﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
‫ترجمه و زیرنویس از مهراد
‫MehRaDedSec

2
00:00:11,240 --> 00:00:16,240
‫کانال ترجمه من:
‫t.me/mehradsub

3
00:01:42,896 --> 00:01:43,920
‫<i>یه روزی ازت می‌خوان</i>‬

4
00:01:43,952 --> 00:01:45,361
‫<i>که براشون داستانِ</i>‬

5
00:01:46,960 --> 00:01:49,201
‫<i>اینکه چطور دنیا نجات پیدا کرد رو</i>
‫<i>تعریف کنی.</i>‬

6
00:01:51,792 --> 00:01:54,993
‫<i>اونا می‌خوان بدونن</i>
‫<i>چطور قهرمان‌هامون رو پیدا کردیم</i>‬

7
00:01:55,025 --> 00:01:57,969
‫<i>و چطور با هم مقابله کردیم.</i>‬

8
00:02:00,144 --> 00:02:02,384
‫<i>اما برای گفتنِ اون داستان،</i>‬

9
00:02:02,417 --> 00:02:05,007
‫<i>باید بهشون بگی که</i>
‫<i>قبلش اوضاع چطوری بود.</i>‬

10
00:02:09,265 --> 00:02:12,880
‫<i>تو کوچک‌تر از اونی که یادت بیاد</i>
‫<i>دنیا چقدر سبز بود،</i>‬

11
00:02:12,913 --> 00:02:15,793
‫<i>چقدر روشن و پر از امید بود،</i>‬

12
00:02:18,161 --> 00:02:19,761
‫<i>و چطور ما بیش از حد کور شده بودیم</i>‬

13
00:02:19,793 --> 00:02:21,360
‫<i>توسط روشناییِ</i>
‫<i>خوشحالیِ خودمون</i>‬

14
00:02:21,392 --> 00:02:22,737
‫<i>که نتونستیم تاریکی‌ای رو ببینیم</i>‬

15
00:02:22,769 --> 00:02:25,521
‫<i>که درست زیر پاهامون</i>
‫<i>دفن شده بود.</i>‬

16
00:02:28,369 --> 00:02:30,257
‫<i>و وقتی بالاخره از راه رسید،</i>‬

17
00:02:30,289 --> 00:02:32,273
‫<i>فقط یه هدف داشت:</i>‬

18
00:02:32,305 --> 00:02:35,313
‫<i>نابود کردنِ هر چی که خوب بود.</i>‬

19
00:02:37,841 --> 00:02:42,129
‫<i>اول مردها بودن که جنگیدن،</i>
‫<i>چون کار مردها همینه.</i>‬

20
00:02:42,161 --> 00:02:46,320
‫<i>جنگیدیم، خون دادیم، و باختیم.</i>‬

21
00:02:54,545 --> 00:02:59,217
‫<i>بعد مادرهامون، همسرامون،</i>
‫<i>دخترامون، خواهرهامون،</i>‬

22
00:02:59,249 --> 00:03:01,776
‫<i>اونا شمشیر رو به دست گرفتن.</i>‬

23
00:03:01,808 --> 00:03:04,977
‫<i>اونا رنگ‌های «کُدیاک» رو پوشیدن،</i>‬

24
00:03:05,009 --> 00:03:09,873
‫<i>و کاری کردن که این جنگی بشه</i>
‫<i>که توش بازنده نباشیم.</i>‬

25
00:03:13,200 --> 00:03:14,353
‫ فرمانده.‬

26
00:03:20,880 --> 00:03:21,711
‫<i> </i> <i>بذار برن.</i>‬

27
00:03:21,744 --> 00:03:23,057
‫<i> </i> <i>فرمانده.</i>‬

28
00:03:25,776 --> 00:03:27,025
‫<i> </i> <i>فرمانده.</i>‬

29
00:03:32,400 --> 00:03:35,216
‫<i> </i> <i>این دنیا</i>
‫<i>بارها در هم شکسته.</i>‬

30
00:03:35,247 --> 00:03:36,337
‫<i> </i> <i>و تو هم که به</i>
‫<i>دستورات گوش نمی‌دی.</i>‬

31
00:03:40,304 --> 00:03:42,353
‫<i> </i> <i>فرمانده.</i>
‫<i> </i> <i>آروم باش.</i>‬

32
00:03:47,792 --> 00:03:48,656
‫<i> </i> <i>فرمانده.</i>‬

33
00:03:48,687 --> 00:03:49,744
‫<i> </i> <i>من باهاتم.</i>‬

34
00:03:54,577 --> 00:03:56,721
‫<i> </i> <i>«کُدیاک» رو ترک نکن.</i>‬

35
00:03:56,753 --> 00:03:57,905
‫<i> </i> <i>ما باهاتیم، فرمانده.</i>‬

36
00:04:03,087 --> 00:04:04,208
‫<i> </i> <i>ما باهاتیم، فرمانده.</i>‬

37
00:04:08,977 --> 00:04:10,640
‫<i> </i> <i>مواضعتون رو آماده کنین.</i>‬

38
00:04:13,904 --> 00:04:14,961
‫<i>شلیک!</i>‬

39
00:04:41,201 --> 00:04:42,384
‫ <i>شلیک!</i>‬

40
00:05:51,888 --> 00:05:54,065
‫ <i>این دنیا بارها</i>
‫<i>در هم شکسته،</i>‬

41
00:05:55,664 --> 00:05:57,488
‫<i>و «شکننده‌ها»</i>
‫<i>همیشه با هم فرق دارن.</i>‬

42
00:05:59,216 --> 00:06:02,673
‫<i>گاهی از فضا میان،</i>
‫<i>گاهی از زیر زمین.</i>‬

43
00:06:02,705 --> 00:06:04,560
‫<i>گاهی انسانن.</i>‬

44
00:06:04,593 --> 00:06:06,417
‫<i>گاهی حیوان.</i>‬

45
00:06:06,449 --> 00:06:09,041
‫<i>و زمان‌های دیگه هیچ شکلی ندارن.</i>‬

46
00:06:09,073 --> 00:06:10,128
‫<i>یه میکروب.</i>‬

47
00:06:10,161 --> 00:06:12,721
‫<i>یه بیماری.</i>
‫<i>یه جور انرژی.</i>‬

48
00:06:12,752 --> 00:06:14,097
‫<i>اما اونا با خودشون مرگ میارن.</i>‬

49
00:06:14,129 --> 00:06:15,536
‫<i>همیشه مرگ.</i>‬

50
00:06:17,040 --> 00:06:22,191
‫اما بعد از هر مرگی، همیشه
‫تولدی دوباره هست.‬

51
00:06:22,224 --> 00:06:24,144
‫بعد از هر نابودی، نوسازی هست.‬

52
00:06:26,192 --> 00:06:29,264
‫وقتی اون اولین «شکاف»
‫۱۵ سال پیش باز شد،‬

53
00:06:29,297 --> 00:06:32,881
‫این چرخه‌ی قدیمی
‫دوباره شروع شد.‬

54
00:06:32,912 --> 00:06:35,280
‫می‌بینی، اون شکاف
‫همیشه اونجا بود.‬

55
00:06:35,313 --> 00:06:37,200
‫مادرِ زمین فقط اون رو
‫در اعماق دفن کرده بود،‬

56
00:06:37,233 --> 00:06:39,632
‫خیلی عمیق، برای محافظت از ما،‬

57
00:06:39,665 --> 00:06:42,000
‫برای محافظت از
‫عزیزترین ساخته‌هاش.‬

58
00:06:43,953 --> 00:06:45,457
‫و بعد ما--‬

59
00:06:45,488 --> 00:06:47,729
‫ <i>جنگل رو قطع کردیم،</i>
‫<i>یخ‌ها رو ذوب کردیم،</i>‬

