,603
تا سال ۱۹۱۱، فقط سه نفر

44
00:07:01,604 --> 00:07:03,812
، درسته بالوانت سینگ جی

45
00:07:05,479 --> 00:07:07,395
دولت کانادا یه چیزی میگه

46
00:07:08,271 --> 00:07:09,978
دیوان عالی کشور یه چیز دیگه

47
00:07:09,979 --> 00:07:11,103
افسرای مهاجرتم
یه چیز کاملاً متفاوت میگن

48
00:07:11,229 --> 00:07:13,687
آقای وکیل
خیلی از ما تو ارتش خدمت کردیم

49
00:07:14,229 --> 00:07:17,353
وقتی برای جنگ سرباز میخواستن
نمی گفتن

50
00:07:17,479 --> 00:07:19,812
ما هندی نمیخوایم
بذارید سفیدپوستا تنها بجنگن

51
00:07:19,813 --> 00:07:21,353
حق با شماست، بادان سینگ جی

52
00:07:21,604 --> 00:07:24,478
این حکومت بریتانیاست که داره نخها رو میکشه

53
00:07:24,854 --> 00:07:25,853
مجبوریم بجنگیم

54
00:07:26,021 --> 00:07:28,187
نه، سوهان لال جی لال جی

55
00:07:28,479 --> 00:07:31,062
اگه بجنگیم
فقط به خودمون آسیب میزنیم

56
00:07:31,063 --> 00:07:32,937
اینجا کشور اوناست

57
00:07:33,313 --> 00:07:34,520
هر کاری دلشون بخواد میکنن

58
00:07:35,146 --> 00:07:36,562
من میگم ولشون کنیم

59
00:07:36,563 --> 00:07:37,020
ذکر خدا رو بگیم سخت کار کنیم و پول در بیاریم

60
00:07:37,021 --> 00:07:37,353
دقيقاً

61
00:07:37,354 --> 00:07:37,895
راست میگه

62
00:07:37,896 --> 00:07:38,728
، داداشا بذارید فکر خودمون باشیم

63
00:07:38,729 --> 00:07:39,187
بقیه هم به فکر مشکلات خودشون باشن

64
00:07:39,188 --> 00:07:40,187
تازه این تازه واردا
حاضرن با پول کمتر کار کنن

65
00:07:40,188 --> 00:07:40,603
همین الانم اینجا کمبود کار هست

66
00:07:40,604 --> 00:07:41,603
داداش

67
00:07:41,979 --> 00:07:42,978
حتی اگه باعث بشه دستمزدا بیاد پایین

68
00:07:43,938 --> 00:07:44,937
نباید بذاریم بینمون تفرقه بیفته

69
00:07:45,646 --> 00:07:46,603
اینجا برای همه جا هست

70
00:07:46,604 --> 00:07:47,103
موا سینگ

71
00:07:47,104 --> 00:07:47,478
اشتباه نمیگی

72
00:07:47,479 --> 00:07:47,812
ولی کار عاقلانه اینه که

73
00:07:47,813 --> 00:07:48,645
داداش عقل و منطق رو ولش کن بذار یه چیز احمقانه بهت بگم

74
00:07:48,646 --> 00:07:49,270
اگه تعدادمون زیاد بشه

75
00:07:49,271 --> 00:07:50,103
یه روزی
ما هم تو این کشور حرفی برای گفتن داریم

76
00:07:50,104 --> 00:07:51,103
دیگه مثل الان نادیده گرفته نمیشیم

77
00:07:52,104 --> 00:07:53,103
ما تو کانادا به صدایی خواهیم داشت

78
00:07:54,021 --> 00:07:55,020
بابا بابا

79
00:08:30,021 --> 00:08:32,187
چطوری پسرم؟

80
00:08:35,563 --> 00:08:37,020
چطوری پسرم؟

81
00:08:54,229 --> 00:08:55,395
خوبم
خواهر کوچیکت کجاست؟

82
00:09:06,104 --> 00:09:08,062
، آها، اینم فرشته ی شجاع من

83
00:09:08,604 --> 00:09:12,520
عزیز دردونه عموش اومد
کارام كائور

84
00:09:12,646 --> 00:09:14,645
بگو ببینم، سرده یا نه؟

85
00:09:14,771 --> 00:09:16,270
اینقده سرده
اینقده سرده هان؟

86
00:09:16,271 --> 00:09:18,020
پس بهتره گرم بشیم هوم؟

87
00:09:19,021 --> 00:09:20,770
بيا

88
00:09:22,396 --> 00:09:24,020
بیا گرما رو حس میکنی؟

89
00:09:24,146 --> 00:09:26,853
نمیدونم خدا برای
آیندهش چی نوشته

90
00:09:30,854 --> 00:09:32,228
موقع تولد مادرشو از دست داد

91
00:09:32,729 --> 00:09:34,353
محبت مادر تو سرنوشتش نوشته نشده بود
الان بهتری؟

92
00:09:37,604 --> 00:09:40,228
همیشه تشنه ی محبته بیا فرشته ی شجاع من

93
00:09:40,354 --> 00:09:41,978
الان گرم شدی؟ آره

94
00:09:42,104 --> 00:09:43,395
خوبه حالا برو بازی کن

95
00:09:43,646 --> 00:09:44,812
نه من با تو میام

96
00:09:44,938 --> 00:09:46,978
نمیدونم این دولت
میخوای با من بیای؟

97
00:09:47,479 --> 00:09:49,270
چه مشکلی با ما داره
پس بیا

98
00:09:52,063 --> 00:09:53,562
چرا برای ما محدودیت میذارن؟

99
00:09:53,813 --> 00:09:56,103
فقط نمیخوان تاریخ دوباره تکرار بشه

100
00:09:56,479 --> 00:09:59,520
کمپانی هند شرقیشون
فقط برای تجارت اومد هند مگه نه؟

101
00:10:02,479 --> 00:10:03,478
دقيقاً

102
00:10:04,438 --> 00:10:06,353
فکر کنم ما باید دو تا جنگ بکنیم

103
00:10:06,771 --> 00:10:08,562
یکی با خود انگلیسیا

104
00:10:09,104 --> 00:10:12,145
یکی هم با این انگلیسیهای خودمون

105
00:10:12,813 --> 00:10:14,478
همهش خواست خداست

106
00:10:14,604 --> 00:10:15,853
ما
همین الانم داریم به جنگ قانونی میکنیم

107
00:10:16,396 --> 00:10:17,603
درسته

108
00:10:18,271 --> 00:10:20,103
ولى من معتقدم

109
00:10:20,896 --> 00:10:23,353
که به لطف گورو رامداس

110
00:10:24,729 --> 00:10:26,853
یه سینگ پا میشه و یه راهی پیدا میکنه
که بر این مشکل غلبه کنه

111
00:10:26,979 --> 00:10:29,353
این قانون سفر بی وقفه رو هم دور میزنه

112
00:10:59,521 --> 00:11:01,770
واهه گورو جی کا خالسا سلام
واهه گورو جی کی فاتح دالجیت سینگ جی

113
00:11:01,896 --> 00:11:03,145
بگو ببینم این روزا اوضاع چطوره؟

114
00:11:03,271 --> 00:11:04,312
اوضاع منم مثل شماست، بابا جی

115
00:11:04,438 --> 00:11:05,812
اگه شما خوب ، باشین منم کم از شما ندارم

116
00:11:06,063 --> 00:11:07,687
خب، تحقیقاتت چی میگه؟

117
00:11:07,938 --> 00:11:10,187
هیچ به گذاشتن پامون
تو کانادا نزدیک تر شدیم؟

118
00:11:10,563 --> 00:11:12,478
اوضاع وخیم به نظر میاد بابا جی

119
00:11:14,354 --> 00:11:16,228
مقامات مثل شاهین ما رو زیر نظر دارن

120
00:11:16,979 --> 00:11:18,103
این که درسته

121
00:11:18,479 --> 00:11:21,395
ولی ما باید به فشار آوردن ادامه بدیم
مگه نه؟

122
00:11:22,021 --> 00:11:23,145
بابا جی

123
00:11:23,521 --> 00:11:25,020
چرا اینقدر حیاتیه که

124
00:11:25,271 --> 00:11:28,437
هم پول و هم جونمون رو برای این کار قمار کنیم؟

125
00:11:28,563 --> 00:11:30,437
اینطورم نیست که زندگی اینجا خیلی راحت باشه

126
00:11:31,063 --> 00:11:33,437
مردا دارن تو طویله ها تلف میشن

127
00:11:34,188 --> 00:11:36,728
رفتن به کانادا حیاتیه داداش

128
00:11:37,229 --> 00:11:40,728
مردم شروع کردن به اشتباه گرفتن
نوکری با پیشرفت

129
00:11:41,479 --> 00:11:43,978
اینجا هیچ سطح استانداردی از دانش وجود نداره

130
00:11:44,229 --> 00:11:45,895
هیچ عزتی تو زندگی روزمره نیست

131
00:11:47,521 --> 00:11:52,145
ولی اگه مردم ما بتونن هوای یه کشور آزاد رو
حتی برای یک بار نفس بکشن

132
00:11:52,521 --> 00:11:56,562
شاید به آتشی درونشون روشن بشه که بلند شن و برای آزادی بجنگن

133
00:11:58,563 --> 00:12:00,312
بابا جی شاید فقط ما باشیم که اینطوری فکر میکنیم

134
00:12:00,813 --> 00:12:03,103
فکر نمیکنم بقیه
پشت ما وایسن

135
00:12:05,854 --> 00:12:09,478
حالا یکی از بزرگان محترم جامعه

136
00:12:09,479 --> 00:12:12,770
شخصیتی مشهور در منطقه
و یک تاجر موفق برای شما صحبت میکنن

137
00:12:12,896 --> 00:12:14,395
گوردیث سینگ جی

138
00:12:21,021 --> 00:12:25,187
واهه گورو چی کا خالسا واهه گورو جی کی فاتح

139
00:12:25,938 --> 00:12:27,312
برادران و خواهران من

140
00:12:27,813 --> 00:12:30,187
این فقط یه فرصت نیست

141
00:12:30,688 --> 00:12:32,562
این وظیفه ی ماست

142
00:12:34,063 --> 00:12:37,062
ما باید به به کشور آزاد مثل کانادا بریم

143
00:12:37,188 --> 00:12:38,312
تا نون در بیاریم

144
00:12:38,313 --> 00:12:39,312
تا علم جمع کنیم

145
00:12:39,438 --> 00:12:44,270
و منابعی برای برادرانمون فراهم کنیم

146
00:12:45,521 --> 00:12:47,395
ما باید جامعهی خودمون رو هدایت کنیم

147
00:12:48,021 --> 00:12:50,895
به سمت آزادی و پیشرفت واقعی

148
00:12:51,771 --> 00:12:54,020
دولت کانادا،

149
00:12:54,521 --> 00:12:56,770
تحت دستور بریتانیا

150
00:12:57,146 --> 00:12:59,103
قانون سفر بی وقفه رو وضع کرده

151
00:12:59,604 --> 00:13:02,103
این فقط یه قانون نیست
این یه توهین به شعور ماست

152
00:13:02,979 --> 00:13:04,353
این نژاد پرستی محضه

153
00:13:04,479 --> 00:13:06,228
هیچی نیست جز تبعیض آشکار

154
00:13:08,729 --> 00:13:10,978
تحت حکومت بریتانیا

155
00:13:11,354 --> 00:13:16,812
جوونای پنجاب رو میفرستن تو سرزمینهای بیگانه
برای امپراتوری بجنگن

156
00:13:17,188 --> 00:13:20,687
اما حق ندارن دنبال یه لقمه نون حلال
یا کاسبی باشن

157
00:13:20,938 --> 00:13:24,562
حتی تو سرزمینهایی که جزو
همین امپراتوری حساب میشن

158
00:13:27,438 --> 00:13:30,687
مگه ما به دنیا اومدیم که فقط نوکر و نگهبان اینا باشیم؟

159
00:13:35,521 --> 00:13:39,437
ما هم حق داریم بریم
کانادا،

160
00:13:39,854 --> 00:13:41,645
آزادانه برگردیم

161
00:13:42,146 --> 00:13:43,228
و یه زندگی بسازیم

162
00:13:43,729 --> 00:13:45,020
کار کنیم تجارت کنیم پیشرفت کنیم

163
00:13:45,146 --> 00:13:46,145
ولی بابا جی

164
00:13:47,354 --> 00:13:49,937
هیچ کشتی مستقیمی از هند به کانادا نمیره

165
00:13:57,229 --> 00:13:59,187
آه احتیاج مادر اختراعه

166
00:14:02,313 --> 00:14:05,062
اگه هیچ کشتی ای نمیره

167
00:14:06,354 --> 00:14:08,478
پس، به لطف سات گورو سات گورو

168
00:14:08,563 --> 00:14:10,312
ما کشتی خودمون رو میگیریم که بره اونجا

169
00:14:15,063 --> 00:14:17,020
اگه موافقید،

170
00:14:18,188 --> 00:14:20,270
دستاتون رو بالا ببرین و حمایتتون رو نشون بدین

171
00:14:35,104 --> 00:14:36,228
به هر کجا که رویم

172
00:14:36,229 --> 00:14:37,770
آنجا آسوده باشیم

173
00:14:37,854 --> 00:14:38,853
ای پروردگار، با لطف خود

174
00:14:38,896 --> 00:14:40,312
ما را با خود یکی گردان

175
00:14:40,313 --> 00:14:40,978
واهه گورو

176
00:14:40,979 --> 00:14:43,437
داداش زود بیا اینجا
زود بیا

177
00:14:43,438 --> 00:14:44,228
بیا از این بخور

178
00:14:44,229 --> 00:14:45,728
شیرینی واسه چیه
سوهان لعل جی؟

179
00:14:45,854 --> 00:14:46,895
تو هم باید امتحان کنی
تو هم بخور

180
00:14:47,021 --> 00:14:49,228
زود بیاین اینجا
زود بیاین داداش

181
00:14:49,313 --> 00:14:50,062
بیا دهنتو شیرین کن
شیرینی بخور

182
00:14:50,688 --> 00:14:51,687
زود بیاین اینجا
بیاین شیرینی بخورین

183
00:14:51,771 --> 00:14:52,812
داداش

184
00:14:52,854 --> 00:14:53,853
، بیا برفی بردار داداش

185
00:14:54,188 --> 00:14:55,187
دهنتو شیرین کن

186
00:14:56,063 --> 00:14:59,895
شما برفی رو تو کانادا از کجا پیدا کردین؟

187
00:14:59,896 --> 00:15:04,187
یه چیزیه تو مایه های همون برفی
اینجا بهش میگن فاج

188
00:15:04,438 --> 00:15:10,062
باشه، فاج
ولی مناسبتش چیه؟ شیرینی چی میدی؟

189
00:15:10,979 --> 00:15:12,312
حدس بزن داداش

190
00:15:12,521 --> 00:15:15,687
پس حتما خبر خوبه

191
00:15:16,146 --> 00:15:17,145
حقوق عقب افتاده ت رو گرفتی؟

192
00:15:17,354 --> 00:15:18,728
بهتر از اون

193
00:15:18,896 --> 00:15:21,645
خونه خریدی؟ بازم بهتر

194
00:15:21,646 --> 00:15:22,645
پسر دار شدی؟

195
00:15:22,771 --> 00:15:26,937
من که اینجام چطوری میتونم پسر دار بشم؟

196
00:15:28,063 --> 00:15:29,728
حتما داره برمیگرده وطن

197
00:15:30,021 --> 00:15:31,812
داداش هموطنامون دارن میان اینجا

198
00:15:32,688 --> 00:15:33,687
هر سال فقط دو سه نفر
می اومدن

199
00:15:33,688 --> 00:15:35,562
ولی امسال
یه کشتی پر از آدم داره میاد

200
00:15:35,688 --> 00:15:38,187
بابا گوردیت سینگ داره میارتشون

201
00:15:38,188 --> 00:15:39,562
عجب
مطمئنی داداش؟

202
00:15:39,688 --> 00:15:40,687
صد در صد

203
00:15:42,063 --> 00:15:43,187
اینم نامه ش

204
00:15:43,688 --> 00:15:44,687
موا سینگ

205
00:15:45,313 --> 00:15:46,687
اسلحه رو بیار

206
00:15:46,813 --> 00:15:48,187
وقتشه دست به کار شیم
اسلحه؟

207
00:16:09,063 --> 00:16:12,062
پسران جات از دل دریا برمی خیزند

208
00:16:12,188 --> 00:16:15,687
و فریاد پیشرفت و پیروزی سر میدهند

209
00:16:15,938 --> 00:16:18,270
با قدرت میکوبند با افتخار میجنگند

210
00:16:18,396 --> 00:16:20,145
دستار بر سر و ریش بر صورت

211
00:16:20,146 --> 00:16:22,645
بی هیچ غروری، قد علم میکنند

212
00:16:22,646 --> 00:16:25,645
با افتخار طوفان به پا میکنند و ندای حق را لبیک میگویند

213
00:16:25,771 --> 00:16:29,145
بیباک هستند و کسی را نمیترسانند

214
00:16:29,396 --> 00:16:32,145
با شمشیر در ، دست آسمان را میشکافند

215
00:16:32,271 --> 00:16:35,770
نگاهشان چون ، تندر غرششان چون طوفان

216
00:16:35,896 --> 00:16:38,770
با رسیدن کشتی گورو نانک همه چیز دگرگون خواهد شد

217
00:16:38,896 --> 00:16:41,520
نسلهای آینده این داستان را برای همه خواهند خواند

218
00:16:41,521 --> 00:16:44,395
پنجابی در راه است کنار بکشید، راه را باز کنید

219
00:16:44,521 --> 00:16:47,145
پنجابی در راه است کنار بکشید، راه را باز کنید

220
00:16:47,271 --> 00:16:49,770
پنجابی در راه است کنار بکشید راه را باز کنید

221
00:16:49,896 --> 00:16:52,770
پنجابی در راه است کنار بکشید راه را باز کنید

222
00:17:08,396 --> 00:17:15,395
مردم میرقصند و شادی میکنند

223
00:17:16,271 --> 00:17:19,520
مردم میرقصند و شادی میکنند

224
00:17:19,521 --> 00:17:24,270
وقتی برادرانمان بیایند هوا پر از شادی میشود

225
00:17:24,396 --> 00:17:30,020
با هیجان منتظریم خبر نزدیک است

226
00:17:30,146 --> 00:17:32,645
برای پیامهایی که از خانه میآورند

227
00:17:32,646 --> 00:17:35,020
برو بیای زیادی خواهی دید

228
00:17:35,146 --> 00:17:38,270
حتى محلیها هم در موردش حرف خواهند زد

229
00:17:38,396 --> 00:17:40,645
وقتشه
برای جشن شیرینی پخش کنن

230
00:17:40,771 --> 00:17:43,645
پنجابی در راه است کنار بکشید، راه را باز کنید

231
00:17:43,771 --> 00:17:49,020
پنجابی در راه است کنار بکشید، راه را باز کنید

232
00:17:49,146 --> 00:17:51,895
پنجابی در راه است کنار بکشید، راه را باز کنید

233
00:17:56,771 --> 00:17:59,770
ما بلند میشویم و زمین میخوریم اما همیشه بلند میشویم