60
00:06:47,760 --> 00:06:49,713
‫<i>شکاف رو باز کردیم</i> و گذاشتیم
‫همه‌ی شکننده‌ها بیان بیرون.‬

61
00:06:49,744 --> 00:06:51,377
‫بله، بله، بله.‬

62
00:06:51,408 --> 00:06:53,424
‫ <i>اوه، خانم جوان،</i>‬

63
00:06:53,457 --> 00:06:55,217
‫می‌تونم بپرسم کی داره
‫اینجا داستان تعریف می‌کنه؟‬

64
00:06:55,248 --> 00:06:58,193
‫ باشه خب، تو این داستان
‫رو میلیون‌ها بار گفتی، بابا.‬

65
00:06:58,224 --> 00:07:00,656
‫من یه داستان از «کُدیاک» می‌خوام.‬

66
00:07:00,688 --> 00:07:03,057
‫ خب، امروز صبح یکی شنیدی، پس هیس.‬

67
00:07:03,089 --> 00:07:04,848
‫داشتم می‌گفتم.‬

68
00:07:04,881 --> 00:07:06,641
‫نابودیِ جنگل‌های شمالی--‬

69
00:07:06,672 --> 00:07:07,632
‫ کُدیاک.‬

70
00:07:07,664 --> 00:07:08,721
‫ یا می‌تونیم ریاضی حل کنیم.‬

71
00:07:08,753 --> 00:07:10,288
‫ کُدیاک.
‫<i> </i> <i>نظرت درباره جبر چیه؟</i>‬

72
00:07:10,321 --> 00:07:11,377
‫ کُدیاک.
‫ بیا یه کم جبر حل کنیم.‬

73
00:07:11,408 --> 00:07:12,784
‫ کُدیاک.
‫<i> </i> <i>فیزیک چطور؟</i>‬

74
00:07:12,816 --> 00:07:14,257
‫ کُدیاک.
‫<i> باشه.</i>‬

75
00:07:14,288 --> 00:07:15,600
‫ساکت، ساکت.‬

76
00:07:20,177 --> 00:07:21,937
‫بازم ویلا برنده شد.‬

77
00:07:27,921 --> 00:07:33,457
‫این داستانِ اینه که چطور «کُدیاک»‬

78
00:07:33,488 --> 00:07:34,864
‫صد تا از شکننده‌ها رو از پا درآورد‬

79
00:07:34,896 --> 00:07:38,417
‫اونم فقط با یک ضربه‌ی
‫تبرِ قدرتمندش.‬

80
00:07:40,177 --> 00:07:43,409
‫درست یک سال بعد از باز شدنِ شکاف بود‬

81
00:07:43,440 --> 00:07:45,937
‫و نیروهای شجاعِ ما توی «گلاسگو»
‫جمع شده بودن‬

82
00:07:45,968 --> 00:07:47,761
‫برای اولین حمله‌شون.‬

83
00:07:47,792 --> 00:07:50,832
‫شب‌ها طولانی،
‫خیس و طوفانی بودن.‬

84
00:07:50,864 --> 00:07:53,169
‫تنها چیزی که سرِ پا نگهشون می‌داشت
‫همین داستان‌ها بود.‬

85
00:07:53,200 --> 00:07:55,953
‫<i> </i> <i>بابام یه قصه‌گوی مادرزاده.</i>‬

86
00:07:55,984 --> 00:07:59,216
‫ ...دندون‌هایی مثل خنجر.‬

87
00:07:59,248 --> 00:08:00,849
‫ <i>اون می‌گه داستان‌های ما</i>
‫<i>به همون اندازه‌ی</i>‬

88
00:08:00,880 --> 00:08:04,241
‫<i>تفنگ‌ها و شمشیرهامون مهم هستن.</i>‬

89
00:08:04,272 --> 00:08:05,616
‫<i>مخصوصاً الان.</i>‬

90
00:08:05,649 --> 00:08:07,921
‫ <i>اونا می‌تونستن بجنگن.</i>‬

91
00:08:07,952 --> 00:08:08,977
‫<i>داستان‌ها به اون‌هایی از ما که</i>‬

92
00:08:09,008 --> 00:08:11,857
‫<i>هنوز باقی موندیم، امید می‌دن.</i>‬

93
00:08:11,888 --> 00:08:13,681
‫<i>اونا به جنگجوهامون الهام می‌دن،</i>‬

94
00:08:15,665 --> 00:08:19,376
‫<i>مثل مامانم،</i>
‫<i>تا به جنگیدن ادامه بدن.</i>‬

95
00:08:19,408 --> 00:08:22,417
‫ <i>اون بیرون</i> توی تاریکی،
‫توی خیسی.‬

96
00:08:28,048 --> 00:08:31,344
‫ <i>اون این چیزا رو به من نمی‌گه</i>
‫<i>که بترسونتم،</i>‬

97
00:08:31,377 --> 00:08:33,201
‫<i>بلکه برای اینه که بهم
‫یادآوری کنه یه روزی،</i>‬

98
00:08:33,233 --> 00:08:35,888
‫<i>اونا نیاز دارن که من</i>
‫<i>این داستان رو تعریف کنم.</i>‬

99
00:08:35,921 --> 00:08:37,681
‫<i>داستانِ این که چطور خودمون رو</i>‬

100
00:08:37,712 --> 00:08:41,841
‫<i>از این همه تاریکی</i>
‫<i>و مرگ و نابودی بیرون کشیدیم...</i>‬

101
00:08:41,873 --> 00:08:43,953
‫ <i>و اون صبح...</i>
‫<i> و روشنایی رو پیدا کردیم.</i>‬