234
00:17:59,771 --> 00:18:03,395
هر چه خدا روزیمان کند میخوریم

235
00:18:03,521 --> 00:18:05,145
مغرورها و از خودراضیها را به خاک مینشانیم

236
00:18:05,271 --> 00:18:06,770
به گرسنگان غذا میدهیم و شکرگزاریم

237
00:18:06,771 --> 00:18:07,895
آنها که بلند پروازند را پایین میکشیم

238
00:18:08,021 --> 00:18:10,020
و به افتادگان کمک میکنیم تا برخیزند

239
00:18:10,146 --> 00:18:12,145
اینها ویژگیهای خاص ماست

240
00:18:12,146 --> 00:18:13,270
تاریخ ما برای همه قابل خواندن است

241
00:18:13,271 --> 00:18:16,895
ما بیشتر از چیزی که گرفتیم بخشیدیم

242
00:18:16,896 --> 00:18:18,645
برای حقوقمان میجنگیم و محکم ایستاده ایم

243
00:18:18,771 --> 00:18:20,145
غرور را له میکنیم اینجا جایی برای تکبر نیست

244
00:18:20,271 --> 00:18:22,645
ما دعوا کم ندیده ایم

245
00:19:02,146 --> 00:19:03,145
موا سینگ

246
00:19:09,521 --> 00:19:10,520
صبر کن تو

247
00:19:14,021 --> 00:19:15,520
تو
وایسا موا سینگ

248
00:19:15,646 --> 00:19:17,145
ولشون کن برن

249
00:19:17,271 --> 00:19:19,395
چه خبره؟
اینا دیگه پاشونو از گلیمشون درازتر کردن

250
00:19:19,521 --> 00:19:21,270
نباید خودمونو بیشتر از این درگیر این ماجرا کنیم

251
00:19:22,271 --> 00:19:23,770
کسی به حرف ما گوش نمیده

252
00:19:23,771 --> 00:19:24,895
ولی داداش

253
00:19:24,896 --> 00:19:25,895
باید بفهمی

254
00:19:27,896 --> 00:19:30,895
پشت اینا به هاپکینسون گرمه

255
00:19:55,188 --> 00:19:56,187
همونجا وايسا

256
00:20:05,729 --> 00:20:07,228
اون مدارک درست و حسابی لازم داره

257
00:20:08,729 --> 00:20:11,353
و برای مدارک، پول لازمه

258
00:20:11,479 --> 00:20:12,853
پولش به راهه قربان

259
00:20:12,854 --> 00:20:13,853
رد کن بیاد

260
00:20:14,104 --> 00:20:16,728
برو جلو و بده بهش

261
00:20:18,271 --> 00:20:20,520
اون مهره اصلی اداره مهاجرته

262
00:20:30,771 --> 00:20:32,020
برش دار

263
00:20:36,021 --> 00:20:38,228
این به دلار ناقابل نیست این حکم پاسپورتته

264
00:20:39,313 --> 00:20:40,312
چرا معطلی؟

265
00:20:40,938 --> 00:20:42,062
یالا برش دار

266
00:20:44,813 --> 00:20:45,937
برش دار

267
00:20:49,146 --> 00:20:50,270
تو نه

268
00:20:50,896 --> 00:20:52,020
تو اونجا

269
00:20:53,146 --> 00:20:54,395
آره تو برش دار

270
00:20:59,229 --> 00:21:00,228
برش دار

271
00:21:05,938 --> 00:21:08,437
اینجور گردن کشیها
اینجا به دردت نمیخوره

272
00:21:10,688 --> 00:21:12,562
کارای برگردوندنش رو شروع کنید

273
00:21:16,521 --> 00:21:18,020
، قربان اون برمیگرده

274
00:21:21,646 --> 00:21:23,353
ولی من یه خبر فوری آوردم

275
00:21:23,979 --> 00:21:25,103
چیکار کردی؟

276
00:21:25,229 --> 00:21:26,645
یه کشتی تو راهه

277
00:21:26,771 --> 00:21:27,978
پر از مسافر هندی

278
00:21:29,313 --> 00:21:30,520
به مقصد كانادا

279
00:21:31,479 --> 00:21:32,478
بله

280
00:21:32,521 --> 00:22:02,520
ناین مووی دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال زیرنویس چسبیده بدون سانسور
.::9Movie.org::.

281
00:22:53,271 --> 00:22:54,645
قبول نکردن؟

282
00:22:56,146 --> 00:22:57,895
چطور میتونن قبول نکنن؟

283
00:22:58,896 --> 00:23:00,770
ما پیش پرداخت کشتی رو دادیم رفت

284
00:23:02,271 --> 00:23:03,395
دولت بریتانیا دخالت کرده

285
00:23:05,271 --> 00:23:07,645
گفتن ترجیح میدن
کشتی تو دریا غرق بشه

286
00:23:08,563 --> 00:23:10,687
ولی اجازه ندن
دست به هندی بیفته

287
00:23:12,563 --> 00:23:13,812
به درک

288
00:23:16,688 --> 00:23:19,062
خورشید امپراتوری شاید هیچوقت غروب نکنه

289
00:23:21,063 --> 00:23:23,312
ولی هنوز از شرق طلوع میکنه مگه نه؟

290
00:23:27,688 --> 00:23:29,687
ژاپنیها بهمون به کشتی میدن

291
00:23:36,854 --> 00:23:39,353
بره کوچولوی من بگو ببینم

292
00:23:39,479 --> 00:23:41,603
سوار به قایق کوچولو بشیم

293
00:23:41,729 --> 00:23:43,603
يا به کشتی بزرگ؟ یه کشتی بزرگ

294
00:23:44,229 --> 00:23:45,228
چقدر بزرگ، عزیز دلم؟

295
00:23:45,229 --> 00:23:46,228
اینقدری

296
00:23:46,229 --> 00:23:47,228
عاليه

297
00:23:47,229 --> 00:23:48,478
پس بیا

298
00:23:50,104 --> 00:23:51,103
راه افتاد

299
00:23:51,354 --> 00:23:53,603
کوچیک و بزرگ هرچی هست بذار همینجا پهلو بگیره جانم

300
00:23:54,104 --> 00:23:56,728
اینا نمیذارن غریبهها پاشونو بذارن تو خشکی

301
00:23:56,854 --> 00:23:57,853
اونجارو ببین

302
00:23:57,979 --> 00:23:59,270
یه کشتی دیگه میفرستیم

303
00:24:00,646 --> 00:24:03,395
چرا اینقدر بدشگون حرف میزنی هان؟

304
00:24:04,396 --> 00:24:06,895
یه عالمه خانواده اونجا منتظرن

305
00:24:08,521 --> 00:24:10,145
من زن دارم
ولی مثل مجردها زندگی میکنم

306
00:24:10,896 --> 00:24:13,020
روزامو با شماها میگذرونم

307
00:24:13,021 --> 00:24:15,020
این سرنوشتته ، دیگه داداش

308
00:24:15,646 --> 00:24:17,395
خب بگو ببینم تقصیر رو بندازیم گردن سرنوشت؟

309
00:24:18,396 --> 00:24:20,020
یا تو همین خاک بیشتر جون بکنیم؟

310
00:24:20,271 --> 00:24:22,770
از من میپرسی
به اندازه کافی از ما اینجا هست

311
00:24:22,896 --> 00:24:24,770
تازه واردا فقط دردسر درست میکنن

312
00:24:27,813 --> 00:24:29,062
آره معلومه

313
00:24:30,063 --> 00:24:32,312
دردسر درست میکنن

314
00:24:33,188 --> 00:24:34,937
و ما قدیمیها

315
00:24:35,438 --> 00:24:37,312
باید گندی که میزنن رو جمع کنیم

316
00:24:37,938 --> 00:24:39,312
مگه نه؟

317
00:24:39,938 --> 00:24:41,728
مگه خودت یه روزی اینجا تازه وارد نبودی؟

318
00:24:42,604 --> 00:24:43,770
تو چقدر گند زدی؟ بگو ببینم؟

319
00:24:44,646 --> 00:24:46,062
چه باور کنی چه کنی

320
00:24:46,563 --> 00:24:49,228
آدمای ما میان و یه روزی
کانادا رو تبدیل به یه هند دیگه میکنن

321
00:24:49,354 --> 00:24:50,353
یعنی چی تبدیلش میکنن به هند؟

322
00:24:54,688 --> 00:24:56,603
یعنی اینجا هم لنگر راه میفته و به همه غذای مجانی میدن؟

323
00:24:57,979 --> 00:24:59,770
یعنی هیچ کس گرسنه نمیخوابه؟

324
00:25:01,563 --> 00:25:03,978
یعنی دوباره مثل قدیم تو خانواده های بزرگ
با هم زندگی میکنیم؟

325
00:25:07,521 --> 00:25:10,353
یعنی این زمین بایر رو شخم میزنیم
و آبادش میکنیم؟

326
00:25:14,521 --> 00:25:16,187
ما عيب و ایرادای خودمونو داریم داداش

327
00:25:17,313 --> 00:25:19,353
ولی سفیدپوستا هم دارن

328
00:25:20,771 --> 00:25:23,437
وقتی اونقدر میخورن که از خود بیخود میشن
و آبروریزی میکنن

329
00:25:24,188 --> 00:25:26,228
هیچ کس نمیگه دارن اینجارو به گند میکشن

330
00:25:30,438 --> 00:25:32,478
از بدی ها متنفر باش

331
00:25:33,604 --> 00:25:35,020
نه از رنگ پوست داداش

332
00:25:37,688 --> 00:25:40,603
و اونایی که قسمت شونه
اینجا رو خونهی خودشون بدونن

333
00:25:42,271 --> 00:25:43,687
میان

334
00:25:45,188 --> 00:25:48,270
چه با یه کشتی غول پیکر بیان چه با یه قایق کوچیک

335
00:25:59,813 --> 00:26:01,520
این حرف تاتا تو زبان پنجابیه پسرم

336
00:26:01,979 --> 00:26:03,895
یالا، بنویسش

337
00:26:11,438 --> 00:26:12,478
رفقا

338
00:26:12,938 --> 00:26:13,937
یه کشتی پیدا کردیم

339
00:26:13,938 --> 00:26:14,520
پیدا کردیم؟
جدی؟

340
00:26:14,521 --> 00:26:15,687
کشتی گیرمون اومد
حالا چه جور کشتی پیدا کردی؟

341
00:26:15,688 --> 00:26:16,395
کشتی گیرمون اومد
حالا چه جور کشتی پیدا کردی؟

342
00:26:16,521 --> 00:26:18,895
بابا جی ماموریت انجام شد

343
00:26:19,271 --> 00:26:20,270
عاليه

344
00:26:20,396 --> 00:26:21,437
اپول

345
00:26:21,521 --> 00:26:22,895
دمت گرم دالجیت سینگ جی

346
00:26:23,354 --> 00:26:24,103
واهه گورو

347
00:26:24,104 --> 00:26:25,395
شکرت واهه گورو

348
00:26:25,479 --> 00:26:27,228
معجزه کردی دالجیت سینگ جی

349
00:26:32,896 --> 00:26:34,603
اسم کشتی هست

350
00:26:34,854 --> 00:26:36,645
کوماگاتا مارو

351
00:26:37,021 --> 00:26:38,020
آره

352
00:26:38,604 --> 00:26:39,770
کوماگاتا ماروی

353
00:26:40,021 --> 00:26:41,687
بابا این کشتی بهمون آسیب می زنه؟

354
00:27:09,896 --> 00:27:12,520
فقط یکی هست که تصمیم میگیره ما زنده بمونیم یا بمیریم عزیزم

355
00:27:14,563 --> 00:27:16,770
از امروز به بعد
این کشتی شناخته میشه

356
00:27:17,729 --> 00:27:19,145
به اسم گورو نانک جهاز

357
00:27:19,229 --> 00:27:21,228
واهه گورو
درود بر گورو نانک

358
00:28:23,938 --> 00:28:25,437
گوردیت سینگ رو آزاد کنید

359
00:28:25,521 --> 00:28:27,062
آزادش کنید آزادش کنید

360
00:28:27,146 --> 00:28:28,437
گوردیت سینگ رو آزاد کنید

361
00:28:28,521 --> 00:28:29,937
آزادش کنید آزادش کنید

362
00:28:30,063 --> 00:28:31,395
گوردیت سینگ رو آزاد کنید

363
00:28:31,438 --> 00:28:32,937
آزادش کنید آزادش کنید

364
00:28:33,063 --> 00:28:34,395
گوردیت سینگ رو آزاد کنید

365
00:28:34,438 --> 00:28:36,062
آزادش کنید آزادش کنید

366
00:28:36,146 --> 00:28:37,520
گوردیت سینگ رو آزاد کنید

367
00:28:37,563 --> 00:28:39,312
آزادش کنید آزادش کنید

368
00:28:39,688 --> 00:28:41,478
و ما حق داریم بهمون گفته بشه

369
00:28:41,813 --> 00:28:44,353
چرا کشتی ما اجازه نداره
به سمت کانادا حرکت کنه؟

370
00:28:44,604 --> 00:28:47,437
اگه کشتی های کشورهای دیگه
اجازه ورود دارن

371
00:28:47,646 --> 00:28:50,687
پس چرا این تبعیض علیه
یه کشتی هندی وجود داره؟

372
00:28:50,896 --> 00:28:52,353
گوردیت سینگ رو آزاد کنید

373
00:28:52,438 --> 00:28:54,020
آزادش کنید آزادش کنید

374
00:28:54,063 --> 00:28:55,562
گوردیت سینگ رو آزاد کنید

375
00:28:55,604 --> 00:28:57,312
آزادش کنید آزادش کنید

376
00:28:57,563 --> 00:28:58,645
گوردیت سینگ رو آزاد کنید

377
00:28:58,771 --> 00:29:00,687
آزادش کنید آزادش کنید

378
00:29:01,146 --> 00:29:02,437
به بابا جی اعتماد داشته باشید

379
00:29:02,479 --> 00:29:03,603
پول مارو پس بدین

380
00:29:03,646 --> 00:29:05,437
بابا جی اومد
ما پولمونو میخوایم

381
00:29:06,229 --> 00:29:07,478
سات سری ، آکال بابا جی

382
00:29:07,854 --> 00:29:10,895
نمیدونستم چقدر دیگه میخوان منو اون تو حبس نگه دارن

383
00:29:10,896 --> 00:29:11,812
سات
سری آکال جی

384
00:29:11,813 --> 00:29:14,312
ولی وقتی مردم شروع به اعتراض کردن چاره ای جز آزاد کردن من نداشتن

385
00:29:15,188 --> 00:29:17,603
ما نمیذاشتیم دستشون به شما بخوره بابا جی

386
00:29:17,854 --> 00:29:21,520
ولی این این کارشون بین آدمای خودمون
تفرقه انداخته

387
00:29:22,771 --> 00:29:24,645
انگلیسیا بازیشونو خوب بلدن

388
00:29:25,979 --> 00:29:29,145
مردم حالا فکر میکنن این سفر غیرقانونیه

389
00:29:29,396 --> 00:29:30,770
پچ پچ راه افتاده

390
00:29:31,146 --> 00:29:32,687
که شاید کشتی هیچوقت حرکت نکنه

391
00:29:33,188 --> 00:29:34,312
یا بدتر از اون اگه حرکت کنه هم به سواحل کانادا نمیرسه

392
00:29:34,438 --> 00:29:35,437
دیگه نمیخوایمش

393
00:29:35,438 --> 00:29:36,437
نمیخوایم بریم
كانادا

394
00:29:36,729 --> 00:29:37,728
ما فقط پولمونو میخوایم

395
00:29:38,188 --> 00:29:39,187
پول مارو پس بدین

396
00:29:39,438 --> 00:29:45,728
ما نمیخوایم بریم اونجا

397
00:29:56,021 --> 00:29:58,145
این سفر شاید به قدم به سمت کانادا باشه

398
00:29:58,396 --> 00:30:00,145
ولی صد قدم به سمت
پیشرفته

399
00:30:00,521 --> 00:30:02,228
به سمت حقوق مون
به سمت برابری

400
00:30:02,646 --> 00:30:05,770
اما اگه شما فقط پول رو توش میببینید

401
00:30:08,896 --> 00:30:10,228
پس بیاین پسش بگیرین

402
00:30:17,021 --> 00:30:18,020
پولتون مال خودتون

403
00:30:18,271 --> 00:30:19,770
و با این کار راهمون از هم جدا میشه

404
00:30:23,146 --> 00:30:24,978
بابا جی اینا مثل قورباغههای تو چاه میمونن

405
00:30:25,521 --> 00:30:26,687
هیچ وقت اقیانوس رو ندیدن

406
00:30:27,396 --> 00:30:28,812
اشکالی نداره دالجیت سینگ

407
00:30:29,396 --> 00:30:31,478
به مرور زمان خودشون میفهمن

408
00:30:32,021 --> 00:30:34,728
آدم نمیتونه تو این دنیا دووم بیاره
مگه اینکه جرئت پریدن تو اقیانوس رو داشته باشه

409
00:30:34,771 --> 00:30:35,770
بابا جی

410
00:30:38,021 --> 00:30:39,020
راگونات سینگ

411
00:30:39,938 --> 00:30:41,020
دکتر راگونات سینگ

412
00:30:41,854 --> 00:30:42,853
سینگ؟

413
00:30:53,771 --> 00:30:55,728
ما هم میخوایم به کانادا سفر کنیم

414
00:31:01,771 --> 00:31:04,478
بهت اجازه میدم ، بیای ولی فقط به خاطر اینکه
مرد زن و بچه داری هستی

415
00:31:04,938 --> 00:31:07,187
سیگار کشیدن و استفاده از تنباکو
تو این کشتی اکیدا ممنوعه