102
00:08:43,984 --> 00:08:45,904
‫ <i>اونا برای جنگیدن آماده بودن.</i>‬

103
00:08:45,936 --> 00:08:47,889
‫ توی اون جزیره گل هم بود؟‬

104
00:08:47,920 --> 00:08:50,513
‫ آره، گل هم بود.‬

105
00:08:50,544 --> 00:08:55,440
‫هزاران گلِ قرمز و بنفش‬

106
00:08:55,473 --> 00:08:56,496
‫و زرد...‬

107
00:08:57,841 --> 00:08:59,280
‫رنگ‌هایی که
‫باورت نمی‌شه.‬

108
00:09:00,816 --> 00:09:02,512
‫جزیره خیلی روشن بود...‬

109
00:09:04,561 --> 00:09:06,512
‫خیلی زیبا بود،‬

110
00:09:08,049 --> 00:09:09,232
‫مثل بهشت.‬

111
00:09:09,265 --> 00:09:10,512
‫ بهشت؟‬

112
00:09:14,417 --> 00:09:16,241
‫نگران نباش.‬

113
00:09:16,272 --> 00:09:18,128
‫نزدیک‌تر از اون چیزیه که به نظر میاد.‬

114
00:09:20,816 --> 00:09:22,449
‫ <i>توی اون جزیره</i>
‫<i>حیوان هم بود؟</i>‬

115
00:09:23,665 --> 00:09:26,033
‫ اون زمان؟ خیلی زیاد.‬

116
00:09:27,761 --> 00:09:30,416
‫شاید... شاید هنوزم باشن.‬

117
00:09:30,448 --> 00:09:31,857
‫ خرگوش؟‬

118
00:09:31,888 --> 00:09:34,704
‫ خرگوش و پرنده‬

119
00:09:34,737 --> 00:09:37,201
‫و گورکن.‬

120
00:09:42,384 --> 00:09:44,720
‫خیلی خب، دخترِ تولدی.‬

121
00:09:46,192 --> 00:09:47,792
‫ من برم
‫کادوها رو بیارم.‬

122
00:09:52,688 --> 00:09:53,841
‫ مامان؟‬

123
00:09:53,872 --> 00:09:54,960
‫ جونم عزیزم؟‬

124
00:09:56,080 --> 00:09:57,777
‫ بازم مجبوری بری؟‬

125
00:10:19,536 --> 00:10:21,744
‫<i> </i> <i>توجه! توجه!</i>‬

126
00:10:21,777 --> 00:10:24,688
‫<i>به بخش‌های خودتون برگردین</i>
‫<i>و منتظر دستورات بعدی بمونین.</i>‬

127
00:10:24,720 --> 00:10:26,352
‫<i>این یه تمرین نیست.</i>‬

128
00:10:26,384 --> 00:10:27,344
‫<i>تکرار می‌کنم:</i>‬

129
00:10:27,377 --> 00:10:29,328
‫<i>این یه تمرین نیست.</i>‬

130
00:10:29,361 --> 00:10:31,825
‫<i>فوراً به بخش‌های خودتون</i>
‫<i>برگردین.</i>‬

131
00:10:35,665 --> 00:10:37,872
‫<i>توجه! توجه!</i>‬

132
00:10:39,024 --> 00:10:41,841
‫ <i>خب، یه آرزو کن.</i>‬

133
00:10:45,648 --> 00:10:47,760
‫ووووووه!‬

134
00:10:47,793 --> 00:10:49,552
‫تولدت مبارک، عزیزم.‬

135
00:10:49,584 --> 00:10:51,600
‫ ممنون.
‫ بیا بگیر.‬

136
00:10:56,208 --> 00:10:58,032
‫ مامان، خیلی قشنگه.‬

137
00:10:58,064 --> 00:10:59,376
‫ <i>و گرم هم هست.</i>‬

138
00:10:59,408 --> 00:11:01,552
‫ خب، اونجا سرد خواهد بود.
‫بهش نیاز پیدا می‌کنه.‬

139
00:11:02,705 --> 00:11:03,792
‫ اونجا؟‬

140
00:11:05,201 --> 00:11:06,928
‫ کجا داریم می‌ریم؟
‫<i> </i> <i>خب، نوبت منه.</i>‬

141
00:11:08,368 --> 00:11:10,544
‫<i>خیلی خب. حالا.</i>‬

142
00:11:10,577 --> 00:11:12,432
‫<i>می‌دونم دیگه اون</i> ویلای
‫گوریلِ کوچولوی من نیستی--‬

143
00:11:12,464 --> 00:11:13,488
‫ بابا، من ۱۵ سالمه.‬

144
00:11:13,521 --> 00:11:17,968
‫ بله، اما چون دیدم
‫تا حالا یه واقعی‌ش رو نداشتی،‬

145
00:11:18,000 --> 00:11:19,760
‫فکر کردم شاید...‬

146
00:11:26,608 --> 00:11:28,912
‫ اوه، تو خیلی نازی.
‫عاشقشم.‬

147
00:11:30,448 --> 00:11:31,408
‫این چیه؟‬

148
00:11:32,465 --> 00:11:33,840
‫ این یه سگه.‬

149
00:11:35,345 --> 00:11:37,456
‫«هلن تراویس» توی «بخش
‫۹» اینا رو درست می‌کنه.‬

150
00:11:37,488 --> 00:11:39,633
‫درآمدش هم می‌رسه به کهنه‌سربازها.‬

151
00:11:39,664 --> 00:11:41,264
‫ خب، شاید یه روزی‬

152
00:11:41,296 --> 00:11:43,377
‫برات یه واقعی‌ش رو پیدا کردیم.‬

153
00:11:43,408 --> 00:11:45,232
‫ اسمش چیه؟‬

154
00:11:45,264 --> 00:11:46,449
‫ خب، اون دیگه مالِ توئه.‬

155
00:11:46,481 --> 00:11:47,792
‫خودت روش اسم بذار.‬

156
00:11:50,544 --> 00:11:51,824
‫ وقتشه، خانم.‬

157
00:11:58,897 --> 00:11:59,824
‫ پنج دقیقه.‬

158
00:11:59,857 --> 00:12:01,296
‫ بله قربان.‬

159
00:12:01,328 --> 00:12:04,272
‫ ویلا. پرش کن.
‫فقط وسایل ضروری.‬

160
00:12:04,304 --> 00:12:06,192
‫فقط لباس، پوتین و فلاسک، باشه؟‬

161
00:12:07,601 --> 00:12:09,008
‫آره، اونم بردار.‬

162
00:12:10,257 --> 00:12:12,112
‫ چقدر قراره نباشیم؟‬

163
00:12:12,144 --> 00:12:13,104
‫ فقط پرش کن، ویلا.‬

164
00:12:13,137 --> 00:12:14,128
‫ <i>اما بابا...</i>‬

165
00:12:18,033 --> 00:12:19,057
‫فقط وسایل ضروری.‬

166
00:12:22,001 --> 00:12:23,728
‫فقط وسایل ضروری.‬

167
00:12:29,649 --> 00:12:30,609
‫ عزیزم.‬

168
00:12:30,641 --> 00:12:32,304
‫ باشه. خوبم. خوبم.‬

169
00:12:32,337 --> 00:12:33,905
‫خوبم. حالم خوبه.‬

170
00:12:35,312 --> 00:12:36,592
‫ دوستت دارم.‬

171
00:12:38,768 --> 00:12:39,856
‫ تو اون شکاف رو بستی.‬

172
00:12:39,888 --> 00:12:41,552
‫نمی‌فهمم.‬

173
00:12:41,585 --> 00:12:43,344
‫ یکی بسته می‌شه،
‫یکی دیگه باز می‌شه.‬

174
00:12:44,945 --> 00:12:47,504
‫<i>دیگه نمی‌تونیم</i>
‫<i>خط رو نگه داریم.</i>‬