416
00:31:10,354 --> 00:31:11,728
هر چی شما بفرمایید بابا جی

417
00:31:18,688 --> 00:31:21,812
داداش به انگلیسی چی میگن بهش؟ سیفتی؟

418
00:31:22,104 --> 00:31:23,395
آره امنیت

419
00:31:24,396 --> 00:31:25,853
خب اینجا از اون خبرا نیست

420
00:31:27,188 --> 00:31:28,853
حتی اجازه نداری
از خودت دفاع کنی

421
00:31:30,688 --> 00:31:31,937
اگه تو ولایت خودمون بودیم

422
00:31:33,188 --> 00:31:36,020
نشونشون میدادیم چطوری از یه شمشیر سه
برای امنیت استفاده میکنن
فوتی

423
00:31:36,354 --> 00:31:39,353
موا سینگ اینا به این میگن دموکراسی

424
00:31:39,604 --> 00:31:42,187
این تمام چیزیه که من
تونستم ازش سر در بیارم

425
00:31:42,604 --> 00:31:44,812
درست مثل کوزه گر

426
00:31:45,063 --> 00:31:47,437
یه دستش ، محکمه
اون یکی دستش وقتی داره گِل رو شکل میده نرمه

427
00:31:48,229 --> 00:31:52,728
این اراذل دست محکم رو نگه میدارن

428
00:31:54,104 --> 00:31:55,812
در حالی که پلیس دست نرمشو رو میکنه

429
00:31:57,688 --> 00:31:59,562
دولت هر کاری دلش بخواد میکنه

430
00:32:00,813 --> 00:32:02,020
آدمی که چشم داره رو کور میکنن

431
00:32:02,271 --> 00:32:03,478
و اونی که صدا داره رو خفه میکنن

432
00:32:03,521 --> 00:32:04,645
دقيقاً

433
00:32:05,688 --> 00:32:06,853
یا برت میگردونن

434
00:32:06,979 --> 00:32:08,353
یا اونقدر کتکت میزنن تا مطیع بشی

435
00:32:15,729 --> 00:32:16,895
خب چیکار کنیم داداش؟

436
00:32:17,313 --> 00:32:19,770
حس میکنم دیگه نمیتونم اینجا نفس بکشم

437
00:32:20,479 --> 00:32:23,728
چه کاری بکنیم چه ساکت بمونیم

438
00:32:24,146 --> 00:32:26,437
همین حضور ما اینجا

439
00:32:26,938 --> 00:32:28,645
اینکه اینجوری دیده بشیم

440
00:32:28,854 --> 00:32:30,978
خودش یه جور شورشه

441
00:32:35,479 --> 00:32:37,062
باشه، هارنام سینگ

442
00:32:37,396 --> 00:32:38,603
نگران نباش

443
00:32:42,021 --> 00:32:43,853
امشب بیشتر با هم حرف میزنیم

444
00:32:43,854 --> 00:32:44,645
امشب بیشتر با هم حرف میزنیم

445
00:32:45,438 --> 00:32:46,895
من میرم خریدای خواربار رو بیارم

446
00:32:46,896 --> 00:32:47,895
بعداً میبینمت

447
00:32:47,896 --> 00:32:48,895
باشه

448
00:32:48,938 --> 00:32:50,478
آره بهت اعتماد دارم، بلا سینگ

449
00:32:52,896 --> 00:32:53,645
خداحافظ

450
00:32:53,646 --> 00:32:54,645
بعدا دوباره حرف میزنیم

451
00:33:02,979 --> 00:33:04,937
واهگورو جی کا خالسا، واهگورو جی کی فاتح

452
00:33:05,021 --> 00:33:06,020
فاتح جی فاتح

453
00:33:07,438 --> 00:33:09,145
اون بلا سینگ بود

454
00:33:09,771 --> 00:33:10,978
یه کار مهمی داشتم

455
00:33:10,979 --> 00:33:11,895
هوم

456
00:33:11,896 --> 00:33:13,478
معلومه که مهم بوده ، داداش

457
00:33:14,521 --> 00:33:16,062
با ماشینش رسوندت

458
00:33:17,438 --> 00:33:18,437
هر چی باشه سربازه

459
00:33:18,604 --> 00:33:20,895
توی دولت برو بیا داره

460
00:33:21,854 --> 00:33:23,687
منم مجبور بودم، خب

461
00:33:25,938 --> 00:33:29,478
بلا سینگ زیر سایهی هاپکینسون راه میره

462
00:33:31,396 --> 00:33:34,520
وقتی بچه های ما قبول نکردن توی رژه سلطنتی شرکت کنن

463
00:33:35,438 --> 00:33:36,937
اون با افتخار شرکت کرد

464
00:33:38,521 --> 00:33:41,062
تازه با لباس فرمش به معبد هم میره

465
00:33:42,479 --> 00:33:46,270
بلا سینگ مهره ی هاپکینسونه که بین ما بزرگش کرده و کاشته

466
00:33:47,771 --> 00:33:49,937
و حالا میخواد تو رو هم یکی مثل خودش کنه

467
00:33:51,729 --> 00:33:53,603
ولی خوب گوش کن داداش

468
00:33:54,979 --> 00:33:58,228
توی جنگ همیشه اولین قربانیها سرباز پیاده ها هستن

469
00:33:58,771 --> 00:33:59,937
فهمیدی؟

470
00:34:02,146 --> 00:34:03,478
نه نفهمیدم

471
00:34:03,729 --> 00:34:05,353
راستش برامم مهم نیست که بفهمم

472
00:34:06,479 --> 00:34:10,353
سیاست ، بیزنس ، مهره سرباز شطرنج

473
00:34:10,896 --> 00:34:13,687
هاپکینسون خوبه یا بده به من ربطی نداره

474
00:34:14,271 --> 00:34:16,562
بلا سینگ آدم محترمیه

475
00:34:16,854 --> 00:34:19,145
چون اطاعت میکنه، پول و پله داره

476
00:34:19,479 --> 00:34:20,478
ماشین داره

477
00:34:21,896 --> 00:34:23,270
تو مملکت خودمون

478
00:34:24,021 --> 00:34:27,145
فقط پادشاها و مهاراجهها سوار همچین ماشینای لوکسی میشن

479
00:34:29,104 --> 00:34:32,395
اونوقت من و تو چی موا سینگ؟
ما چه احترامی داریم؟

480
00:34:33,688 --> 00:34:36,312
امثال هاپکینسونن که میتونن کشتی ما رو از آب رد کنن

481
00:34:37,146 --> 00:34:38,312
چه قبول کنی چه نکنی

482
00:34:38,563 --> 00:34:40,937
شأن و منزلت تو با ماشینی که توش میشینی
مشخص نمیشه داداش

483
00:34:41,938 --> 00:34:43,728
با قدرت وجدانته که سنجیده میشه

484
00:34:46,354 --> 00:34:47,603
و واقعا فکر میکنی

485
00:34:48,854 --> 00:34:50,978
هاپکینسون به بلا سینگ احترام میذاره؟

486
00:34:52,354 --> 00:34:53,728
فقط یه تیکه نون جلوش میندازه

487
00:34:55,021 --> 00:34:56,145
یه تیکه نون آره؟

488
00:34:57,896 --> 00:34:58,978
در مورد این ماشینا و راحتیها هم

489
00:34:59,521 --> 00:35:00,645
اینا هیچ ارزشی ندارن

490
00:35:01,396 --> 00:35:03,395
سینگهای ما کشتی خودشونو
به این ساحلها میارن

491
00:35:06,521 --> 00:35:07,645
و یادت باشه

492
00:35:09,688 --> 00:35:12,562
داداش کسی که میخواد با دو تا قایق حرکت کنه هیچوقت به ساحل نمیرسه

493
00:35:14,521 --> 00:35:16,145
در مورد بقیه اش شاید تو قایق خودتو بشناسی

494
00:35:17,896 --> 00:35:20,312
اما فقط یک نفره که واقعاً ما رو از آب رد میکنه

495
00:35:22,188 --> 00:35:28,062
واهگورو

496
00:35:28,729 --> 00:35:34,478
واهگورو

497
00:35:34,646 --> 00:35:37,020
گور پوری بری گورو

498
00:35:37,646 --> 00:35:39,770
گور تولِها هر نااو

499
00:35:40,146 --> 00:35:42,520
گور ستر ساگر پوهیٹھو

500
00:35:42,896 --> 00:35:44,603
گور تیرات دهاریااو

501
00:35:44,896 --> 00:35:46,770
واهگورو واهگورو

502
00:35:46,938 --> 00:35:49,062
همه چی خوبه؟
آره، همه همه چی بارگیری شد

503
00:35:54,563 --> 00:35:56,895
هر چی لازم داشتم برداشتم

504
00:35:56,938 --> 00:35:57,937
خداحافظ

505
00:35:58,063 --> 00:35:59,728
تهال سینگ
برو کنار لطفاً

506
00:35:59,854 --> 00:36:01,728
تهال سینگ
من به زودی مرخص میشم

507
00:36:01,854 --> 00:36:03,687
نگران اوضاع خونه نباش

508
00:36:03,729 --> 00:36:05,603
سلام منو به مادر و پدر برسون

509
00:36:05,688 --> 00:36:06,937
حتماً

510
00:36:09,104 --> 00:36:10,103
اون داداشمه
میبینم

511
00:36:10,188 --> 00:36:11,187
داداش واقعیمه

512
00:36:12,771 --> 00:36:14,520
و تو برای کی دست تکون میدی؟

513
00:36:14,896 --> 00:36:17,103
شاید تو یکی دوتا

514
00:36:17,521 --> 00:36:19,020
یا پنج تا داداش واقعی داشته باشی

515
00:36:19,354 --> 00:36:21,853
اما برای من همه ی اینا داداشامن

516
00:36:21,896 --> 00:36:23,478
خداحافظ داداشا

517
00:36:25,521 --> 00:36:26,895
مراقب خودت باش
اون چیه تو دستت؟

518
00:36:26,938 --> 00:36:27,937
این؟
آره

519
00:36:28,021 --> 00:36:29,562
بابا جی من گفت

520
00:36:29,688 --> 00:36:33,520
باید دویست دلار دستت باشه
که بری کانادا

521
00:36:33,563 --> 00:36:35,020
بچه ی کجایی؟

522
00:36:35,063 --> 00:36:36,187
پاتیالا

523
00:36:38,063 --> 00:36:40,853
، ببینید بابا جی چقدر
سعی کردن جلوی ما رو بگیرن

524
00:36:40,938 --> 00:36:42,603
ست سری ، آکال بابا جی
ست سری آکال عزیزم

525
00:36:42,729 --> 00:36:46,562
دالجیت سینگ
چیز دست خودشه

526
00:36:46,688 --> 00:36:48,103
بیر سینگ؟
بله بابا جی؟

527
00:36:48,229 --> 00:36:50,228
تو مسئول لنگر نذری هستی

528
00:36:50,229 --> 00:36:51,228
حسابی بهش برس باشه؟

529
00:36:51,229 --> 00:36:52,228
ست سری ، آکال بابا جی ست سری آکال

530
00:36:52,271 --> 00:36:56,228
نگران نباشید بابا جی رام راتان
و گولاب سینگ هم با من هستن

531
00:36:57,896 --> 00:36:59,270
دالجیت سینگ
بله؟

532
00:36:59,438 --> 00:37:02,520
به برادرامون تو شانگهای و ژاپن خبر بفرست

533
00:37:02,771 --> 00:37:04,645
بهشون بگو کشتیمون راه افتاده

534
00:37:04,688 --> 00:37:06,103
به ونکوور هم اطلاع بده

535
00:37:06,188 --> 00:37:07,187
باشه

536
00:37:17,646 --> 00:37:18,937
اهگورو

537
00:37:41,896 --> 00:37:44,603
وقتی رسیدیم کانادا برات نامه مینویسم

538
00:37:45,354 --> 00:37:48,645
باید زود بیای اونجا پیش ما

539
00:37:48,854 --> 00:37:50,187
تو اول برس اونجا،

540
00:37:50,229 --> 00:37:52,062
ما هم پشت سرت میایم خیلی خب

541
00:37:52,063 --> 00:37:52,478
ما
هم پشت سرت میایم
خیلی خب

542
00:38:45,604 --> 00:38:46,687
بیا داداش

543
00:38:46,729 --> 00:38:48,478
بازم یه چرت و پرت دیگه ای
چاپ کردن

544
00:38:52,188 --> 00:38:53,353
پروپاگاندا تبلیغات دروغ

545
00:38:54,188 --> 00:38:55,228
حقوق برابر نداریم

546
00:38:55,521 --> 00:38:57,145
حتی شهروند برابر هم نیستیم

547
00:38:57,521 --> 00:38:58,645
اونوقت ما دیو و اهریمنیم

548
00:38:59,146 --> 00:39:01,520
هم چوب رو میخوریم هم پیاز رو

549
00:39:02,521 --> 00:39:04,395
اینم از تبلیغاتشون برای تو

550
00:39:05,438 --> 00:39:07,228
روزای آینده از اینم سخت تر میشه

551
00:39:08,354 --> 00:39:10,103
همین الانشم داریم با شرایط میجنگیم

552
00:39:10,896 --> 00:39:12,478
حالا باید با روزنامه ها هم بجنگیم؟

553
00:39:13,146 --> 00:39:15,812
بالوانت سینگ جی
ما خارجیها خوب به این کشور خدمت میکنیم

554
00:39:16,396 --> 00:39:18,312
کارفرماها نیروی کار ارزون گیرشون میاد

555
00:39:18,729 --> 00:39:20,937
سیاستمدارها هم به سپر بلا پیدا میکنن
که هر مشکلی رو گردنش بندازن

556
00:39:20,979 --> 00:39:23,853
کنترل روزنامه ها و ایستگاههای رادیویی هم دست خودشونه

557
00:39:24,021 --> 00:39:25,645
هر جوری که دلشون بخواد داستان رو تعریف میکنن

558
00:39:26,646 --> 00:39:28,062
پس چاره چیه داداش؟

559
00:39:28,438 --> 00:39:31,728
به دروغ شاید سروصدا کنه و
لحظه رو به نفع خودش تموم کنه

560
00:39:31,979 --> 00:39:34,062
اما حقیقت از آزمون زمان سربلند بیرون میاد

561
00:39:35,354 --> 00:39:36,353
عیبی نداره

562
00:39:36,646 --> 00:39:38,895
یه روزی میرسه که ما هم روزنامه های خودمون رو داریم و صدامون از رادیو پخش میشه

563
00:39:41,188 --> 00:39:43,062
اما تا اون موقع بذارید توجهمون رو به چیزی که از همه مهمتره جلب کنیم

564
00:39:43,146 --> 00:39:45,062
استقبال از برادرامون
که به زودی میرسن درسته؟

565
00:39:45,146 --> 00:39:46,312
بله، حتماً

566
00:39:46,771 --> 00:39:47,812
مطمئناً

567
00:39:49,063 --> 00:39:50,812
بیاین به کمیته تشکیل بدیم

568
00:39:51,396 --> 00:39:54,978
تا برای جا و مکان و خورد و خوراکشون
هماهنگی کنیم

569
00:40:04,188 --> 00:40:06,562
داداش بگو ببینم
کانادا چه شکلیه؟

570
00:40:06,729 --> 00:40:07,978
چه جور آدمایی اونجا زندگی میکنن؟

571
00:40:08,021 --> 00:40:12,228
از همون جنسی که تو پنجاب جا گذاشتیم داداش

572
00:40:12,396 --> 00:40:14,603
تنها فرقش اینه که
شاید یکم بیشتر پول در بیاریم

573
00:40:16,229 --> 00:40:19,353
فقط در صورتی پول در میاری که
بات به اونجا برسه

574
00:40:20,646 --> 00:40:23,562
پلیس حتی نمیذاره کشتی لنگر بندازه

575
00:40:24,646 --> 00:40:26,562
تا وقتی که گوردیت سینگ روی این کشتیه

576
00:40:26,813 --> 00:40:29,312
بیخیال داداش
تو هم که سوار همین کشتی هستی

577
00:40:29,438 --> 00:40:30,770
بذار حرفشو بزنه

578
00:40:30,896 --> 00:40:31,895
آدم تحصیل کرده ایه دکتره

579
00:40:32,021 --> 00:40:33,645
حتما یه دلیلی پشت حرفاش هست

580
00:40:35,604 --> 00:40:37,603
کشتی بدون شک به کانادا میرسه

581
00:40:38,563 --> 00:40:39,728
اما وقتی رسید باید انتخاب کنید

582
00:40:40,104 --> 00:40:41,770
با من پیاده میشید

583
00:40:41,854 --> 00:40:43,187
یا با گوردیت سینگ؟

584
00:40:44,021 --> 00:40:46,728
پس دکتر صاحب
وظیفه شماست که راهنماییمون کنید

585
00:40:47,021 --> 00:40:48,145
به ما بگید باید چیکار کنیم؟

586
00:40:51,146 --> 00:40:52,728
من که هر جا بابا جی بره پشت سرش میرم

587
00:40:52,771 --> 00:40:53,895
هر وقت اون پیاده شد منم پیاده میشم

588
00:40:53,979 --> 00:40:55,395
انگار درست متوجه حرف من نشدی

589
00:40:55,521 --> 00:40:56,520
شاید بعداً پشیمون بشی

590
00:40:56,521 --> 00:40:57,520
وقتی برسیم

591
00:40:57,604 --> 00:40:58,812
بابا جی

592
00:41:00,813 --> 00:41:02,270
آه بیا راگونات جی

593
00:41:05,271 --> 00:41:06,937
داشتم توضیح میدادم که

594
00:41:07,938 --> 00:41:11,603
ما به کمیته خالسا دیوان در ونکوور خبر دادیم

595
00:41:12,813 --> 00:41:14,353
بابا جی
مواظب باش

596
00:41:15,604 --> 00:41:16,603
نزدیک بود بیفتی

597
00:41:17,104 --> 00:41:18,603
کمیته قول داده
بهمون
کمک کنه

598
00:41:18,729 --> 00:41:22,270
برای ، غذا جا و مکان و کار

599
00:41:22,646 --> 00:41:24,270
یا خدا

600
00:41:24,354 --> 00:41:26,145
بابا جی
مواظب باشید بابا جی

601
00:41:26,896 --> 00:41:29,270
واهگورو اهگورو
اهگورو

602
00:41:33,396 --> 00:41:34,645
خواهش میکنم مراقب باشید

603
00:41:42,771 --> 00:41:43,812
بابا جی

604
00:41:44,188 --> 00:41:46,312
دریا داره طغیان میکنه موجها وحشی شدن

605
00:41:46,813 --> 00:41:49,520
طوفان خیلی شدیده بابا جی

606
00:41:50,396 --> 00:41:52,187
نترسید

607
00:41:57,063 --> 00:41:58,062
مواظب باش

608
00:41:59,438 --> 00:42:01,228
یه کشتی مثل همین کشتی

609
00:42:02,938 --> 00:42:05,228
سالها پیش تو یه طوفان گیر کرده بود

610
00:42:06,438 --> 00:42:08,603
کشتی ماخان شاه لوبانا

611
00:42:10,604 --> 00:42:13,478
همون دست غیبی که
اون کشتی رو به ساحل رسوند

612
00:42:14,729 --> 00:42:17,353
کشتی ما رو هم میرسونه

613
00:42:20,938 --> 00:42:25,478
بیاید همگی با هم
نام پیشوای نهم رو ذکر کنیم

614
00:44:08,396 --> 00:44:10,145
طوفان خیلی شدیده؟

615
00:44:13,646 --> 00:44:15,520
خیلی شدید پسرم

616
00:44:18,771 --> 00:44:20,270
ولی نه شدیدتر از پیشوایان ما

617
00:46:26,646 --> 00:46:27,353
رسیدیم کانادا؟

618
00:46:27,354 --> 00:46:28,520
رسیدیم کانادا؟

619
00:46:35,688 --> 00:46:36,687
پالا

620
00:46:38,729 --> 00:46:43,478
چقدر قشنگه خدایا شکرت

621
00:46:45,479 --> 00:46:48,603
بابا جی دریا الان خیلی آرومه

622
00:46:49,313 --> 00:46:51,312
انگار یکی نازش کرده خوابونده

623
00:46:53,021 --> 00:46:54,062
دلجیت سینگ

624
00:46:55,604 --> 00:46:59,437
فقط یکی هست که میتونه مثل پدر دعوا کنه
و مثل مادر آروم کنه