175
00:12:47,536 --> 00:12:49,265
‫<i>گردان هشتم رو دو ساعت پیش</i>
‫<i>از دست دادیم،</i>‬

176
00:12:49,296 --> 00:12:51,216
‫<i>نزدیکِ «کاونتری».</i>‬

177
00:12:51,248 --> 00:12:52,944
‫ <i>لعنتی.</i>‬

178
00:12:52,976 --> 00:12:55,537
‫<i>می‌دونی، ما فقط توی همین
‫بخش،</i> ۱۵ تا کهنه‌سرباز داریم.‬

179
00:12:55,569 --> 00:12:57,264
‫هنوزم می‌تونیم بجنگیم.‬

180
00:12:57,297 --> 00:12:59,313
‫ تو جنگیدی.
‫تو سهم خودت رو جنگیدی.‬

181
00:12:59,345 --> 00:13:00,656
‫ می‌تونم دوباره بجنگم.‬

182
00:13:02,064 --> 00:13:03,632
‫ <i>ببین چی می‌گم.</i>‬

183
00:13:03,665 --> 00:13:05,744
‫یه گاز، یا حتی یه خراشِ کوچیک--‬

184
00:13:05,776 --> 00:13:07,057
‫ اوه، ببین کی داره حرف می‌زنه.‬

185
00:13:07,089 --> 00:13:08,688
‫ ۷۲ ساعت گذشته.‬

186
00:13:08,721 --> 00:13:10,320
‫من پاکم.‬

187
00:13:10,352 --> 00:13:12,432
‫ می‌دونی که
‫کاملاً ایمن نیستی.‬

188
00:13:12,464 --> 00:13:15,280
‫فرقی نمی‌کنه
‫چقدر خفن باشی.‬

189
00:13:15,312 --> 00:13:16,976
‫ <i>اوه، پس الان فکر می‌کنی</i>
‫<i>من خفنم؟</i>‬

190
00:13:17,008 --> 00:13:18,288
‫ آره.‬

191
00:13:27,153 --> 00:13:30,001
‫مرده.
‫خب، پس دیگه تمومه.‬

192
00:13:31,568 --> 00:13:33,744
‫هی، هی.‬

193
00:13:33,777 --> 00:13:34,897
‫هی، هی، هی، هی.‬

194
00:13:34,929 --> 00:13:36,208
‫اوکیه.‬

195
00:13:37,584 --> 00:13:38,737
‫ همه چی درست می‌شه.‬

196
00:13:38,769 --> 00:13:40,432
‫ هیس.‬

197
00:13:42,448 --> 00:13:43,473
‫چیزی نیست.‬

198
00:13:46,192 --> 00:13:47,632
‫ <i>از این طرف.</i>
‫<i>عجله کنین، عجله کنین!</i>‬

199
00:13:51,568 --> 00:13:53,009
‫ <i>همین الان برین سمتِ</i>
‫<i>آخرین کامیون.</i>‬

200
00:13:53,041 --> 00:13:54,129
‫ برو، برو، برو!‬

201
00:13:54,161 --> 00:13:56,304
‫ <i>چقدر نزدیک‌ان؟</i>
‫ هشت کیلومتر به شمال.‬

202
00:13:56,336 --> 00:13:57,776
‫ «دورگه‌ها» هم هستن؟
‫ معلومه که هستن.‬

203
00:13:57,809 --> 00:13:58,865
‫و اگه زود کونتو نندازی اون تو،‬

204
00:13:58,897 --> 00:14:00,144
‫تو هم یکی از اونا می‌شی.
‫یالا برو!‬

205
00:14:00,176 --> 00:14:01,809
‫برو! زود باش!
‫برو، برو، برو!‬

206
00:14:01,841 --> 00:14:03,536
‫ این یکی می‌ره «مرسی بِی»، درسته؟‬

207
00:14:03,569 --> 00:14:05,008
‫ بله، خانم.‬

208
00:14:05,040 --> 00:14:06,352
‫ سوار شو.‬

209
00:14:06,384 --> 00:14:09,425
‫من باید جلو بشینم،
‫کاروان رو هدایت کنم.‬

210
00:14:09,457 --> 00:14:11,696
‫وقتی رسیدیم اونجا می‌بینمت. باشه؟‬

211
00:14:11,728 --> 00:14:12,944
‫ مامان، کجا؟‬

212
00:14:12,976 --> 00:14:14,800
‫مامان- مامان، کجا داریم می‌ریم؟‬

213
00:14:14,832 --> 00:14:16,528
‫ بابا، ما کجا--
‫ یه جای امن. زود باش.‬

214
00:14:18,768 --> 00:14:21,296
‫ گوش کن.
‫برام مهم نیست زنت کیه.‬

215
00:14:21,328 --> 00:14:23,889
‫اگه فقط یه عطسه کنی، یا یه سرفه...‬

216
00:14:23,921 --> 00:14:25,713
‫ من دیدم چه اتفاقی می‌افته.
‫اگه برای من پیش بیاد،‬

217
00:14:25,745 --> 00:14:27,088
‫خودم ماشه رو می‌کشم.‬

218
00:14:31,920 --> 00:14:33,040
‫ <i>عجله کنین.</i>‬

219
00:15:18,160 --> 00:15:19,824
‫ <i>الان چشمات رو ببند.</i>‬

220
00:15:21,361 --> 00:15:24,177
‫ می‌دونی چرا مردا تبدیل می‌شن
‫ولی ما نه؟‬

221
00:15:24,209 --> 00:15:26,161
‫<i>به خاطر دی‌اِن‌اِی، درسته؟</i>‬

222
00:15:26,193 --> 00:15:27,824
‫ چون ما واسه این چرت و پرتا وقت نداریم؟‬

223
00:15:29,969 --> 00:15:31,600
‫ می‌دونی، تو هم
‫کاملاً ایمن نیستی.‬

224
00:15:31,632 --> 00:15:33,552
‫هر چقدر هم فکر کنی خفنی.‬

225
00:15:34,929 --> 00:15:37,456
‫<i>حق با اونه. هیچ‌کس نیست.</i>‬

226
00:15:37,488 --> 00:15:39,056
‫ما هم ممکنه تبدیل بشیم. شک ندارم.‬

227
00:15:39,088 --> 00:15:41,232
‫هر کسی ممکنه.‬

228
00:15:41,264 --> 00:15:43,888
‫مغز مردا ساده‌ست.‬

229
00:15:43,920 --> 00:15:46,064
‫سیناپس‌ها تو خطوط مستقیم هستن.‬

230
00:15:46,096 --> 00:15:47,792
‫جاده‌های تک‌بانده.‬

231
00:15:47,824 --> 00:15:50,033
‫عفونت سریع می‌سوزونتشون.‬

232
00:15:50,065 --> 00:15:52,977
‫سیناپس‌های ما مثل تارهایی هستن که‬

233
00:15:53,009 --> 00:15:54,736
‫توی کل مغزمون کشیده شدن‬

234
00:15:54,768 --> 00:15:56,881
‫و چندین بار همدیگه رو قطع کردن.‬

235
00:15:56,913 --> 00:15:58,160
‫ ما پیچیده‌تریم.‬

236
00:15:58,192 --> 00:16:00,080
‫<i>درسته‌.</i>‬

237
00:16:01,488 --> 00:16:03,952
‫ مغز من پیچیده‌تره؟‬

238
00:16:03,984 --> 00:16:05,968
‫ <i>دختر، تو یه</i>
‫نوجوانِ مؤنثی.‬

239
00:16:06,000 --> 00:16:07,409
‫<i>تو تقریباً</i> رویین‌تنی.‬

240
00:16:10,193 --> 00:16:12,145
‫<i>آماده برای جنگیدن.</i>‬

241
00:16:12,177 --> 00:16:14,736
‫درست مثل «کُدیاک».‬

242
00:16:14,768 --> 00:16:16,881
‫ «کُدیاک» چی؟‬

243
00:16:16,913 --> 00:16:18,384
‫اون که زن نیست.‬

244
00:16:18,416 --> 00:16:19,825
‫اون بیش از
‫صد تا شکننده رو کشته.‬

245
00:16:19,857 --> 00:16:21,424
‫مطمئنم اونم خراش برداشته.‬

246
00:16:21,456 --> 00:16:23,440
‫<i>«کُدیاک» هیچ‌وقت تبدیل نمی‌شه.</i>‬

247
00:16:23,472 --> 00:16:25,072
‫شنیدم خودش یه جورایی نصفش شکننده‌ست.‬

248
00:16:25,104 --> 00:16:27,473
‫ صد تا شکننده؟
‫من شنیدم سیصد تا بوده.‬

249
00:16:27,505 --> 00:16:28,593
‫ تعدادش چه اهمیتی داره؟‬

250
00:16:28,625 --> 00:16:29,649
‫مهم اینه که انجامش داده.‬

251
00:16:29,681 --> 00:16:31,441
‫ <i>خرسِ خونگی‌ش حداقل ۵۰ تا رو کشته.</i>‬

252
00:16:31,473 --> 00:16:33,489
‫ <i>خرسِ خونگی؟</i>
‫<i>«کُدیاک» خودش یه خرسه.</i>‬

253
00:16:33,521 --> 00:16:35,089
‫ به اون نشان‌های لعنتی نگاه کن.
‫<i> اشتباه می‌کنی.</i>‬

254
00:16:35,121 --> 00:16:37,073
‫اسم خرس رو روش گذاشتن چون خرس داره.‬

255
00:16:37,105 --> 00:16:39,216
‫اون یه توله خرس رو توی
‫«آنکوریج» پیدا کرد و بزرگش کرد.‬

256
00:16:39,249 --> 00:16:40,849
‫ بابای من باهاش جنگیده.‬

257
00:16:43,600 --> 00:16:44,785
‫ اگه بابت هر مِردی که می‌گفت‬

258
00:16:44,817 --> 00:16:46,512
‫با «کُدیاک» جنگیده یه پوند بهم می‌دادن...‬

259
00:16:47,825 --> 00:16:50,256
‫ بهشون بگو.
‫ نه. مهم نیست.‬

260
00:16:50,288 --> 00:16:51,569
‫ توی حمله‌ی اسکاتلند بود.‬

261
00:16:53,361 --> 00:16:55,856
‫ شنیدم هیچ‌کس از اون
‫حمله جون سالم به در نبرد.‬

262
00:16:55,887 --> 00:16:57,040
‫ هیچ‌کس نبرد.‬

263
00:17:01,904 --> 00:17:03,728
‫ «کُدیاک» خرس داره؟‬

264
00:17:03,760 --> 00:17:05,456
‫هیچ‌وقت اینو بهم نگفته بودی.‬

265
00:17:05,487 --> 00:17:06,544
‫ مهم نیست.‬

266
00:17:07,600 --> 00:17:09,392
‫اینا همش داستانه.‬

267
00:17:09,424 --> 00:17:11,761
‫خرس داشته باشه یا نه،
‫باز مثل خرس می‌جنگه.‬

268
00:17:11,793 --> 00:17:13,521
‫مثل ما که باید بجنگیم.‬

269
00:17:13,553 --> 00:17:15,120
‫با چنگ و دندون.‬

270
00:17:17,904 --> 00:17:19,505
‫ فکر کنم اسمشو می‌ذارم «بِر» (خرس)‬

271
00:17:19,536 --> 00:17:21,104
‫چون با «کُدیاک» می‌جنگه.‬

272
00:17:23,089 --> 00:17:24,336
‫ به خانواده خوش اومدی، «بِر».‬

273
00:17:27,600 --> 00:17:29,041
‫به‌زودی می‌رسیم اونجا، عشقم.‬

274
00:17:29,073 --> 00:17:31,440
‫سعی کن یه کم بخوابی.‬

275
00:17:49,265 --> 00:17:50,800
‫ <i>چرا ایستادیم؟ چی شده؟</i>‬

276
00:17:50,832 --> 00:17:51,953
‫<i>شکننده‌ها! شکننده‌ها!</i>‬

277
00:17:57,552 --> 00:17:59,216
‫<i>عقب‌نشینی کنین! عقب‌نشینی کنین!</i>‬

278
00:18:01,424 --> 00:18:03,441
‫<i>از سمت چپ! از سمت چپ! برین!</i>‬

279
00:18:03,473 --> 00:18:05,007
‫ <i>توی کامیون بمون.</i>‬

280
00:18:08,305 --> 00:18:10,193
‫<i>مواظب باش!</i>‬

281
00:18:30,032 --> 00:18:32,400
‫برو! برو، برو، برو!‬

282
00:18:38,897 --> 00:18:40,496
‫ از این طرف.
‫ بابا.‬

283
00:18:43,025 --> 00:18:45,264
‫ بیا با من.
‫بیا پایین، بیا پایین.‬

284
00:18:52,208 --> 00:18:53,168
‫ <i>هی!</i>‬

285
00:18:56,847 --> 00:18:59,024
‫ برو، برو، برو!‬

286
00:19:03,185 --> 00:19:04,624
‫بلند شو. بلند شو. بلند شو.‬

287
00:19:06,033 --> 00:19:07,889
‫برو زیر. برو زیر. برو.‬

288
00:19:22,129 --> 00:19:24,784
‫نههههه!‬

289
00:19:49,712 --> 00:19:50,897
‫ آره!‬

290
00:20:01,232 --> 00:20:03,087
‫ مامان!
‫ بیا بریم.‬

291
00:20:03,120 --> 00:20:04,560
‫ مامان. مامان.‬

292
00:20:06,128 --> 00:20:08,081
‫ <i>بیا. گرفتمت.</i>‬

293
00:20:08,113 --> 00:20:09,680
‫الان دیگه جات امنه.‬

294
00:20:12,848 --> 00:20:14,705
‫این آخری‌شون بود.‬

295
00:20:14,737 --> 00:20:15,697
‫بیا.‬

296
00:20:15,728 --> 00:20:17,073
‫ <i>چی شد؟</i>‬

297
00:20:17,105 --> 00:20:19,985
‫ قبل از اینکه بتونیم واکنشی
‫نشون بدیم، ریختن سرمون.‬