625
00:47:02,146 --> 00:47:03,145
دلجیت سینگ

626
00:47:04,438 --> 00:47:06,187
اون خشکی رو جلوتر میبینی؟

627
00:47:08,396 --> 00:47:09,395
بله بابا جی

628
00:47:14,563 --> 00:47:15,687
ما به کانادا رسیدیم

629
00:47:15,813 --> 00:47:16,562
عاليه

630
00:47:16,563 --> 00:47:17,895
بالاخره رسیدیم
چه کشور قشنگی

631
00:47:17,938 --> 00:47:19,270
راست میگی؟
واقعاً رسيدين كانادا؟

632
00:47:19,271 --> 00:47:20,520
آره داداش رسیدیم رسیدیم کانادا؟

633
00:47:20,646 --> 00:47:22,187
لباستو مرتب کن رسيديم كانادا

634
00:47:22,313 --> 00:47:23,437
آره رسیدیم
من الان لباس نوهامو میپوشم

635
00:47:23,563 --> 00:47:24,812
رسيديم كانادا؟ آره دیگه

636
00:47:24,938 --> 00:47:26,437
شکرت هگورو رسیدیم کانادا

637
00:47:27,104 --> 00:47:28,728
پالا، بریم اون بالا برو کنار

638
00:47:28,854 --> 00:47:30,728
تا کامل ببینیمش
بذار ببینم کانادا چه شکلیه

639
00:50:12,604 --> 00:50:13,728
برادرها

640
00:50:14,229 --> 00:50:16,395
مأمورای اداره بهداشت
سلامت اومدن

641
00:50:16,521 --> 00:50:18,645
منظم جلوشون صف بکشید

642
00:50:19,021 --> 00:50:20,770
جمعیت رو نگاه کن که جمع
شده

643
00:50:21,063 --> 00:50:23,187
انگار اونا برای تماشا کردن مشتاق ترن
تا ما برای پیاده شدن

644
00:50:23,188 --> 00:50:24,687
میگن قصد ندارن
بذارن اینا پاشونو اینجا بذارن

645
00:50:24,813 --> 00:50:25,978
اوناهاش اومدن

646
00:50:25,979 --> 00:50:27,353
اینجا ارث بابات که نیست

647
00:50:27,479 --> 00:50:29,603
داداش
اینجا اتفاقاً ارث بابای اوناست

648
00:50:29,854 --> 00:50:31,395
بهتره فکر خودت باشی

649
00:50:32,146 --> 00:50:37,312
چرا حرکت نمیکنن؟ اونجا چه خبره؟

650
00:50:37,813 --> 00:50:39,437
حتما کلی بار و بندیل دارن

651
00:50:40,063 --> 00:50:42,103
جمع کردن همه چمدونا طول میکشه

652
00:50:43,979 --> 00:50:47,520
، برادرها بازرسهای بهداشت اومدن کشتی رو معاینه کنن

653
00:51:12,854 --> 00:51:14,978
اینا با این همه عکس گرفتن چیکار دارن؟

654
00:51:15,104 --> 00:51:16,770
خب، عاشق ما شدن دیگه

655
00:51:16,896 --> 00:51:17,978
فردا روزنامه هاشون پر از
عکسای ماست

656
00:51:17,979 --> 00:51:19,395
فردا روزنامه هاشون پر از عکسای ماست

657
00:51:20,563 --> 00:51:22,937
من همیشه فکر میکردم بعد از اینکه به یه جایی برسم معروف میشم

658
00:51:23,063 --> 00:51:25,728
انگار قراره قبل از اینکه کاری کنیم
معروف بشیم

659
00:51:26,729 --> 00:51:28,603
هی منو از کادر بیرون نندازین

660
00:51:42,854 --> 00:51:43,853
اون چیه؟

661
00:51:44,479 --> 00:51:46,270
برو مدارک مهاجرت رو بیار

662
00:51:46,396 --> 00:51:47,395
باشه
برو

663
00:51:53,813 --> 00:51:55,062
همینجا بود

664
00:52:01,646 --> 00:52:02,895
مدارک همینجا بودن

665
00:52:03,021 --> 00:52:04,145
دقیقا گذاشته بودمشون اینجا

666
00:52:08,938 --> 00:52:09,937
عجيبه

667
00:52:18,146 --> 00:52:19,353
مدارک کجاست؟

668
00:52:23,229 --> 00:52:24,228
عجيبه

669
00:52:24,604 --> 00:52:25,353
چاند سینگ جـ
بله؟

670
00:52:25,354 --> 00:52:26,103
مدارک پیاده شدن رو پیدا نمیکنم

671
00:52:26,104 --> 00:52:27,103
برو طبقه بالا رو یه نگاه بنداز
باشه

672
00:52:27,438 --> 00:52:28,437
کجا میتونه باشه؟

673
00:52:30,104 --> 00:52:31,103
چی شده، دلجیت سینگ جی؟

674
00:52:31,271 --> 00:52:32,687
مدارک پیاده شدن رو پیدا نمیکنم

675
00:52:50,396 --> 00:52:52,478
بابا جی من مدارک رو پیدا نمیکنم

676
00:52:53,729 --> 00:52:55,478
کجا رفتن؟

677
00:53:06,729 --> 00:53:09,395
ورقه ها رو پیدا کن، بدون اونا، اجازه نمیدن پیاده بشیم

678
00:53:09,729 --> 00:53:10,853
چشم

679
00:53:12,104 --> 00:53:14,478
فکر کنم نمیتونن مدارک رو پیدا کنن

680
00:53:44,104 --> 00:53:45,228
رحیم جی

681
00:53:46,354 --> 00:53:47,812
یه خبر خوب به ما بده

682
00:53:48,354 --> 00:53:49,770
کی به آدمای ما
اجازه پیاده شدن میدن؟

683
00:53:50,271 --> 00:53:51,437
نمیتونن برگه پیاده شدن رو پیدا کنن

684
00:53:52,688 --> 00:53:53,687
اون دیگه چیه؟

685
00:53:54,229 --> 00:53:57,103
مدرک رسمی ایه که برای
پیاده شدن از کشتی لازمه

686
00:53:57,729 --> 00:53:59,978
انگار یا گمش کردن
یا یه جایی جا گذاشتن

687
00:54:00,229 --> 00:54:01,353
و اگه پیداش نکنن؟

688
00:54:01,479 --> 00:54:02,603
اونوقت برشون میگردونن

689
00:54:03,104 --> 00:54:04,353
بدون اون برگه

690
00:54:04,604 --> 00:54:06,228
اجازه نمیدن پاشونو رو خشکی بذارن

691
00:56:16,646 --> 00:56:17,645
چی میگه؟

692
00:56:19,646 --> 00:56:20,770
اگه برگه رو ندارین

693
00:56:21,063 --> 00:56:22,728
دور بزنید و برگردید

694
00:56:41,188 --> 00:56:42,353
افسر

695
00:56:53,729 --> 00:56:54,728
ایناهاش

696
00:56:57,813 --> 00:56:58,812
پیداشون کرد؟

697
00:56:58,813 --> 00:57:01,103
آره
مدارک پیدا شد

698
00:57:21,354 --> 00:57:24,770
بوله سو نیهال

699
00:57:24,896 --> 00:57:29,062
ست سری آکال

700
00:57:31,729 --> 00:57:34,645
قربان مثل اینکه
مدرک رو پیدا کردن

701
00:57:39,563 --> 00:57:41,853
بوله سو نیهال

702
00:57:41,979 --> 00:57:46,145
ست سری آکال

703
00:57:49,313 --> 00:57:51,228
چی فکر کردی
که پاشدی اومدی اینجا هان؟

704
00:57:54,146 --> 00:57:56,437
از همینجا خوب نگاه کن اونجا ونکووره

705
00:57:58,938 --> 00:58:01,603
ولی به شما اجازه داده نمیشه پاتونو رو اون خاک بذارید

706
00:58:02,521 --> 00:58:03,895
دولت کانادا

707
00:58:04,229 --> 00:58:06,728
دادگاههاش و مردمش
همه شون مخالف شما هستن

708
00:58:09,563 --> 00:58:12,437
چیزی از قانون سفر بی وقفه نشنیدی؟

709
00:58:12,563 --> 00:58:14,770
دادگاه که قانون سفر بی وقفه رو باطل کرده

710
00:58:19,354 --> 00:58:20,353
ببین، سینگ

711
00:58:21,271 --> 00:58:25,395
دادگاه به اداره مهاجرت دستور نمیده

712
00:58:25,938 --> 00:58:27,228
فقط توصیه میکنه

713
00:58:27,854 --> 00:58:30,437
اینکه ما به اون توصیه عمل کنیم یا نه
به خودمون مربوطه

714
00:58:31,479 --> 00:58:33,937
به نظر آدم تحصیل کرده ای میای

715
00:58:34,979 --> 00:58:37,812
بیا بریم داخل تا درست و حسابی
در این مورد صحبت کنیم

716
00:58:41,438 --> 00:58:42,978
نه ما پشت درهای بسته حرف نمیزنیم

717
00:58:44,021 --> 00:58:45,312
هر حرفی داری

718
00:58:45,729 --> 00:58:46,895
جلوی همه بگو

719
00:58:50,854 --> 00:58:53,145
جناب افسر، حالا مشکل چیه؟

720
00:58:53,813 --> 00:58:57,353
ما که تمام شرایط اداره مهاجرت
رو فراهم کردیم

721
00:58:58,771 --> 00:59:01,187
بعضیهاش رو فراهم کردید، نه همه شو

722
00:59:02,229 --> 00:59:03,312
گزارشت خوب نیست

723
00:59:03,604 --> 00:59:06,603
یه پولی خرج داره تا درست بشه

724
00:59:08,396 --> 00:59:09,395
۲۰۰۰ دلار

725
00:59:10,313 --> 00:59:11,312
و؟

726
00:59:11,521 --> 00:59:13,603
و اینکه بین خودمون بمونه

727
00:59:14,896 --> 00:59:18,437
باید به کتاب گورو گرانت صاحب
قسم بخوری

728
00:59:20,563 --> 00:59:25,937
گوروی من یاد داده که فقط قماربازها و آدمای خیابونی قسم میخورن

729
00:59:26,771 --> 00:59:28,395
و من هیچ کدومشون نیستم

730
00:59:32,438 --> 00:59:35,645
من فکر میکردم تو یه تاجر عاقلی

731
00:59:38,646 --> 00:59:39,812
به هر حال

732
00:59:51,146 --> 00:59:52,645
من تمام تلاشم رو کردم

733
00:59:53,646 --> 00:59:54,145
ولی معلومه که این مرد
نمیخواد به شما کمکی كنه

734
00:59:54,146 --> 00:59:56,020
ولی معلومه که این مرد
نمیخواد به شما کمکی کنه

735
01:00:02,104 --> 01:00:03,103
چی؟ چی شده؟

736
01:00:03,229 --> 01:00:04,228
باز چه خبر شده؟

737
01:00:04,229 --> 01:00:05,228
بابا جی؟

738
01:00:05,354 --> 01:00:06,353
دیدی؟ بهت گفتم

739
01:00:06,896 --> 01:00:09,145
از کشتی پیغام گرفتم

740
01:00:10,146 --> 01:00:14,020
هاپکینسون ۲۰۰۰ دلار رشوه خواسته

741
01:00:16,354 --> 01:00:18,895
ولی گوردیت سینگ قبول نکرده که پرداخت کنه

742
01:00:20,521 --> 01:00:21,520
قبول نکرده؟

743
01:00:21,771 --> 01:00:22,770
عجيبه

744
01:00:23,521 --> 01:00:27,020
مطمئنم حداقل همین قدر خرج کردن تا اون همه نامه رو بفرستن

745
01:00:27,771 --> 01:00:31,645
اگه یه رشوه مشکل رو حل میکنه
باید انجامش بدن دیگه

746
01:00:31,771 --> 01:00:35,270
۲۰۰۰ دلار که چیزی نیست
اگه ۲۰۰۰۰ دلار همه چیز رو درست میکنه، پس

747
01:00:36,896 --> 01:00:39,270
شاید باید پول رو جمع کنیم

748
01:00:39,896 --> 01:00:42,270
جیره غذایی تموم بشه چیکار کنیم؟

749
01:00:43,521 --> 01:00:44,603
ولی چطوری هاپکینسون رو ببینیم؟

750
01:00:49,146 --> 01:00:51,437
هارنام سینگ میتونه ردیفش کنه

751
01:00:54,021 --> 01:00:55,562
، پالا، هارنام سینگ،

752
01:00:57,229 --> 01:00:58,770
یه راهی پیدا کن

753
01:00:59,438 --> 01:01:00,728
یه راهی پیدا کنم، ها؟

754
01:01:02,771 --> 01:01:04,312
پیدا میکنم

755
01:01:05,854 --> 01:01:06,895
هوم

756
01:01:15,021 --> 01:01:16,062
سات شری ، آکال قربان

757
01:01:16,063 --> 01:01:18,103
، بیا هارنام سینگ بشین ممنون قربان

758
01:01:18,438 --> 01:01:19,395
هوم؟

759
01:01:19,396 --> 01:01:20,395
حالت چطوره؟

760
01:01:21,521 --> 01:01:23,478
انگار زیاد از کانادا خوشت نمیاد

761
01:01:24,229 --> 01:01:25,603
چطور میتونم اینجا رو دوست داشته باشم برادر؟

762
01:01:27,563 --> 01:01:29,103
هیچوقت فکر نمیکردم

763
01:01:30,063 --> 01:01:32,937
روزی رو ببینم که دو تا سیک حتی تو روی هم نگاه نکنن

764
01:01:38,396 --> 01:01:39,603
ما شنیدیم

765
01:01:40,313 --> 01:01:41,562
بعضی مسافرا

766
01:01:42,354 --> 01:01:44,187
نتونستن ۲۰۰۰ دلار جور کنن؟

767
01:01:53,896 --> 01:01:54,895
مسخره بازی در میاری؟

768
01:01:55,396 --> 01:01:57,353
اگه این کافی نیست ما میتونیم

769
01:01:57,521 --> 01:01:59,812
اون گوردیت سینگی که بهت نامه نوشت
و در مورد پول گفت

770
01:02:02,229 --> 01:02:04,187
شرط معامله
رو بهت نگفت؟

771
01:02:04,854 --> 01:02:05,853
معامله؟

772
01:02:06,229 --> 01:02:07,895
از این حرفا خوشم نمیاد برادر

773
01:02:11,021 --> 01:02:13,187
چرا جلوی این سفیدپوستا آبروریزی راه میندازی؟

774
01:02:14,813 --> 01:02:16,312
پشتمون باش

775
01:02:19,104 --> 01:02:21,603
هیچی برات کم نمیذاریم

776
01:02:24,646 --> 01:02:25,645
شنیدی چی گفت؟

777
01:02:26,521 --> 01:02:28,187
هیچی برات کم نمیذاریم

778
01:02:29,938 --> 01:02:34,228
اونی که خودش هیچی نداره
داره به من قول همه چیز رو میده

779
01:02:36,354 --> 01:02:38,645
هیچ آدم بی ارزشی نمیتونه بخره

780
01:02:41,021 --> 01:02:42,937
بلا سینگ رو

781
01:02:43,188 --> 01:02:45,187
حواست به حرف زدنت باشه، بلا سینگ جی

782
01:02:46,063 --> 01:02:48,728
کارگرای پاپتی نه مردای با شرف

783
01:02:49,354 --> 01:02:51,103
که با عرق جبین نون در میارن

784
01:02:52,896 --> 01:02:55,770
ثروت و مقام کانادا

785
01:02:56,771 --> 01:02:59,187
زیاد از ما دور نمیمونه

786
01:03:01,938 --> 01:03:03,228
مطمئنه که

787
01:03:04,104 --> 01:03:07,103
پای گوردیت سینگ به ونکوور نمیرسه

788
01:03:12,521 --> 01:03:13,520
و تو

789
01:03:15,063 --> 01:03:16,562
تو همون باگ سینگی هستی

790
01:03:18,313 --> 01:03:21,353
که حاضر نشد تو رژه امپراطوری شرکت کنه، مگه نه؟

791
01:03:22,104 --> 01:03:26,270
سرباز سابق ارتش هند بریتانیا

792
01:03:29,021 --> 01:03:32,062
مدالهای صلیب ویکتوریا دیگه خیلی سنگین شدن، قربان

793
01:03:34,063 --> 01:03:36,645
ما نمیتونیم با به دوش کشیدن
بار ریاکاری رژه بریم

794
01:03:37,646 --> 01:03:41,937
، اونجا از شجاعت ما شعر میگید و ما رو به جنگ میفرستید،

795
01:03:42,813 --> 01:03:44,020
ولی اینجا

796
01:03:44,771 --> 01:03:47,645
روزنامه هاتون ما رو تا حد مارگیرها پایین میارن

797
01:03:49,063 --> 01:03:51,145
براشون شأن ما ارزشی نداره

798
01:03:52,354 --> 01:03:55,353
ما تو پیشرفت این کشور
کاملاً حق داریم

799
01:03:57,813 --> 01:04:01,228
و ما حق انکارناپذیری در این سرزمین داریم

800
01:04:01,604 --> 01:04:02,603
آره،

801
01:04:09,438 --> 01:04:12,228
برای انجام هر دوی این کارها پول میگیری

802
01:04:13,688 --> 01:04:14,812
این تنها حقیه که داری

803
01:04:23,729 --> 01:04:28,812
هر چقدر هم دلار به کمرت بمالی، برادر

804
01:04:30,646 --> 01:04:33,187
پوستت سفید نمیشه

805
01:04:33,396 --> 01:04:34,395
هی
هي

806
01:04:34,521 --> 01:04:35,895
ولش کن
بهم دست نزن

807
01:04:35,938 --> 01:04:36,937
ولش کن داری چیکار میکنی؟

808
01:04:37,063 --> 01:04:38,478
چطور جرأت میکنی بهم دست بزنی؟ آآآه

809
01:04:38,604 --> 01:04:39,603
پاچه خوار هاپکینسون

810
01:04:39,646 --> 01:04:40,645
خائن

811
01:04:40,688 --> 01:04:41,853
دعوا نکن موا سینگ

812
01:04:41,854 --> 01:04:42,687
موا سینگ جی،

813
01:04:42,688 --> 01:04:44,062
ولم کن بابو سینگ
ادبش میکنم

814
01:04:44,063 --> 01:04:45,020
تیکه تیکهش میکنم

815
01:04:45,021 --> 01:04:45,562
ولش کن بلا سینگ

816
01:04:45,563 --> 01:04:46,520
چطور جرأت میکنی بهم دست بزنی؟

817
01:04:46,521 --> 01:04:47,437
موا سینگ جی ولش کن

818
01:04:47,438 --> 01:04:48,020
دعوا نکنید

819
01:04:48,021 --> 01:04:48,728
فکر کردی خیلی شاخی؟

820
01:04:48,729 --> 01:04:49,770
میخواد بلا سینگ رو بخره

821
01:04:49,771 --> 01:04:50,770
ولم كن

822
01:05:40,854 --> 01:05:42,020
یه قطره آب هم برامون نمونده

823
01:05:45,063 --> 01:05:46,603
این انگار به حبس ابده

824
01:05:47,354 --> 01:05:48,853
يه حبس بدون آب و غذا

825
01:05:50,396 --> 01:05:51,895
این کشتی رو تبدیل کردن به یه زندان روی دریا

826
01:05:53,063 --> 01:05:54,312
کی فکر اینجا رو میکرد؟

827
01:05:57,479 --> 01:05:58,478
اشکالی نداره

828
01:05:59,479 --> 01:06:00,728
خدا خودش راهی باز میکنه

829
01:06:03,229 --> 01:06:06,478
بابا ، آتال پاکیان پاکایان گال

830
01:06:12,354 --> 01:06:16,353
همونطور که تو خاک ، خودت، سرزمین خودت
بهت ظلم کردن

831
01:06:17,604 --> 01:06:19,853
حالا ما هم تو سرزمین خودمون با همون بی عدالتی روبرو هستیم

832
01:06:20,104 --> 01:06:21,562
حالا اینجا هم با همون بی عدالتی مواجه شدیم

833
01:06:21,604 --> 01:06:36,603
ناین مووی دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال زیرنویس چسبیده بدون سانسور
.::9Movie.org::.

834
01:06:57,146 --> 01:06:59,478
سینگها، ماییم
کیه؟

835
01:06:59,479 --> 01:07:02,187
یه کم جیره غذایی آوردیم
از طرف انجمن تو ونکوور

836
01:07:02,313 --> 01:07:04,062
یه طناب برامون بندازید

837
01:07:04,313 --> 01:07:05,312
بیا اینم طناب

838
01:07:06,563 --> 01:07:08,687
به لطف ، گورو زود برمیگردیم

839
01:07:09,063 --> 01:07:10,103
ممنون، سینگها

840
01:07:13,563 --> 01:07:15,562
لطف گورو رامداس جی رو ببینید

841
01:07:15,688 --> 01:07:16,687
هوم

842
01:07:16,896 --> 01:07:19,312
دیشب بدون هیچ مشکلی تونستیم جیره غذایی رو به کشتی برسونیم

843
01:07:19,979 --> 01:07:21,978
یه دور دیگه هم هماهنگ شده

844
01:07:22,938 --> 01:07:26,395
باید بگم که بومیها
خیلی بهمون کمک کردن

845
01:07:27,729 --> 01:07:29,853
اونا راه رو به ما نشون دادن راهنماییمون کردن

846
01:07:31,729 --> 01:07:32,728
شکرت خدا

847
01:07:33,729 --> 01:07:36,478
داشتم میگفتم
وکیلمون حتما تا الان به دفتر رسیده

848
01:07:37,354 --> 01:07:38,603
ببینیم چی میگه

849
01:07:38,729 --> 01:07:39,978
برو باهاش صحبت کن

850
01:07:40,104 --> 01:07:41,645
ما بقيه هماهنگیها رو اینجا انجام میدیم

851
01:07:41,646 --> 01:07:42,645
بیا اینو بگیر
مواظب باش

852
01:07:42,646 --> 01:07:43,645
بده من من محکمش میکنم

853
01:07:47,021 --> 01:07:48,937
واهگورو واهگورو واهگورو

854
01:07:50,438 --> 01:07:51,812
رحم کن ای پروردگار

855
01:07:51,813 --> 01:07:53,437
، برادر به مشکل دیگه داریم

856
01:07:53,938 --> 01:07:54,937
دیگه چیه؟

857
01:07:55,979 --> 01:07:57,728
شرکت صاحب کشتی
دیگه صبرشون داره تموم میشه

858
01:07:58,979 --> 01:08:01,395
قسط این ماه رو بدهکاریم دو هزار دلار

859
01:08:01,646 --> 01:08:02,645
که اینطور

860
01:08:03,271 --> 01:08:05,020
این مسافرها هم که به زور آذوقه دارن

861
01:08:05,146 --> 01:08:06,145
بذاریدشون اونجا

862
01:08:06,896 --> 01:08:07,895
سات سری آکال، داداش

863
01:08:08,063 --> 01:08:09,062
مشکلی نیست

864
01:08:09,854 --> 01:08:10,978
جای نگرانی نداره

865
01:08:12,479 --> 01:08:15,187
هر کدوم از جیب خودمون
هر چی در توانمونه میذاریم وسط

866
01:08:16,188 --> 01:08:19,145
برای بقیه اش هم از مردم و انجمن
کمک میگیریم

867
01:08:19,313 --> 01:08:20,103
همم

868
01:08:20,104 --> 01:08:21,478
باید یه راهی باشه آقای برد

869
01:08:21,813 --> 01:08:22,937
رحیم جی

870
01:08:26,604 --> 01:08:28,353
سات سری آکال
آقای برد چی میگه؟

871
01:08:29,688 --> 01:08:30,937
به نظر کار سخت میاد

872
01:08:31,521 --> 01:08:33,020
هیچ کس حاضر نیست به حرفمون گوش بده

873
01:08:33,646 --> 01:08:36,103
اداره مهاجرت که رسماً رد کرده

874
01:08:36,563 --> 01:08:38,562
اجازه نمیدن
وکیل وارد کشتی بشه

875
01:08:39,396 --> 01:08:40,478
دادگاه چی؟

876
01:08:41,063 --> 01:08:42,770
میگن به ما هیچ ربطی نداره

877
01:08:43,021 --> 01:08:45,187
میگن یه پرونده با
مدارک کامل برامون بیارید

878
01:10:04,438 --> 01:10:05,937
چطور میتونید این کارو بکنید؟

879
01:10:07,229 --> 01:10:08,353
ما مدارک رو داریم

880
01:10:08,354 --> 01:10:09,770
پول رو داریم

881
01:10:10,271 --> 01:10:11,395
گزارشها رو داریم

882
01:10:11,646 --> 01:10:13,312
پس چطور میتونید ما رو مجبور به برگشتن کنید؟

883
01:10:13,688 --> 01:10:14,853
این تبعیضه

884
01:10:15,604 --> 01:10:16,728
تبعیض آشکار و ناعادلانه

885
01:10:18,021 --> 01:10:19,395
این حکم دادگاهه

886
01:10:19,646 --> 01:10:21,312
شما باید برگردید

887
01:10:21,313 --> 01:10:22,603
به این میگید حکم دادگاه؟

888
01:10:22,729 --> 01:10:24,353
، نه این حکم دولت شماست

889
01:10:25,146 --> 01:10:26,895
شما هیچوقت نذاشتید ما به دادگاه
برسیم

890
01:10:27,813 --> 01:10:30,478
آدم چطور میتونه از خودش تو پرونده ای دفاع کنه که بهش اجازه حرف زدن نمیدن؟

891
01:10:30,979 --> 01:10:32,103
این به قضاوت یک طرفه ست

892
01:10:32,229 --> 01:10:33,645
این چیزی جز ظلم و استبداد نیست

893
01:10:36,813 --> 01:10:39,103
طبق قانون، تاجرا اجازه دارن بیان به ساحل مگه نه؟

894
01:10:40,146 --> 01:10:41,395
ولی حتی همین حق هم از ما دریغ شد

895
01:10:45,354 --> 01:10:46,978
وکیل میگه

896
01:10:47,604 --> 01:10:49,270
هر کاری از دستش برمیومده کرده

897
01:10:49,646 --> 01:10:52,062
انگار قانون درهاشو به روی
ما
بسته

898
01:10:53,229 --> 01:10:54,978
و اگه قانون ما رو ول کرده

899
01:10:55,521 --> 01:10:57,520
و حتی مشاور حقوقی هم کنار کشیده

900
01:10:58,938 --> 01:11:00,312
پس به من بگو دیگه چی مونده؟

901
01:11:00,313 --> 01:11:01,312
این حرف منو یادت باشه

902
01:11:03,646 --> 01:11:05,937
این حکم بدون عواقب
باقی نمیمونه

903
01:11:07,313 --> 01:11:10,478
این ظلم رو وکلا از بین نمیبرن

904
01:11:11,021 --> 01:11:12,520
بلکه یاغیها از بین میبرن

905
01:12:07,813 --> 01:12:10,353
دور شید

906
01:12:10,354 --> 01:12:11,228
ولش کن

907
01:12:11,229 --> 01:12:12,270
آقای برد رو ببین حالش خوبه؟

908
01:12:12,396 --> 01:12:13,645
آقای برد؟
به حرف ما گوش کنید

909
01:12:13,646 --> 01:12:14,645
پاگ سینگ جی

910
01:12:14,688 --> 01:12:16,437
حداقل بهمون بگید مشکل چیه

911
01:12:23,313 --> 01:12:24,978
نه به ما آسیب نزنید

912
01:12:30,563 --> 01:12:32,728
برید خودتونو نجات بدید
عقب وایسید

913
01:12:33,479 --> 01:12:35,270
اگه دنبال دعوای خیابونی بودی

914
01:12:35,396 --> 01:12:37,062
باید تو خاک خودت راه می انداختی

915
01:12:37,438 --> 01:12:39,728
حداقل اون موقع پاهات روی خاک خودت بود

916
01:12:40,229 --> 01:12:41,270
تو کی هستی داداش؟

917
01:12:41,521 --> 01:12:42,645
فکر نکنم بشناسمت

918
01:12:44,104 --> 01:12:45,978
داداش صدام زدی پس دیگه میشناسی

919
01:12:46,479 --> 01:12:47,687
من یه پیغام دارم

920
01:12:48,313 --> 01:12:49,395
از حزب غدَر

921
01:12:51,688 --> 01:12:54,062
من برای بابا سوهان سینگ و رفقاش
احترام زیادی قائلم

922
01:12:58,354 --> 01:13:01,145
ما دنبال صلحیم، اما

923
01:13:02,021 --> 01:13:04,353
صلح، داداش
بهاش یه گلوله ست

924
01:13:04,729 --> 01:13:06,353
اگه برای جنگ آماده نباشی

925
01:13:06,604 --> 01:13:07,978
هیچ آتش بسی در کار نخواهد بود

926
01:13:08,104 --> 01:13:09,853
همونطور که میگن آدم باید همیشه آماده باشه

927
01:13:11,313 --> 01:13:13,437
دیگه کار از کار گذشته داداش

928
01:13:15,063 --> 01:13:16,437
حالا باید اسلحه دست بگیریم

929
01:13:19,396 --> 01:13:20,770
اگه راه شورش رو انتخاب کنیم

930
01:13:21,146 --> 01:13:22,645
باید خودمونو برای
عواقبش آماده کنیم

931
01:13:22,771 --> 01:13:24,145
مردم خودمون میپرسن

932
01:13:24,604 --> 01:13:26,478
چرا جنگ کشور رو
تو خاک بیگانه راه بندازیم؟

933
01:13:26,854 --> 01:13:27,978
آماده ی اتفاقای بعدی هستی؟

934
01:13:30,979 --> 01:13:34,562
، داداش سینگها برای همیشه
به کاوان و کانادا نمیرن

935
01:13:36,313 --> 01:13:37,812
من از همیشه آماده ترم

936
01:13:59,938 --> 01:14:00,937
باگ سینگ جی

937
01:14:00,938 --> 01:14:01,937
موا سینگ جی

938
01:14:02,021 --> 01:14:04,020
واهه گورو جی کا خالسا

939
01:14:04,146 --> 01:14:05,145
واهه گورو جی کی فاتح

940
01:14:06,729 --> 01:14:07,978
سات
سری آکال جی

941
01:14:21,396 --> 01:14:24,145
ما امروز اینجا به خاطر حزب غدر
جمع شدیم

942
01:14:24,771 --> 01:14:26,603
و من از این بابت واقعاً خوشحالم

943
01:14:26,854 --> 01:14:29,478
تاریک بابو
شاید خون جنگجویان از نظر نژاد فرق کنه

944
01:14:30,354 --> 01:14:32,353
ولی روحش همیشه یکسانه

945
01:14:32,729 --> 01:14:34,812
و ما جذب اون روح میشیم

946
01:14:34,938 --> 01:14:37,312
در مورد سگهای دست آموز انگلیس مثل هاپکینسون

947
01:14:49,354 --> 01:14:51,062
هاپکینسون یه زمانی تو
اداره پلیس کلکته خدمت میکرد

948
01:14:51,813 --> 01:14:53,687
اون گذشته شو خیلی خوب میشناسه

949
01:14:55,229 --> 01:14:57,853
راستشو بخواید هاپکینسون
از هندی ها اونقدر نفرت نداره

950
01:14:57,979 --> 01:15:01,645
که از خون هندی که
تو رگهای خودش جاریه متنفره

951
01:15:02,021 --> 01:15:04,145
تمام عمرش رو پشت یه دروغ قایم شده،

952
01:15:04,771 --> 01:15:08,187
و ادعا کرده مادرش انگلیسی بوده
نه هندی

953
01:15:22,396 --> 01:15:23,020
ما می ترسیم

954
01:15:23,021 --> 01:15:24,020
ما میترسیم

955
01:15:25,396 --> 01:15:27,562
اتفاقات سال ۱۹۰۷ تکرار بشه

956
01:15:28,563 --> 01:15:30,562
چیزی که الان داره اتفاق میافته اون موقع هم اینطوری شروع شد

957
01:15:30,563 --> 01:15:32,187
از ونکوور تا بلینگهام

958
01:15:33,063 --> 01:15:34,978
جمعیت سفید پوست به خیابونا ریختن
و اعتراض کردن

959
01:15:35,229 --> 01:15:37,103
جامعه چینی ها بیشترین
آسیب رو دیدن

960
01:15:38,479 --> 01:15:41,770
آدمای ما تونستن از مهلکه جون سالم به در ببرن
چون خیلی هاشون سربازای سابق بودن

961
01:15:42,521 --> 01:15:43,895
هنوز اسلحه هاشونو تحویل نداده بودن

962
01:15:44,146 --> 01:15:46,520
ما نمیخوایم به کسی آسیب بزنیم

963
01:15:47,813 --> 01:15:50,187
ولی ما اسلحه میخوایم فقط برای دفاع از خودمون
نه بیشتر

964
01:15:50,438 --> 01:15:51,937
چرا فقط به فکر امنیت خودتونید؟

965
01:15:53,313 --> 01:15:56,603
من نگران تک تک آدمایی ام
که تو کشتی گورو نانک هستن

966
01:15:58,354 --> 01:16:00,520
تنش توی فضا كاملاً مشخصه

967
01:16:03,646 --> 01:16:04,770
په اتفاقی در شرف وقوعه

968
01:16:24,896 --> 01:16:27,687
تارک ، بابو ما دنبال جنگ نیستیم

969
01:16:28,563 --> 01:16:31,687
ولی همیشه آماده ایم با جنگی که بهمون تحمیل بشه روبرو بشیم

970
01:16:32,979 --> 01:16:35,478
فقط به من بگو از کجا میتونیم اسلحه مطمئن گیر بیاریم؟