298
00:20:20,016 --> 00:20:21,584
‫سه تاشون.‬

299
00:20:21,617 --> 00:20:24,207
‫همه رو از جاده خارج کن و ببر تو جنگل.‬

300
00:20:24,240 --> 00:20:25,424
‫اونجا امن‌تره.‬

301
00:20:25,457 --> 00:20:26,544
‫ <i>شنیدین چی گفت.</i>
‫<i>از جاده برین بیرون.</i>‬

302
00:20:26,577 --> 00:20:28,944
‫ از جاده خارج شین و برین تو جنگل.‬

303
00:20:28,976 --> 00:20:30,864
‫سریع!‬

304
00:20:30,896 --> 00:20:32,081
‫یالا.‬

305
00:20:33,776 --> 00:20:35,376
‫ <i>همه رو از جاده دور کنید!</i>‬

306
00:20:36,656 --> 00:20:38,801
‫-خدایا. چقدر وقت دارم!؟‬

307
00:20:38,833 --> 00:20:40,944
‫پنج، ده دقیقه؟‬

308
00:20:40,977 --> 00:20:42,737
‫-هرکی فرق داره.‬

309
00:20:42,769 --> 00:20:44,336
‫تا وقتی تموم شه پیشت می‌مونم.‬

310
00:20:55,569 --> 00:20:56,945
‫ ما اینجا امنیم.‬

311
00:20:56,977 --> 00:20:57,905
‫-صورتت.‬

312
00:21:02,705 --> 00:21:05,360
‫آه، خوبه. انسانه‌، بریکر نیست.‬

313
00:21:07,440 --> 00:21:08,624
‫خیلی دور نیست.‬

314
00:21:08,657 --> 00:21:09,744
‫-مرسی بِی...‬

315
00:21:09,777 --> 00:21:11,247
‫چهار کیلومتره، شاید پنج.‬

316
00:21:11,280 --> 00:21:12,657
‫تا سحر می‌رسیم اونجا.‬

317
00:21:12,689 --> 00:21:13,809
‫ می‌تونی بدویی؟
‫<i> چرا؟</i>‬

318
00:21:13,840 --> 00:21:15,121
‫می‌خوای مسابقه بدیم؟‬

319
00:21:16,401 --> 00:21:18,065
‫-تفنگم رو بگیر.‬

320
00:21:18,097 --> 00:21:19,887
‫ <i>نه، فایده نداره.</i>
‫نهایت سرعتشون رو کم می‌کنه.‬

321
00:21:25,647 --> 00:21:26,993
‫-گوش کن به من.‬

322
00:21:27,024 --> 00:21:28,431
‫ما از پس این برمیایم.‬

323
00:21:28,464 --> 00:21:29,873
‫ولی نمی‌تونی وایستی.‬

324
00:21:29,904 --> 00:21:33,264
‫می‌تونی بترسی
‫ولی نباید بذاری مانعت بشه.‬

325
00:21:33,296 --> 00:21:34,865
‫بذار چیزی که می‌ترسونتت، هُلت بده جلو.‬

326
00:21:34,896 --> 00:21:36,368
‫فهمیدی؟‬

327
00:21:39,087 --> 00:21:40,911
‫دوستت دارم، ویلا.‬

328
00:21:43,856 --> 00:21:45,008
‫باید بمونم.‬

329
00:21:46,353 --> 00:21:48,305
‫-مامان... نه.‬

330
00:21:48,336 --> 00:21:50,511
‫-باید بمونم. باید بجنگم.‬

331
00:21:50,544 --> 00:21:53,136
‫-گفتی داریم می‌ریم. گفتی باید بریم.‬

332
00:21:53,169 --> 00:21:54,608
‫-اونا به من نیاز دارن.‬

333
00:21:54,641 --> 00:21:55,664
‫ گفتی <i>ما</i>...‬

334
00:21:55,697 --> 00:21:57,584
‫گفتی <i>ما</i>...‬

335
00:21:57,617 --> 00:21:59,825
‫-اونا به من نیاز دارن.‬

336
00:21:59,856 --> 00:22:01,168
‫-من بهت نیاز دارم.‬

337
00:22:04,304 --> 00:22:05,264
‫من بهت نیاز دارم.‬

338
00:22:05,297 --> 00:22:08,081
‫لطفاً. لطفاً.‬

339
00:22:10,897 --> 00:22:13,200
‫ <i>هیبریدها.</i>
‫<i>یه هیبرید هست.</i>‬

340
00:22:13,233 --> 00:22:14,993
‫<i>دارن میان.</i>‬

341
00:22:17,456 --> 00:22:19,889
‫-ما جلوشون رو می‌گیریم. شما برید!‬

342
00:22:19,920 --> 00:22:21,009
‫-یالا.
‫-برو.‬

343
00:22:21,040 --> 00:22:24,208
‫-همه برید! برید!
‫-نه! مامان، نه!‬

344
00:22:26,417 --> 00:22:27,920
‫با من!‬

345
00:22:35,057 --> 00:22:36,688
‫-اون‌ور نه. این‌ور.‬

346
00:22:36,721 --> 00:22:37,904
‫-چی؟
‫-یالا.‬

347
00:22:37,937 --> 00:22:38,864
‫-ولی، بابا، ما باید‬

348
00:22:38,897 --> 00:22:39,728
‫-با اونا بریم.
‫-نه. حرکت کن!‬

349
00:22:46,737 --> 00:22:48,241
‫-کاری که باید بکنی رو بکن.‬

350
00:22:58,480 --> 00:23:00,209
‫ <i>حرکت کنید.</i>
‫<i>نزدیکیم.</i>‬

351
00:23:00,240 --> 00:23:00,944
‫<i> </i> <i>دیگه چقدر مونده؟</i>‬

352
00:23:00,977 --> 00:23:02,033
‫<i> </i> <i>زیاد نمونده.</i>‬

353
00:23:26,576 --> 00:23:28,049
‫یادت میاد قصه‌هایی که برات تعریف کردم؟‬

354
00:23:28,080 --> 00:23:29,521
‫اون وقتا، قبل از اینکه تو به دنیا بیای،‬

355
00:23:29,552 --> 00:23:31,345
‫وقتی من و مامان می‌رفتیم ماهیگیری؟‬

356
00:23:31,376 --> 00:23:32,624
‫ منظورت وقتیه که ماهی بود؟‬

357
00:23:32,657 --> 00:23:33,777
‫فکر کردم خودت اونا رو از خودت درآوردی.‬

358
00:23:39,473 --> 00:23:40,624
‫ بگیرش.‬

359
00:23:43,344 --> 00:23:45,776
‫کوچیکه، ولی قابل استفاده تو دریاست.‬

360
00:23:54,897 --> 00:23:56,497
‫-اونقدرام کوچیک نیست.‬

361
00:23:56,528 --> 00:23:58,352
‫ما هنوز می‌تونیم چند نفر
‫از اونا رو با خودمون ببریم.‬