971
01:17:07,813 --> 01:17:09,312
معامله خوبیه

972
01:17:11,979 --> 01:17:12,978
همم

973
01:17:24,896 --> 01:17:26,062
بهش اعتماد داشته باش

974
01:17:26,188 --> 01:17:27,187
این نیز بگذرد

975
01:17:27,188 --> 01:17:28,312
حق با شماست، خان صاحب

976
01:17:29,313 --> 01:17:30,312
پلیس؟

977
01:18:27,188 --> 01:18:28,187
عقب وایسا

978
01:19:24,354 --> 01:19:25,478
بگیریدشون

979
01:19:26,396 --> 01:19:28,145
پلیس ریخته تو کشتی

980
01:19:28,354 --> 01:19:29,687
درو باز کن زود باش

981
01:19:29,771 --> 01:19:31,312
مسلحن

982
01:19:31,396 --> 01:19:32,937
همگی بیاید بیرون همین الان

983
01:19:33,563 --> 01:19:34,562
بزنیدشون

984
01:21:00,313 --> 01:21:02,145
مواظب باش داداش

985
01:21:02,146 --> 01:21:03,145
بهشون زغال سنگ پرت کنید

986
01:21:03,146 --> 01:21:04,895
بزنیدشون

987
01:21:08,479 --> 01:21:09,478
بهشون زغال سنگ پرت کنید

988
01:21:09,604 --> 01:21:10,728
بهشون زغال سنگ پرت کنید

989
01:21:10,813 --> 01:21:11,812
بزنیدشون

990
01:21:12,646 --> 01:21:13,645
بهشون زغال سنگ پرت کنید

991
01:21:15,729 --> 01:21:16,728
بازم زغال سنگ بده

992
01:21:45,396 --> 01:21:46,395
بابا جی

993
01:21:50,479 --> 01:21:52,187
کی در منو از بیرون قفل کرده؟

994
01:21:52,188 --> 01:21:53,187
نمیدونم بابا جی

995
01:21:55,146 --> 01:21:57,103
میخواستن با طناب کشتی ما رو بکشونن

996
01:21:58,938 --> 01:22:01,520
فکر کردن میتونن ما رو
از مرز رد کنن

997
01:22:02,438 --> 01:22:04,020
بابا جی اونا تیراندازی کردن

998
01:22:04,646 --> 01:22:05,978
یه گلوله از تاج سرم در رفت

999
01:22:07,271 --> 01:22:09,603
همون کشتی سیلاین بود بابا جی

1000
01:22:11,313 --> 01:22:12,478
نه،

1001
01:22:12,896 --> 01:22:16,020
ویر سینگ،
اونا فقط برای بکسل کردن کشتی نیومده بودن

1002
01:22:16,938 --> 01:22:18,770
اونا به قصد دیگه ای داشتن

1003
01:22:21,104 --> 01:22:24,103
و موفق هم شدن

1004
01:22:47,729 --> 01:22:49,270
موا سینگ

1005
01:22:49,563 --> 01:22:50,562
یه خبر نگران کننده از ونکوور داریم

1006
01:22:50,688 --> 01:22:53,187
دیشب پلیس ریخته تو کشتی گورو نانک

1007
01:22:54,771 --> 01:22:57,353
میگن تیراندازی هم شده

1008
01:22:58,271 --> 01:22:59,770
دیگه شورشو در آوردن

1009
01:23:02,396 --> 01:23:03,687
کشته هم داده؟

1010
01:23:03,688 --> 01:23:06,562
نه تلفات جانی نداشتیم ولی درگیری شده

1011
01:23:07,063 --> 01:23:09,103
پلیس تیراندازی کرده

1012
01:23:10,104 --> 01:23:13,645
مسافرها هم با پرتاب زغال سنگ جوابشونو دادن

1013
01:23:28,229 --> 01:23:29,812
داداش فکر کنم دارن تعقیبمون میکنن

1014
01:23:30,813 --> 01:23:33,395
همینارو دم هتل هم دیدم که داشتن آمار میگرفتن

1015
01:23:33,896 --> 01:23:36,478
، آره شک نکن که زیر نظریم

1016
01:23:36,604 --> 01:23:39,978
بالوانت ، سینگ تو بشین پشت فرمون
من پیاده میشم

1017
01:23:40,479 --> 01:23:43,437
ما تو ارتش کیلومترها مهمات رو دوشمون کشیدیم

1018
01:23:43,813 --> 01:23:44,937
نه داداش، بذار من برم

1019
01:23:45,188 --> 01:23:47,062
تو بشین پشت فرمون
خواهش میکنم بذار من برم

1020
01:23:47,354 --> 01:23:48,728
بزن کنار

1021
01:23:49,979 --> 01:23:50,978
نه

1022
01:23:51,104 --> 01:23:53,395
داداش بحث نداره که تو زن و بچه داری

1023
01:23:53,854 --> 01:23:54,853
به فکر بچه هات باش

1024
01:23:55,188 --> 01:23:56,437
من یک تنه حریف صد و بیست و پنج هزار نفرم

1025
01:23:56,646 --> 01:23:59,937
تازه پاهای منم درازتره زودتر از تو میرسم

1026
01:24:00,646 --> 01:24:01,645
خواهش میکنم فقط بزن کنار

1027
01:26:52,271 --> 01:26:53,812
این سلاحها رو برای کی خریدی؟

1028
01:26:59,479 --> 01:27:00,645
هدفت کیه؟

1029
01:27:24,313 --> 01:27:25,853
چرا سلاح خریدی؟

1030
01:27:26,563 --> 01:27:27,895
برای دفاع از خودم

1031
01:27:44,688 --> 01:27:46,020
ما با هیچ کس دشمنی نداریم

1032
01:27:47,896 --> 01:27:49,937
ولی اگه کسی بخواد بهمون چپ نگاه کنه،

1033
01:27:51,313 --> 01:27:52,770
صاف میفرستیمش جهنم

1034
01:28:13,938 --> 01:28:15,645
شهادت بده که باگ سینگ، بالوانت سینگ،

1035
01:28:15,646 --> 01:28:17,437
و رحیم باهات بودن و همه تون
هیچکس با من نبود

1036
01:28:17,854 --> 01:28:19,103
من تنهام ولی حریف ۱۲۵ هزار نفرم

1037
01:28:46,938 --> 01:28:47,937
آب

1038
01:28:48,104 --> 01:28:49,603
، داداش من آب میخوام

1039
01:28:50,313 --> 01:28:52,770
ما پول میدیم ولی بازم تشنه و گشنه موندیم

1040
01:28:53,521 --> 01:28:56,270
اونوقت نوکرهامون دارن مفت مفت لمبونن

1041
01:28:56,771 --> 01:28:57,770
دکتر حق با شماست

1042
01:28:57,771 --> 01:29:02,228
این آب با پول خود ما تهیه شده

1043
01:29:07,813 --> 01:29:10,103
پس قطعا اولین حق استفاده از این آب
مال ماست

1044
01:29:16,313 --> 01:29:18,312
با باگ سینگ حرف بزن و برامون یه کم آب بگیر

1045
01:29:18,313 --> 01:29:19,312
اونجا چه خبره؟

1046
01:29:22,771 --> 01:29:23,770
عقلتو از دست دادی؟

1047
01:29:23,938 --> 01:29:24,937
این آب مال ما نیست

1048
01:29:25,438 --> 01:29:28,312
بابا گوردیت سینگ خودش مسئولیت رديت سیراب کردن ما رو به عهده گرفته

1049
01:29:28,438 --> 01:29:30,187
ما به وعدههای الکی بابا جی اعتمادی نداریم

1050
01:29:30,938 --> 01:29:32,603
ولی از حقی که مال خودمه کوتاه نمیام

1051
01:29:33,979 --> 01:29:35,437
میگم آب رو پس بدین

1052
01:29:35,938 --> 01:29:39,187
هر مردی فکر میکنه میتونه منو مجبور
کنه
پاشه بیاد جلو ببینم چه گهی میخواد بخوره

1053
01:29:59,063 --> 01:30:00,062
آب

1054
01:30:01,313 --> 01:30:02,312
آب

1055
01:30:02,438 --> 01:30:04,437
برو کنار
منم میخوام بخورم

1056
01:30:04,438 --> 01:30:05,812
برو اونور
برو کنار

1057
01:30:05,938 --> 01:30:07,312
منم میخوام بخورم

1058
01:30:07,938 --> 01:30:10,062
منم آب میخوام

1059
01:30:10,188 --> 01:30:11,312
برو کنار

1060
01:30:12,313 --> 01:30:14,187
منم میخوام بخورم
بذار منم یه کم آب بخورم

1061
01:30:14,688 --> 01:30:16,187
برو کنار
برو اونور

1062
01:30:16,313 --> 01:30:17,687
برو کنار
برو اونور

1063
01:30:17,813 --> 01:30:18,395
برو کنار

1064
01:30:18,396 --> 01:30:18,937
برو کنار

1065
01:30:19,063 --> 01:30:20,812
بذار منم آب بخورم بگیر اینو بگیر

1066
01:30:20,813 --> 01:30:21,187
بذار منم آب بخورم بگیر اینو بگیر

1067
01:30:21,313 --> 01:30:22,437
برو کنار

1068
01:30:22,563 --> 01:30:23,687
برو کنار

1069
01:30:24,313 --> 01:30:25,312
برو کنار

1070
01:30:29,938 --> 01:30:31,312
گلوم خشک شد

1071
01:30:31,688 --> 01:30:32,812
یکی به من آب بده

1072
01:31:23,604 --> 01:31:25,978
یه کشتی جنگیه

1073
01:31:25,979 --> 01:31:27,353
هان؟
کشتی جنگی؟

1074
01:31:27,479 --> 01:31:29,353
توپهاشونو سمت ما نشونه گرفتن

1075
01:31:29,354 --> 01:31:30,978
اگه میخوان اینجوری تمومش کنن

1076
01:31:31,104 --> 01:31:33,353
پس اون همه حرف از کاغذ و قانون فقط نمایش بود؟

1077
01:31:33,854 --> 01:31:35,478
توپتو شلیک کن

1078
01:31:35,854 --> 01:31:38,103
ذره ذره وجودم جلوی تمام غرورت وایساده

1079
01:31:38,354 --> 01:31:40,728
میخوای شرط ببندیم ببینیم کدوممون قوی تریم؟

1080
01:31:41,979 --> 01:31:43,478
يالا، امتحانم کن

1081
01:31:44,729 --> 01:31:47,853
گلوله توپتو قورت میدم و مثل خاک تفش میکنم بیرون

1082
01:31:50,729 --> 01:31:52,103
حد خودتو بدون من بزرگترتم

1083
01:31:52,479 --> 01:31:54,228
اگه جرئتشو ، داری، شلیک کن دیگه

1084
01:31:54,729 --> 01:31:56,603
توپتو شلیک کن

1085
01:31:59,979 --> 01:32:06,978
توپتو شلیک کن

1086
01:32:25,854 --> 01:32:27,978
بی انصافیه، موا سینگ

1087
01:32:29,979 --> 01:32:34,103
فکر کردم از آمریکا برام سوغاتی میاری

1088
01:32:35,771 --> 01:32:37,437
ولی به جاش تفنگ آوردی؟

1089
01:32:37,688 --> 01:32:39,478
واسه دفاع از خودمه

1090
01:32:40,271 --> 01:32:42,687
ببینم کی اونقدر جرئت داره که
به گلوله رو به عنوان یادگاری بگیره

1091
01:32:43,854 --> 01:32:45,937
دستات که بسته است، موا سینگ

1092
01:32:46,938 --> 01:32:48,062
بهتره یاد بگیری زبونتم ببندی برگ زبونم بیندی

1093
01:32:50,979 --> 01:32:52,145
شنیدم

1094
01:32:53,438 --> 01:32:55,853
باگ سینگ رو هم گرفتن

1095
01:32:58,229 --> 01:33:00,853
لازم نیست نگران باشی کاری باهاش نداریم

1096
01:33:02,604 --> 01:33:05,103
اون باید نگران آدمای خودش باشه

1097
01:33:07,104 --> 01:33:08,937
آه، بلا سینگ

1098
01:33:09,063 --> 01:33:10,062
بله قربان

1099
01:33:10,729 --> 01:33:11,728
بیا اینجا

1100
01:33:12,813 --> 01:33:15,103
رفیقت لالمونی گرفته

1101
01:33:16,188 --> 01:33:17,270
حرف بزن

1102
01:33:17,979 --> 01:33:19,062
شاید تو بتونی یه کم عقل تو کلش کنی

1103
01:33:19,646 --> 01:33:22,187
موا سینگ یه زمانی اومدی پیشم که باهام معامله کنی

1104
01:33:23,271 --> 01:33:24,812
امروز من بهت یه پیشنهاد میدم

1105
01:33:25,521 --> 01:33:26,520
به نفع خودته

1106
01:33:27,813 --> 01:33:31,562
قبل از اینکه باگ سینگ و بقیه دهن باز کنن چرا تو اولین نفر نباشی که شهادت میده؟

1107
01:33:32,563 --> 01:33:33,687
ورق رو برگردون

1108
01:33:45,188 --> 01:33:49,728
تو حاضر بودی پول بدی تا مدارک ورود رو بگیری

1109
01:33:50,979 --> 01:33:52,978
اینجا به جاش بهت پول هم میدن

1110
01:33:55,854 --> 01:34:00,228
فقط کافیه بگی سلاحها رو باگ سینگ و آدماش خریدن

1111
01:34:00,479 --> 01:34:02,103
و تو هیچ نقشی نداشتی

1112
01:34:06,646 --> 01:34:08,395
کاری که بلا سینگ میگه رو بکن

1113
01:34:08,646 --> 01:34:10,145
وگرنه تنها میمونی

1114
01:34:12,646 --> 01:34:14,145
کشتی شما داره برمیگرده

1115
01:34:17,479 --> 01:34:19,603
سر مویی از حمله نیروی دریایی قسر در رفتید

1116
01:34:21,563 --> 01:34:23,437
اگه شلیک کرده بودن
همه تون غرق میشدین

1117
01:34:25,813 --> 01:34:27,812
اون کشتی به هند برمیگرده

1118
01:34:28,813 --> 01:34:32,312
و دولت بریتانیا آماده ست تا ازشون
به استقبال حسابی بکنه

1119
01:34:45,521 --> 01:34:48,937
تو آدم کله شقی هستی، گوردیت سینگ

1120
01:34:49,688 --> 01:34:52,770
، بله وقتی پای حقم وسط باشه
محکم وایمیستم

1121
01:34:54,646 --> 01:34:57,895
من درخواست جلسه دادگاه دارم

1122
01:34:58,396 --> 01:34:59,395
امکان نداره

1123
01:34:59,771 --> 01:35:01,145
اون فرصت خیلی وقته از دست رفته

1124
01:35:03,271 --> 01:35:06,770
پس اجازه بدین سالم به برزیل بریم

1125
01:35:07,396 --> 01:35:10,145
تنها مسیر شما برگشت به هنده

1126
01:35:25,354 --> 01:35:27,020
احمق نباش، گوردیت سینگ

1127
01:35:27,979 --> 01:35:29,270
ما داریم سعی میکنیم کمکت کنیم

1128
01:35:31,313 --> 01:35:33,395
ما زیر آسمون بازداشتیم

1129
01:35:33,646 --> 01:35:35,437
برای گرفتن آب باید رشوه بدیم

1130
01:35:36,354 --> 01:35:37,645
به ما غذا نمیدن

1131
01:35:37,646 --> 01:35:40,062
و حالا به کشتی جنگی آوردین دم درمون

1132
01:35:40,854 --> 01:35:43,812
شما به اندازه کافی به ما کمک کردید آقای هاپکینسون

1133
01:35:44,313 --> 01:35:47,395
ما میتونیم همین الان این کشتی رو غرق کنیم

1134
01:35:48,646 --> 01:35:51,020
کوماگاتا ، مارو، گوردیت سینگ

1135
01:35:51,646 --> 01:35:53,770
هیچکس حتی اسمها رو هم یادش نمیمونه

1136
01:35:54,771 --> 01:35:55,895
نمیترسی؟

1137
01:35:56,146 --> 01:35:58,020
ترسوندن رو قبلا امتحان کردین

1138
01:35:58,396 --> 01:35:59,895
چی گیرتون اومد؟

1139
01:36:00,521 --> 01:36:02,645
در مورد اینکه تاریخ چی رو به یاد میاره

1140
01:36:04,854 --> 01:36:06,478
فقط زمان جوابش رو میده

1141
01:36:07,604 --> 01:36:09,895
حماقت نکن گوردیت سینگ

1142
01:36:11,063 --> 01:36:12,103
من واقعاً میخواستم کمکتون کنم

1143
01:36:13,063 --> 01:36:16,603
ولی اگه به حرف من گوش نمیدی شاید به حرف اون گوش کنی

1144
01:36:26,688 --> 01:36:29,603
واهِگورو جی کا خالسا واهگورو جی کی فاتح

1145
01:36:34,063 --> 01:36:38,437
بابا جی این حرومزاده های یونیفرم پوش
بدجوری ما رو اذیت کردن

1146
01:36:40,521 --> 01:36:43,520
باگ سینگ بالوانت سینگ و موا سینگ

1147
01:36:43,646 --> 01:36:44,687
پلیس همه شونو برده

1148
01:36:44,688 --> 01:36:45,270
پلیس همه شونو برده

1149
01:36:49,104 --> 01:36:51,353
حتى وكيل رحیم رو هم انداختن پشت میله ها

1150
01:36:53,604 --> 01:36:55,353
اوضاع خیلی خرابه

1151
01:36:55,604 --> 01:36:56,603
هوم

1152
01:36:56,979 --> 01:36:59,187
ما سقفى بالا سرمون نداریم

1153
01:36:59,563 --> 01:37:03,187
ما سقفی بالا سرمون نداریم، میت سینگ

1154
01:37:04,063 --> 01:37:06,645
جایی رو نداریم که بهش بگیم خونه

1155
01:37:07,396 --> 01:37:09,145
برای همینه که اینجوری آواره و سرگردونیم

1156
01:37:10,021 --> 01:37:13,270
ژاپنی ها اروپایی ها
قدرت دست اوناست

1157
01:37:15,271 --> 01:37:16,978
من به شاه جورج نامه نوشتم

1158
01:37:17,646 --> 01:37:20,228
به شاهزادههای پاتیالا و نابا نامه نوشتم

1159
01:37:20,229 --> 01:37:22,395
جواب حتی به نامه مون هم نیومد

1160
01:37:24,604 --> 01:37:30,645
پس حالا داداش انگار باید خودمون دنبال جواب اون نامه ها بگردیم

1161
01:37:32,688 --> 01:37:34,103
میت سینگ

1162
01:37:35,396 --> 01:37:39,520
من با این باور از خونه زدم بیرون که داریم به سمت سرزمین آزادی میریم

1163
01:37:40,313 --> 01:37:45,978
جایی که رفقای من بتونن هوای آزادی و پیشرفت رو نفس بکشن

1164
01:37:48,563 --> 01:37:50,603
بردگی تموم نشده

1165
01:37:52,146 --> 01:37:54,228
فقط لباسش رو عوض کرده

1166
01:37:56,021 --> 01:37:57,020
دالجیت سینگ،

1167
01:37:58,896 --> 01:38:01,145
آدمی که تو وطن خودش مثل یه برده زندگی میکنه

1168
01:38:01,646 --> 01:38:05,395
تو هر جای دنیا هم که بره اون زنجیر رو با خودش میبره

1169
01:38:09,021 --> 01:38:10,812
شما جلودار ما ، باش بابا جی

1170
01:38:11,188 --> 01:38:12,937
ما پشت سرتون میایم

1171
01:38:13,938 --> 01:38:15,437
و هر کاری از دستمون بربیاد برای حمایتتون میکنیم

1172
01:38:17,188 --> 01:38:19,687
اگه چیزی از ما ساخته ست فقط لب تر کنید

1173
01:38:19,813 --> 01:38:20,812
نیازی نیست

1174
01:38:21,563 --> 01:38:23,437
خدا بهمون رحم میکنه

1175
01:38:24,438 --> 01:38:25,437
شما نگران نباشید

1176
01:38:28,104 --> 01:38:29,228
فعلاً،

1177
01:38:29,854 --> 01:38:34,395
شروع کنید به آماده کردن جیره و آب برای سفر برگشت

1178
01:38:34,646 --> 01:38:35,895
چشم قربان

1179
01:38:36,396 --> 01:38:39,562
منم کارای برگههای بازگشت شما رو ردیف میکنم

1180
01:38:40,063 --> 01:38:43,978
آرزوهامون بر باد رفت،

1181
01:38:44,104 --> 01:38:47,645
دلامون حسابی بهم ریخت

1182
01:38:48,146 --> 01:38:55,145
ولی هیچکس نتونست جراتمون رو از ما بگیره

1183
01:38:56,313 --> 01:39:03,312
موانع زیادی سد راهمون شد

1184
01:39:04,146 --> 01:39:11,145
ولی عشق موند و راهشو کج نکرد

1185
01:39:11,188 --> 01:39:13,228
اونجا کاناداست پسر پسر جان

1186
01:39:13,479 --> 01:39:14,978
درست همونجا

1187
01:39:15,604 --> 01:39:19,937
، پدر ما دیگه نمیریم کانادا؟

1188
01:39:19,938 --> 01:39:21,062
میریم پسرم

1189
01:39:21,688 --> 01:39:23,978
ولی فقط وقتی که وطن مون آزاد بشه

1190
01:39:24,479 --> 01:39:26,103
مثل آدمای برابر

1191
01:39:30,354 --> 01:39:34,603
سفر این کشتی هنوز تموم نشده پسرم؛

1192
01:39:35,604 --> 01:39:36,603
تازه شروع شده

1193
01:39:37,646 --> 01:39:44,645
از خودی خوردیم وگرنه ما از اوناش نیستیم که دشمن زمینمون بزنه

1194
01:39:45,063 --> 01:39:51,062
هیچ جا رو نداریم که اسمشو بذاریم خونه

1195
01:39:51,313 --> 01:39:57,228
واسه همینه که آواره ایم
تنهای تنها

1196
01:40:01,271 --> 01:40:06,562
واسه همینه که آواره ایم
تنهای تنها

1197
01:40:13,063 --> 01:40:16,978
هیچکی صدای ناله هامون رو نمیشنوه

1198
01:40:16,979 --> 01:40:21,020
هیچکی زخمایی که مونده رو نمیبینه

1199
01:40:21,146 --> 01:40:25,020
مثل آتیش روی پوست میسوزه

1200
01:40:25,146 --> 01:40:33,312
وقتی شونه لای موها کشیده میشه

1201
01:40:33,313 --> 01:40:37,103
به ما میگن شهید قهرمانای نترس

1202
01:40:37,104 --> 01:40:41,853
ولی ما اونایی هستیم که هیچ وقت کم نمیاریم

1203
01:40:43,021 --> 01:40:48,895
هیچ جا رو نداریم که اسمشو بذاریم خونه

1204
01:40:49,021 --> 01:40:54,312
واسه همینه که آواره ایم
تنهای تنها

1205
01:40:56,979 --> 01:41:02,353
واسه همینه که آوارهایم،
تنهای تنها

1206
01:41:07,021 --> 01:41:12,103
واسه همینه که آواره ایم
تنهای تنها

1207
01:41:23,646 --> 01:41:24,770
هوم

1208
01:41:48,938 --> 01:41:49,937
هوم

1209
01:41:52,021 --> 01:41:52,353
یکی هارنام سینگ رو زده

1210
01:41:52,729 --> 01:41:53,728
هاپکینسون

1211
01:42:41,271 --> 01:42:42,937
باید یه نقشه عمیقتری پشت این قضیه باشه

1212
01:42:45,521 --> 01:42:48,062
دوره زمونه خطرناکیه بلا سینگ

1213
01:42:50,438 --> 01:42:53,228
ما هم عزادار هارنام سینگ هستیم

1214
01:42:57,479 --> 01:42:59,770
حمله به یک ، نفر حمله به همه ی ماست

1215
01:43:01,813 --> 01:43:03,603
اونا تو رو هم تهدید کردن مگه نه؟

1216
01:43:05,146 --> 01:43:06,395
مواظب خودت باش

1217
01:43:09,938 --> 01:43:14,937
و اگه مجبور شدی برای محافظت از خودت کاری کنی یادت باشه

1218
01:43:16,604 --> 01:43:17,770
ما پشتتیم

1219
01:43:41,771 --> 01:43:43,395
جنگ فقط به قانون داره

1220
01:43:54,021 --> 01:43:55,020
باگ سینگ جی

1221
01:43:55,146 --> 01:43:56,187
با من بیا

1222
01:44:36,188 --> 01:44:43,187
همان گونه که حبابهای آب

1223
01:44:45,688 --> 01:44:52,687
پدیدار میشوند و پیوسته از بین میروند

1224
01:44:54,854 --> 01:45:01,853
آفرینش جهان نیز این گونه است

1225
01:45:04,854 --> 01:45:11,103
ای نانک ، بگو بشنو ای دوست

1226
01:45:12,563 --> 01:45:19,562
ای نانک بگو، بشنو ای دوست

1227
01:45:32,313 --> 01:45:33,603
سوهان لال جی؟
داداش
داش

1228
01:45:33,729 --> 01:45:34,728
داداش
داس

1229
01:45:35,354 --> 01:45:36,353
داداش؟

1230
01:45:36,438 --> 01:45:37,437
داداش؟

1231
01:45:37,563 --> 01:45:39,103
این انصاف نیست انصاف نیست

1232
01:45:41,896 --> 01:45:43,145
داداش

1233
01:45:44,146 --> 01:45:45,645
چی شده؟

1234
01:45:46,104 --> 01:45:47,270
داداش؟

1235
01:45:51,979 --> 01:45:52,978
بلا

1236
01:46:00,479 --> 01:46:01,895
یا خدا

1237
01:47:48,188 --> 01:47:50,312
اجازه ندارید مردهها رو بسوزونید

1238
01:47:51,021 --> 01:47:52,270
باید دفنشون کنید

1239
01:47:53,563 --> 01:47:54,562
میدونی

1240
01:47:57,396 --> 01:48:00,812
اون جون بی ارزش تو رو هم میشه دفن کرد

1241
01:48:01,813 --> 01:48:04,187
تو دادگاه به نفع بلا سینگ شهادت بده

1242
01:48:06,396 --> 01:48:08,437
بگو بلا سینگ بهشون شلیک نکرده

1243
01:48:09,688 --> 01:48:11,937
بگو بادان سینگ و باگ سینگ با هم دعواشون شد

1244
01:48:11,979 --> 01:48:13,603
و تو درگیری کشته شدن
فهمیدی؟

1245
01:48:18,854 --> 01:48:20,187
بابو سینگ

1246
01:48:21,729 --> 01:48:22,770
براش توضیح بده

1247
01:48:23,563 --> 01:48:24,645
درست حالیش کن

1248
01:48:29,396 --> 01:48:31,895
ونکوور دست ماست

1249
01:48:32,271 --> 01:48:33,395
ما اینجا حکومت میکنیم

1250
01:48:36,479 --> 01:48:38,145
بيا طرف ما

1251
01:48:38,646 --> 01:48:39,853
پشتمون باش

1252
01:48:40,438 --> 01:48:42,145
چرا خودتو میندازی تو آتیش؟

1253
01:48:44,479 --> 01:48:46,270
یالا دیگه
شما حکومت میکنید آره؟

1254
01:48:46,646 --> 01:48:48,437
شما حکومت میکنید؟ فکر کردی بازیه؟

1255
01:48:49,229 --> 01:48:51,687
شما ته موندهی غذای اونا رو میخورید

1256
01:48:56,021 --> 01:48:57,603
تو برای جون خودت ارزش قائل نیستی

1257
01:48:57,896 --> 01:49:00,145
ولی به فکر بچههای باگ سینگ باش

1258
01:49:00,729 --> 01:49:03,187
همونایی که مثل یه پدر زیر بال و پر خودت گرفتی

1259
01:49:03,646 --> 01:49:05,645
میخوای دوباره یتیمشون کنی؟

1260
01:49:07,146 --> 01:49:08,520
ما از پدر تو خبر نداریم

1261
01:49:08,854 --> 01:49:11,145
ولى ما فقط یه پدر داریم گورو گوبیند سینگ

1262
01:49:11,188 --> 01:49:13,062
و بچه های اون هیچوقت یتیم نمیشن

1263
01:49:13,188 --> 01:49:14,187
ولم کن

1264
01:49:14,729 --> 01:49:15,978
هیچوقت کمبودی نبوده

1265
01:49:16,104 --> 01:49:17,353
از خائنهایی مثل تو
ولم كن

1266
01:49:17,521 --> 01:49:19,645
چرا نمی میری راحت شیم؟

1267
01:49:20,271 --> 01:49:22,437
و دیگه اسم سینگ رو دنبال اسمت نذار

1268
01:49:22,813 --> 01:49:25,395
تو یه سگی
سگ دست آموز هاپکینسون

1269
01:49:26,229 --> 01:49:28,478
داداش من باگ سینگ به شیر بود

1270
01:49:28,729 --> 01:49:30,145
یه شیر

1271
01:49:31,896 --> 01:49:34,270
داداش من یه شیر بود

1272
01:50:03,854 --> 01:50:05,603
دولت دستور داده

1273
01:50:06,104 --> 01:50:07,645
همه باید سوار این قطار بشن

1274
01:50:08,521 --> 01:50:10,812
همه تون تک به تک

1275
01:50:11,563 --> 01:50:14,562
این قطار شما رو میبره پنجاب

1276
01:50:15,854 --> 01:50:17,728
هنوز به فکر کانادایی؟

1277
01:50:18,646 --> 01:50:20,395
نمیخوای برگردی پنجاب؟

1278
01:50:23,938 --> 01:50:28,353
اول پنج تا از سینگها با احترام گورو گرانت صاحب رو به معبد میبرن

1279
01:50:29,229 --> 01:50:30,728
فقط بعد از اون در مورد چیز دیگه ای حرف میزنیم

1280
01:50:30,771 --> 01:50:34,062
ما دستور دولت رو اجرا میکنیم، نه دستور تو رو

1281
01:50:34,438 --> 01:50:36,895
کاری که بهتون گفته شده رو انجام میدید

1282
01:50:37,438 --> 01:50:39,603
اول برامون به وکیل ، بگیر ، همینجا تو کلکته

1283
01:50:39,729 --> 01:50:41,020
هزینهش رو هم خودمون میدیم

1284
01:50:41,229 --> 01:50:42,895
و حکم رو به ما نشون بدید

1285
01:50:43,021 --> 01:50:46,437
اگه به حرفمون گوش نکنید میمیرید

1286
01:50:47,688 --> 01:50:50,562
این سفر با قطار به لطفه مجانيه

1287
01:50:51,229 --> 01:50:54,353
یه هدیه از طرف مقامات

1288
01:50:55,771 --> 01:50:56,770
هدیه ست آره؟

1289
01:50:57,563 --> 01:51:00,937
هدیه ای که اگه ردش کنی حکم مرگت رو داره؟

1290
01:51:02,271 --> 01:51:03,478
اول برامون به وکیل بگیر

1291
01:51:05,646 --> 01:51:08,645
پس با زبون خوش حالیتون نمیشه

1292
01:51:26,521 --> 01:51:27,770
بابا جی

1293
01:51:29,979 --> 01:51:31,103
داداش

1294
01:51:57,396 --> 01:52:00,770
نه از کسی میترسم

1295
01:52:00,771 --> 01:52:04,145
نه کسی را میترسانم

1296
01:52:09,979 --> 01:52:11,728
بزن

1297
01:52:13,604 --> 01:52:14,728
افسر،

1298
01:52:14,729 --> 01:52:15,228
افسر،

1299
01:52:16,646 --> 01:52:18,645
برو به مافوقت بگو

1300
01:52:19,479 --> 01:52:21,020
این قطار خالی از اینجا نمیره

1301
01:52:22,188 --> 01:52:24,020
اگه ما زنده نریم

1302
01:52:24,188 --> 01:52:26,437
جنازه هامون باهاشون میره

1303
01:52:26,479 --> 01:52:27,478
نه بابا جی

1304
01:52:27,688 --> 01:52:29,187
بابا جی
بريد عقب بابا جی

1305
01:52:29,313 --> 01:52:30,770
بابا جی شما عقب وایستین
ما خودمون حواسمون به اینا هست

1306
01:52:30,896 --> 01:52:34,020
سینه های ما از دیوار هر قلعهای محکم تره بابا جی

1307
01:52:34,354 --> 01:52:36,145
اول باید از روی جنازه ما رد بشن

1308
01:52:38,896 --> 01:52:39,895
خواهش میکنم با ما بیاین

1309
01:52:39,979 --> 01:52:41,520
با ما برگردین بابا جی

1310
01:52:42,021 --> 01:52:49,020
شعر ای ، کبیر دنیا از همان مرگی میترسد

1311
01:52:58,146 --> 01:53:04,187
که برای قلب من سرور و شادی است

1312
01:53:06,938 --> 01:53:13,937
چرا که تنها با مرگ است که میتوان یافت

1313
01:53:21,354 --> 01:53:27,353
سعادت کامل و ابدی را

1314
01:53:31,104 --> 01:53:38,103
تنها با مرگ است که میتوان یافت

1315
01:53:43,188 --> 01:53:48,687
سعادت کامل و ابدی را

1316
01:54:35,854 --> 01:54:37,395
بابا جی من میگفت،

1317
01:54:37,646 --> 01:54:41,978
برای رفتن به کانادا باید دویست دلار کف دستت باشه

1318
01:54:49,979 --> 01:54:51,353
اوضاع خیلی خراب شده، داداش

1319
01:54:52,104 --> 01:54:54,062
وقتی رسیدن ، کلکته تیراندازی شده

1320
01:54:54,104 --> 01:54:55,728
گزارشها میگن بیشتر از صد نفر زخمی شدن

1321
01:54:56,104 --> 01:54:58,353
و بیشتر از پنجاه نفر شهید شدن

1322
01:54:59,604 --> 01:55:01,395
بای گوردیت سینگ هم دستگیر شده

1323
01:55:09,646 --> 01:55:11,187
پلیس از چی ترسیده بود؟

1324
01:55:12,646 --> 01:55:14,603
از یه عده مسافر بیسلاح؟

1325
01:55:16,104 --> 01:55:20,103
همه شون رو تبدیل به جنازه کردن

1326
01:55:20,479 --> 01:55:22,062
این دیگه آخر ظلمه

1327
01:55:22,188 --> 01:55:24,937
هنوز خاکستر باگ سینگ سرد نشده

1328
01:55:25,063 --> 01:55:26,645
آدمایی مثل باگ سینگ ، مردن

1329
01:55:27,479 --> 01:55:28,770
و بازم میمیرن

1330
01:55:29,854 --> 01:55:31,312
دو نفر اینجا

1331
01:55:32,354 --> 01:55:33,895
هفتاد و پنج نفر تو بندر باج باج

1332
01:55:35,313 --> 01:55:37,395
فردا ممکنه بشه هفت هزار و پونصد نفر

1333
01:55:39,104 --> 01:55:40,520
یا هفتاد و پنج هزار نفر

1334
01:55:43,188 --> 01:55:45,562
به زودی حتی روزنامهها هم دیگه اسمشون رو چاپ نمیکنن

1335
01:55:47,688 --> 01:55:52,020
وحشتناکه وقتی به قومیت ، کامل فقط به یه عدد خلاصه بشه

1336
01:55:53,229 --> 01:55:55,812
باگ سینگ با گلوله کشته نشد

1337
01:55:57,313 --> 01:55:59,145
اون از تکبر کشته شد

1338
01:55:59,938 --> 01:56:01,270
از اعتیاد به قدرت

1339
01:56:03,896 --> 01:56:05,812
به دست سگهای پادو مثل بلا سینگ

1340
01:56:06,729 --> 01:56:09,187
که این خط و این ، نشون از اتهام قتل تبرئه میشه

1341
01:56:10,938 --> 01:56:13,770
بچه هاشون اینجا مثل شاهزاده ها بزرگ میشن

1342
01:56:17,604 --> 01:56:18,853
اگه من تا فردا زنده بمونم

1343
01:56:26,729 --> 01:56:30,312
بلا سینگ دیگه حق زندگی کردن نداره

1344
01:56:31,521 --> 01:56:35,520
چه
دادگاه حکمی بده، چه نده

1345
01:56:35,771 --> 01:56:38,103
ما دیگه نمیتونیم صبر کنیم

1346
01:56:38,229 --> 01:56:39,728
فردا دادگاه داره

1347
01:56:40,646 --> 01:56:42,395
حساب بلا سینگ تسویه میشه

1348
01:56:49,438 --> 01:56:50,770
این دیگه قطعیه

1349
01:56:59,271 --> 01:57:00,978
هیچ راه نجاتی براش نیست

1350
01:57:15,063 --> 01:57:16,312
بیا، بلا سینگ

1351
01:57:25,729 --> 01:57:27,437
نمیتونی اینجوری از دستم در بری

1352
01:57:46,479 --> 01:57:47,520
بلا

1353
01:57:51,854 --> 01:57:55,353
هگورو

1354
01:58:11,938 --> 01:58:13,478
خودتو نباز بلا سینگ

1355
01:58:14,271 --> 01:58:16,228
شهادت به نفع تو تموم میشه

1356
01:58:17,021 --> 01:58:19,312
دادگاهها کاری به راست و دروغ ندارن

1357
01:58:20,063 --> 01:58:22,728
فقط به داستانی اهمیت میدن که بهتر تعریف بشه

1358
01:58:25,646 --> 01:58:26,645
من نمیخوام بمیرم

1359
01:58:30,813 --> 01:58:32,187
نترس بلا سینگ

1360
01:58:32,229 --> 01:58:35,187
مرگ تو هیچوقت جزو فیلمنامه من نبوده

1361
01:59:52,979 --> 01:59:56,645
موا سینگ حس میکردم برای شهادت دادن پیدات میشه

1362
02:01:35,938 --> 02:01:36,937
بلا سینگ

1363
02:01:37,313 --> 02:01:38,645
بابو سینگ

1364
02:01:39,271 --> 02:01:40,270
چی شده؟

1365
02:01:40,688 --> 02:01:41,687
هاپکینسون

1366
02:01:41,938 --> 02:01:44,020
موا سینگ هاپکینسون رو
کشته

1367
02:01:51,396 --> 02:01:53,895
اما اونایی که این تله رو کار گذاشتن

1368
02:01:55,063 --> 02:01:57,853
تهش تو تاریخ میخندن و کف میزنن

1369
02:01:58,146 --> 02:02:00,062
و ادعا میکنن که هیچ نقشی نداشتن

1370
02:02:00,896 --> 02:02:04,812
میگن ما خودمون با هم جنگیدیم و از پا دراومدیم

1371
02:02:09,979 --> 02:02:12,895
نمیذاریم این پیروزی رو به این راحتی به دست بیارن