362
00:23:58,385 --> 00:24:00,497
‫-این مسیر ماست، نه اونا.‬

363
00:24:00,528 --> 00:24:01,680
‫-ولی ما می‌تونیم کمک کنیم.‬

364
00:24:03,056 --> 00:24:05,457
‫-ویلا، این مسیر ماست. تو و من.‬

365
00:24:05,488 --> 00:24:08,208
‫ما الان نمی‌تونیم به کس
‫دیگه‌ای فکر کنیم، باشه؟‬

366
00:24:08,241 --> 00:24:09,233
‫یالا.‬

367
00:24:10,705 --> 00:24:12,240
‫-اینجوری نیست که دنیا نابود می‌شه؟‬

368
00:24:15,601 --> 00:24:17,073
‫-لطفاً. طناب رو باز کن.‬

369
00:24:23,281 --> 00:24:24,528
‫ <i>هی.</i>‬

370
00:24:32,529 --> 00:24:33,712
‫مال شماست؟‬

371
00:24:33,745 --> 00:24:35,313
‫ <i>نه.</i> نه.‬

372
00:24:35,344 --> 00:24:37,200
‫ما فقط داریم چکش
‫می‌کنیم، دنبال غذا می‌گردیم.‬

373
00:24:42,737 --> 00:24:43,984
‫-قایقتونه.‬

374
00:24:45,265 --> 00:24:48,464
‫-باشه. باشه. قایق ماست.‬

375
00:24:48,497 --> 00:24:50,128
‫ <i>و تو قراره منو از اینجا ببری.</i>‬

376
00:24:57,137 --> 00:24:58,832
‫اون چیزا دارن میان.‬

377
00:24:58,865 --> 00:25:02,128
‫یالا.
‫بذارش تو آب.‬

378
00:25:02,160 --> 00:25:04,625
‫-باشه، ما بدون بنزین خیلی دور نمی‌ریم.‬

379
00:25:04,656 --> 00:25:05,552
‫فکر می‌کنی من اینجا با یه باک‬

380
00:25:05,585 --> 00:25:08,496
‫پر بنزین، می‌ذارمش که یکی بدزدتش؟‬

381
00:25:08,528 --> 00:25:10,800
‫نه. موتور خشکه.‬

382
00:25:13,328 --> 00:25:14,992
‫-پس بنزین کوفتی کجاست؟‬

383
00:25:18,417 --> 00:25:20,433
‫-تو صندوق عقب یکی از ماشین‌های دور و بره.‬

384
00:25:27,024 --> 00:25:29,425
‫-باشه. یالا.‬

385
00:25:29,456 --> 00:25:30,448
‫یالا.‬

386
00:25:31,601 --> 00:25:34,481
‫-ویلا، اینجا بمون. همینجا بمون. باشه؟‬

387
00:25:34,512 --> 00:25:35,856
‫<i> </i> <i>بریم.</i>
‫ باشه.‬

388
00:25:45,872 --> 00:25:47,152
‫فقط تویی؟‬

389
00:25:47,184 --> 00:25:48,336
‫-الان دیگه آره.‬

390
00:25:50,224 --> 00:25:52,017
‫تا حالا فکر کردی معنیش چیه؟‬

391
00:25:52,048 --> 00:25:53,585
‫-چی؟‬

392
00:25:53,616 --> 00:25:56,368
‫-معنیش چیه که فقط ماها ضربه می‌خوریم؟‬

393
00:25:56,401 --> 00:26:00,720
‫نه همسرامون، نه مادرامون، نه دخترامون.‬

394
00:26:00,753 --> 00:26:04,401
‫-خب، زن‌ها هم تغییر کردن.
‫زیست‌شناسی مردانه‌اس.‬

395
00:26:04,432 --> 00:26:06,448
‫-به کروموزوم Y حمله می‌کنه...
‫-ما شیطانی هستیم.‬

396
00:26:06,480 --> 00:26:08,848
‫معنیش اینه.‬

397
00:26:08,881 --> 00:26:12,273
‫دنیا انتقام می‌خواست، و
‫می‌دونست کیو مقصر بدونه.‬

398
00:26:14,608 --> 00:26:16,400
‫بعضی چیزا رو نمی‌تونی از خودت پاک کنی.‬

399
00:26:18,512 --> 00:26:21,232
‫بازش کن.‬

400
00:26:21,265 --> 00:26:22,768
‫بازش کن.‬

401
00:26:22,800 --> 00:26:24,080
‫-دارم کلیدم رو برمی‌دارم.‬

402
00:26:57,840 --> 00:26:59,121
‫-یالا، یالا.
‫بریم.‬

403
00:26:59,152 --> 00:27:00,144
‫-اون مرد چی شد؟‬

404
00:27:00,177 --> 00:27:01,200
‫ ترسید. فرار کرد.‬

405
00:27:01,233 --> 00:27:02,512
‫یالا، کمکم کن.‬

406
00:27:06,129 --> 00:27:07,376
‫ <i>با شمارش من.</i>‬

407
00:27:07,408 --> 00:27:09,009
‫<i>یک، دو، سه.</i>‬

408
00:28:32,144 --> 00:28:33,744
‫-چی می‌گی، بِیر؟‬

409
00:28:33,776 --> 00:28:35,056
‫می‌خوای صبحونه بخوریم؟‬

410
00:28:39,185 --> 00:28:41,456
‫محکم بگیر، بِیر.‬

411
00:28:41,488 --> 00:28:42,641
‫نزدیکیم.‬

412
00:28:51,761 --> 00:28:53,264
‫متاسفم، خانم تِرن.‬

413
00:28:53,296 --> 00:28:55,537
‫فقط سه تا برمی‌دارم.‬

414
00:28:55,569 --> 00:28:56,848
‫خودت می‌بینی.‬

415
00:28:56,880 --> 00:28:58,353
‫داشتن فقط یکی هم اونقدر بد نیست.‬

416
00:29:24,273 --> 00:29:26,128
‫-هیچی تو تله‌ها نیست؟‬

417
00:29:26,161 --> 00:29:27,088
‫-اِم-اِم.‬

418
00:29:28,081 --> 00:29:29,105
‫چی؟‬

419
00:29:29,137 --> 00:29:30,736
‫-اوه، یالا.
‫تو همیشه خوشحال می‌شی‬

420
00:29:30,768 --> 00:29:32,304
‫وقتی تله‌ها خالی ان.‬

421
00:29:32,336 --> 00:29:33,712
‫-این درست نیست.‬

422
00:29:33,744 --> 00:29:35,697
‫ <i>باید بخوریم، ویلا.</i>‬

423
00:29:35,728 --> 00:29:39,216
‫نه فقط لوبیا کنسرو شده
‫و ته مونده‌های باغچه.‬