1372
02:02:14,979 --> 02:02:16,895
ما براشون کار کردیم

1373
02:02:18,313 --> 02:02:20,145
مثل شهروندای وفادار خدمت کردیم

1374
02:02:21,813 --> 02:02:23,062
حتی به عنوان سرباز

1375
02:02:24,313 --> 02:02:26,145
ولی هیچ وقت براشون ارزشی نداشت

1376
02:02:27,646 --> 02:02:30,187
حالا به عنوان یاغی قیام میکنیم تا بهشون بفهمونیم

1377
02:02:31,854 --> 02:02:34,145
بلا سینگ فقط یه عروسک خیمه شب بازیه

1378
02:02:35,896 --> 02:02:38,270
آدم اصلی پشت این ماجرا هاپکینسونه

1379
02:02:56,521 --> 02:02:58,312
چرا هاپکینسون رو کشتی؟

1380
02:03:04,729 --> 02:03:07,187
واقعا فکر میکنی به گلوله این مشکل رو حل میکنه؟

1381
02:03:11,354 --> 02:03:13,103
نه شاید به گلوله راه حل نباشه

1382
02:03:14,688 --> 02:03:15,687
ولی قطعاً اجرای عدالته

1383
02:03:15,813 --> 02:03:18,228
ولی ما اون کسایی نیستیم که
عدالت رو اجرا کنیم

1384
02:03:18,438 --> 02:03:20,062
این کار دادگاهه که تصمیم بگیره

1385
02:03:20,771 --> 02:03:22,020
از کدوم دادگاه حرف میزنی آقا؟

1386
02:03:24,021 --> 02:03:27,853
همونی که نذاشت ما از خودمون دفاع کنیم؟

1387
02:03:28,396 --> 02:03:32,645
همونی که جلوی شما رو گرفت تا پاتون رو روی کشتی نذارین؟

1388
02:03:33,688 --> 02:03:40,687
یا همونی که هنوز عدالت رو در مورد برادرای مرده ما اجرا نکرده؟

1389
02:03:47,688 --> 02:03:49,353
این بازیهای سیاسی سایه انداخته
روی

1390
02:03:51,729 --> 02:03:56,020
حقیقت ، دروغ ، درست ، غلط قانونی و غیرقانونی

1391
02:03:57,771 --> 02:03:59,062
این ماجرا خیلی بزرگتر از این حرف هاست آقا

1392
02:04:01,188 --> 02:04:03,437
رحیم صاحب تنها داستانهایی که
تو روزنامه ها چاپ میکنن

1393
02:04:03,521 --> 02:04:06,062
اوناییه که ما توش نقش آدم بده رو داریم

1394
02:04:08,063 --> 02:04:11,312
اونا برای این داستان هم به یه آدم بد احتیاج داشتن

1395
02:04:14,438 --> 02:04:16,270
و اینم از من آدم بدهی قصه

1396
02:04:19,729 --> 02:04:21,853
نه فقط کانادا،

1397
02:04:22,604 --> 02:04:25,603
بلکه حالا تمام دنیا منتظر شنیدن تک تک کلمات ماست

1398
02:05:34,938 --> 02:05:38,478
وکیلت ادعا میکنه که تو از نظر عقلی سالم نیستی

1399
02:05:41,104 --> 02:05:42,145
این حقیقت داره یا نه؟

1400
02:05:52,479 --> 02:05:54,187
من به هاپکینسون شلیک کردم

1401
02:05:55,771 --> 02:05:58,228
با آگاهی کامل و بدون هیچ پشیمونی

1402
02:06:15,646 --> 02:06:16,978
خدای من شاهده،

1403
02:06:23,854 --> 02:06:27,353
که من با کشتن آدمهای پستی که به قاتلها کمک میکنن هیچ کار اشتباهی نکردم

1404
02:06:28,479 --> 02:06:29,978
من نمیخواستم وکیل بگیرم

1405
02:06:32,979 --> 02:06:34,978
به عدالت این سرزمین

1406
02:06:47,854 --> 02:06:50,770
و برای اینکه فرصت داشته باشم حرفای دلم رو با زبون خودم بگم

1407
02:06:55,938 --> 02:06:58,228
عالیجناب دین ما نفرت رو یاد نمیده

1408
02:06:59,188 --> 02:07:01,353
من هیچ کینه شخصی از هاپکینسون نداشتم

1409
02:07:02,813 --> 02:07:04,603
اما یه جایی بیعدالتی از حد میگذره

1410
02:07:05,729 --> 02:07:07,353
با توطئه های اون بود که پلیس آتیش باز کرد

1411
02:07:07,438 --> 02:07:09,312
روی مسافرای بیسلاح تو بندر باج باج

1412
02:07:11,604 --> 02:07:13,520
اون از مسافرای کشتی کوماگاتا مارو رشوه میخواست

1413
02:07:14,479 --> 02:07:16,520
اگه با شرایطی که اون گذاشته بود پول رو میدادن

1414
02:07:18,646 --> 02:07:19,895
امروز تو خاک کانادا بودن

1415
02:07:21,063 --> 02:07:22,437
، اون همراه با مالکوم رید

1416
02:07:22,896 --> 02:07:26,603
عمرشون رو گذاشتن تا مطمئن بشن هیچ هندی پاش به این سرزمین باز نشه

1417
02:07:27,063 --> 02:07:29,562
و اونایی از ما هم که اومدیم سعی کردن به جون هم بندازنمون

1418
02:07:29,604 --> 02:07:31,103
ما رو دشمن هم کردن کاری کردن خون هم رو بریزیم

1419
02:07:32,021 --> 02:07:34,728
ولی شاید ننگینترین کارهاپکینسون این بود

1420
02:07:35,688 --> 02:07:37,895
که دستور تیراندازی به اولین گوردوارای ما رو داد

1421
02:07:38,646 --> 02:07:43,395
یه خانه خدا که با دستای خودمون آجر به آجر با پول حلال ساخته بودیم

1422
02:07:44,938 --> 02:07:49,187
یه جای مقدس که روزی دو بار توش سر خم میکنیم

1423
02:07:49,896 --> 02:07:51,270
و برای سلامتی همه دعا میکنیم

1424
02:07:52,396 --> 02:07:54,145
اون بچه های باگ سینگ رو یتیم کرد

1425
02:07:54,229 --> 02:07:55,895
اون بیرحمانه دستور تیراندازی به آدمای بیگناه رو داد

1426
02:07:58,396 --> 02:08:00,562
و بعد از همه اینا پلیس شما منو زندانی کرد

1427
02:08:01,063 --> 02:08:03,312
و میخواست که به حمله به گوردوارا اعتراف کنم

1428
02:08:04,646 --> 02:08:06,728
و به نفع بلا سینگ شهادت بدم

1429
02:08:07,938 --> 02:08:10,270
در حالی که سگ پادوی هاپکینسون، بلا سینگ

1430
02:08:10,729 --> 02:08:14,853
و بابو سینگ هی ما رو تهدید به مرگ میکردن

1431
02:08:30,104 --> 02:08:34,603
، بله درسته که هاپکینسون به من کمک کرد

1432
02:08:36,688 --> 02:08:42,562
اون همچنین بهم گفت از آقای لندر تشکر کنم

1433
02:08:48,229 --> 02:08:54,020
ولی همین هاپکینسون بود که برای اون ، کمک ۴۰ دلار رشوه گرفت

1434
02:08:55,563 --> 02:08:57,812
به لطف اون رشوه بود، نه محبت هاپکینسون

1435
02:08:59,188 --> 02:09:00,520
عالیجناب

1436
02:09:03,313 --> 02:09:10,312
ما خارجیها خونه و سرزمینمون رو پشت سر گذاشتیم

1437
02:09:13,688 --> 02:09:16,853
و به امید ساختن یه زندگی جدید تو یه سرزمین غریب

1438
02:09:18,938 --> 02:09:20,728
مجبوریم فداکاریهای بیشماری بکنیم

1439
02:09:25,229 --> 02:09:28,103
، امروز برای مبارزه با این بیعدالتی به مرد موا سینگ، بلند شده

1440
02:09:29,229 --> 02:09:30,728
تا وقتی بی عدالتی هست

1441
02:09:31,104 --> 02:09:32,728
مردایی مثل موا سینگ به اعتراضشون ادامه میدن

1442
02:09:34,688 --> 02:09:36,812
میدونم مجازات کاری که کردم مرگ ، منه

1443
02:09:42,396 --> 02:09:43,395
اهگورو

1444
02:09:43,979 --> 02:09:45,520
درود بر گورو رامداس

1445
02:09:48,104 --> 02:09:49,853
ولی من بدون هیچ نگرانی میمیرم

1446
02:10:12,104 --> 02:10:13,853
تنها اوست که قهرمان معنوی خوانده میشود

1447
02:10:16,271 --> 02:10:17,853
که در راه دفاع از حق میجنگد

1448
02:10:19,479 --> 02:10:24,020
شاید تکه تکه شود اما هرگز میدان نبرد را ترک نمیکند

1449
02:11:13,063 --> 02:11:15,228
سردته؟

1450
02:11:16,313 --> 02:11:18,478
میخوای کمکت کنم گرم بشی؟

1451
02:11:25,896 --> 02:11:27,895
حالا گرمتر شدی؟

1452
02:11:29,896 --> 02:11:31,395
اینجا چه خبره؟

1453
02:11:40,688 --> 02:11:43,687
قسمت این بود بره کوچولوی من

1454
02:12:34,354 --> 02:12:36,937
واهگورو جی کا خالسا واهگورو جی کی فاتح

1455
02:12:37,271 --> 02:12:38,312
رحیم جی

1456
02:12:38,688 --> 02:12:40,687
من به روحیه تزلزل ناپذیرت درود میفرستم موا سینگ

1457
02:12:42,688 --> 02:12:44,353
اما اغلب این خودیها هستن که فراموش میکنن

1458
02:12:46,729 --> 02:12:49,228
همونایی که تو داری به خاطرشون جونت رو فدا میکنی

1459
02:12:50,604 --> 02:12:52,103
واقعا فکر میکنی اونا تو رو یادشون میمونه؟

1460
02:12:52,854 --> 02:12:53,895
بای میت سینگ

1461
02:12:55,396 --> 02:12:57,645
چه اونا منو یادشون بمونه چه نمونه

1462
02:13:01,021 --> 02:13:03,145
آدمایی مثل هاپکینسون هیچوقت فراموش نمیکنن

1463
02:13:06,563 --> 02:13:07,645
زنده باشی

1464
02:13:08,188 --> 02:13:09,312
واهگورو

1465
02:13:40,938 --> 02:13:42,437
این یک روح زنده بود

1466
02:13:43,271 --> 02:13:45,895
خداوند بهش آرامش بده

1467
02:13:46,938 --> 02:13:47,937
نه بره کوچولوی من

1468
02:13:49,604 --> 02:13:53,395
برای روحی که ناعادلانه گرفته شده طلب آرامش نکن

1469
02:13:54,021 --> 02:13:57,437
باشد که چنین روحی برخیزد و آسمان را بدرد تا عدالت را طلب کند

1470
02:13:59,188 --> 02:14:03,520
بگذار چشمهای بسته اش چشمهای دنیا را باز کند

1471
02:14:04,104 --> 02:14:08,812
بگذار خانوادهاش گریه نکنند بلکه سرود شجاعتش را بخوانند

1472
02:14:10,229 --> 02:14:14,645
بگذار گناهکار را شکار کنند و فریاد پیروزی سر
دهند

1473
02:14:16,104 --> 02:14:18,812
هر که بگوید، رستگار است

1474
02:14:19,396 --> 02:14:23,187
حقیقت بزرگ و جاودان است

1475
02:15:59,771 --> 02:16:00,770
پدربزرگ،

1476
02:16:01,063 --> 02:16:02,062
جانم پسرم

1477
02:16:02,146 --> 02:16:03,145
اپنا کی هستن؟

1478
02:16:11,646 --> 02:16:13,520
اینا بزرگای ما هستن

1479
02:16:14,271 --> 02:16:16,228
و شجاعت بزرگای ما

1480
02:16:17,729 --> 02:16:20,478
برف اینجا نتونست روحشون رو سرد کنه

1481
02:16:23,938 --> 02:16:25,312
آتیش نفرت

1482
02:16:26,188 --> 02:16:27,812
نتونست بسوزوندشون

1483
02:16:30,479 --> 02:16:31,145
مبارزه اجداد ما پلی بود

1484
02:16:31,146 --> 02:16:34,103
مبارزه اجداد ما پلی بود

1485
02:16:35,271 --> 02:16:37,437
که ما ازش رد شدیم تا جایگاهمون رو پیدا کنیم

1486
02:16:38,479 --> 02:16:41,937
و تو این سرزمینهای غریب پیشر

1487
02:16:43,479 --> 02:16:47,187
یه زمانی بود که ما حلية الجازه ال الى اذا فان الهم نداشتیم

1488
02:16:47,521 --> 02:16:49,187
و امروزه اونا به ما رأی میدن

1489
02:16:49,979 --> 02:16:50,978
این یعنی

1490
02:16:52,146 --> 02:16:54,062
تحقق رویاهای اونها

1491
02:16:55,271 --> 02:16:58,270
به اونا اجازه ندادن اینجا پهلو بگیرن

1492
02:16:58,896 --> 02:17:02,270
ولی حالا برای همیشه جزئی از این مکان شدن

1493
02:17:15,771 --> 02:17:17,895
این سفر را از کجا باید شروع کرد؟

1494
02:17:17,979 --> 02:17:20,687
بگذار کلمات را ردیف کن
کنم

1495
02:17:20,771 --> 02:17:22,853
بسیاری بی دلیل می لرزند و سرگردانند

1496
02:17:22,938 --> 02:17:25,770
ما زمانی در آرامش زندگی میکردیم

1497
02:17:33,271 --> 02:17:35,603
آنها در سرما ماندند

1498
02:17:35,688 --> 02:17:37,853
از ایک گذشتند
ا شجاعتی چون عرس سیران

1499
02:17:37,979 --> 02:17:40,478
ناخد ما
و مساجد
معابد و ما
مشترک بود همه در هماهنگ

1500
02:17:40,521 --> 02:17:42,895
خالسا حکومت میکرد
و دشمنان سرنگون می شدند

1501
02:17:43,063 --> 02:17:45,145
سکه ها زیر برکه ها و دریاچه ها ضرب میشد
با مهر خالسا بر فراز آن

1502
02:17:47,854 --> 02:17:50,270
جاتهدار بابا فولا سینگ یک آکالی بود

1503
02:17:52,771 --> 02:17:55,187
آنهایی که به عنوان مهاجم آمدند
ما آنها را پابرهنه فراری دادیم

1504
02:17:55,229 --> 02:17:57,853
شهادتهایی چون شهادت بابا دیپ سینگ
هنوز در طول اعصار طنین انداز است

1505
02:17:57,979 --> 02:18:02,478
همیشه
به نام نانک

1506
02:18:02,563 --> 02:18:07,270
ما همیشه دعا می کنیم

1507
02:18:17,063 --> 02:18:19,812
هیچ تختی قدرت آن را ندارد
که در برابر این آتش بایستد

1508
02:18:19,938 --> 02:18:21,937
گلوله ای به سینه بزن
و باز بپرس همین بود زورت؟

1509
02:18:21,979 --> 02:18:24,353
شهید مواد سنگ
او هرگز خاموش نخواهد شد

1510
02:18:24,479 --> 02:18:26,812
تو می توانی ستم کن
اما ما هرگز متوقف نخواهیم شد

1511
02:18:26,896 --> 02:18:29,437
بزرگانی چون میر منو و زکریا آمدند
اما حتى حرف هایشان در هم
شکست

1512
02:18:29,563 --> 02:18:31,812
حتى وقتى بدن ها شکستند
روح ما هرگز نشکست

1513
02:18:31,938 --> 02:18:34,353
چند نفر را خواهی برید؟
چند نفر را سرنگون خواهی کرد؟

1514
02:18:34,396 --> 02:18:36,687
تصویر ما بر قلب ها حک شده
کجا میروی تا آن را پاک کنی؟

1515
02:18:36,771 --> 02:18:39,312
پادشاهان ممکن است مغرور باشند،
اماما شاه شاهانیم

1516
02:18:48,979 --> 02:18:53,895
ما همیشه دعا می کنیم
برای سعادت

1517
02:18:53,979 --> 02:18:58,645
به نام نانک
همیشه در اوج همیشه در اوج

1518
02:18:58,729 --> 02:19:03,853
می کنیم ما همیشه دعا
برای سعادت همگان

1519
02:19:03,896 --> 02:19:08,478
به نام نانک
همیشه در اوج همیشه در اوج

1520
02:19:10,979 --> 02:19:13,645
از فاتح گر صاحت

1521
02:19:15,979 --> 02:19:18,395
ما در جاده ها نمی رویم راه
ما جاده ها می سازیم

1522
02:19:18,479 --> 02:19:21,145
مغرور باشند پادشاهان ممکن

1523
02:19:21,146 --> 02:19:25,562
نشینند شاهین ها بر بازوان ما مر
کدام رازی میتواند چنین غروری را شکست دهد؟

1524
02:19:25,979 --> 02:19:30,687
به نام نانک، روحیه ی ما همیشه بالاست
همیشه در اوج، همیشه در اوج

1525
02:19:30,771 --> 02:19:35,603
ما همیشه دعا میکنیم
برای سعادت همگان

1526
02:19:40,688 --> 02:19:45,728
ما همیشه می
برای سعادت همگان

1527
02:19:45,854 --> 02:19:50,312
به نام نانک روحیه ی ما همیشه بالاست
همیشه در در اوج

1528
02:19:50,438 --> 02:19:55,395
ما همیشه دعا میکنیم