424
00:29:39,248 --> 00:29:41,168
‫و تو به پروتئین نیاز داری.‬

425
00:29:41,200 --> 00:29:43,792
‫-تو هم همینطور، لاغرمردنی!‬

426
00:29:43,824 --> 00:29:45,072
‫ببین.‬

427
00:29:48,273 --> 00:29:51,089
‫-بهت گفتم اون بالا رفتن خیلی ریسکیه.‬

428
00:29:51,121 --> 00:29:51,984
‫-آسونه، بابا.‬

429
00:29:52,017 --> 00:29:53,520
‫ حالا، غرور کاذب نگیرتت، خانم کوچولو.‬

430
00:29:53,552 --> 00:29:55,057
‫اگه بلایی سرت بیاد...‬

431
00:29:57,552 --> 00:29:59,761
‫باشه،
‫ببرشون تو.‬

432
00:29:59,793 --> 00:30:01,168
‫وقتی کارم تموم شد می‌خوریمشون.‬

433
00:30:02,481 --> 00:30:04,304
‫کمی چوب بنداز رو آتیش.‬

434
00:30:04,336 --> 00:30:06,160
‫اونای خشک رو:
‫اونای تر خیلی دوده.‬

435
00:30:06,192 --> 00:30:08,336
‫-چرا بعضی وقتا نمی‌ذاری من چوب بشکنم؟‬

436
00:30:08,369 --> 00:30:11,216
‫هان؟ هوم؟‬

437
00:30:11,249 --> 00:30:13,616
‫منظورم اینه که من می‌تونم
‫یه تبر رو مثل کودیاک‬

438
00:30:13,648 --> 00:30:16,464
‫سر یه بریکر رو قطع کنم، برخلاف تو.‬

439
00:30:16,496 --> 00:30:18,448
‫ اوه، آره؟
‫اینجوری فکر می‌کنی؟‬

440
00:30:18,480 --> 00:30:19,889
‫ داری منو امتحان می‌کنی؟‬

441
00:30:21,841 --> 00:30:23,568
‫ باشه، نشونم بده.‬

442
00:30:23,601 --> 00:30:24,721
‫ باشه.‬

443
00:30:26,352 --> 00:30:28,432
‫-یالا.‬

444
00:30:28,464 --> 00:30:29,904
‫نشونم بده چجوری اون شمشیر رو می‌چرخونی.‬

445
00:30:29,936 --> 00:30:31,473
‫اگه برنده بشی، می‌ذارم بقیه رو تو بشکنی.‬

446
00:30:34,353 --> 00:30:35,792
‫یالا.‬

447
00:30:43,792 --> 00:30:44,977
‫ها!‬

448
00:30:52,176 --> 00:30:54,960
‫-تو آماده نیستی، ویلا.‬

449
00:30:54,992 --> 00:30:56,401
‫به آموزش بیشتری نیاز داری.‬

450
00:31:04,784 --> 00:31:06,448
‫اوه، خوبه. آتیش‌گیره.‬

451
00:31:08,496 --> 00:31:09,681
‫دیدی چی شد‬

452
00:31:09,712 --> 00:31:11,697
‫وقتی اولش اینجوری روبرو بهم نزدیک شدی؟‬

453
00:31:11,729 --> 00:31:14,448
‫من فِیک زدم، تو رد شدی
‫و من از پشت اومدم‬

454
00:31:14,481 --> 00:31:16,304
‫و به نفع خودم تموم شد. فهمیدی؟‬

455
00:31:16,336 --> 00:31:17,521
‫

456
00:31:17,553 --> 00:31:22,128
‫-خوبه. نگران نباش،
‫یه دونه دیگه برات می‌تراشم.‬

457
00:31:22,161 --> 00:31:23,696
‫کمی از این هیزم رو بیار تو، باشه؟‬

458
00:31:27,921 --> 00:31:29,873
‫<i>ویژه امشب فقط:</i>‬

459
00:31:29,905 --> 00:31:31,953
‫<i>املت تخم مرغ تِرن،</i>‬

460
00:31:34,288 --> 00:31:36,560
‫لوبیا سبز فرانسوی.‬

461
00:31:36,593 --> 00:31:38,609
‫تا می‌تونید بگیریدش.‬

462
00:31:44,016 --> 00:31:45,872
‫داری چیکار می‌کنی؟‬

463
00:31:45,904 --> 00:31:47,345
‫-من روشی که اون انجام داد رو دوست دارم.‬

464
00:31:49,265 --> 00:31:51,888
‫<i>می‌تونی کمکم کنی؟</i>‬

465
00:31:51,921 --> 00:31:53,905
‫-باشه. دارم میام.‬

466
00:32:07,248 --> 00:32:08,912
‫-اون بهت یاد داد؟‬

467
00:32:08,944 --> 00:32:13,201
‫ <i>نه. من باید با تماشای اون یاد می‌گرفتم.</i>‬

468
00:32:15,504 --> 00:32:18,736
‫درست مثل تو که با تماشای
‫من داری یاد می‌گیری...‬

469
00:32:18,768 --> 00:32:21,809
‫شکار کردن، دویدن،
‫بالا رفتن، جنگیدن.‬

470
00:32:21,841 --> 00:32:24,304
‫زنده موندن.‬

471
00:32:24,336 --> 00:32:29,168
‫و وقتی این جنگ تموم
‫شه، بقیه رو یاد می‌گیری.‬

472
00:32:29,200 --> 00:32:31,152
‫-بقیه چیه؟‬

473
00:32:31,184 --> 00:32:32,433
‫-زندگی کردن.‬

474
00:32:37,073 --> 00:32:39,216
‫-اون الان چجوری می‌دونه من چه شکلیم؟‬

475
00:32:39,249 --> 00:32:42,001
‫ <i>اوه، ویلا،</i>
‫<i>فقط یه سال گذشته.</i>‬

476
00:32:42,033 --> 00:32:43,632
‫-فقط؟‬

477
00:32:43,664 --> 00:32:45,552
‫اون ممکنه تو خیابون از
‫کنارم رد شه و منو نشناسه.‬

478
00:32:45,584 --> 00:32:47,247
‫-اوه، فکر می‌کنم
‫داری اغراق می‌کنی.‬

479
00:32:49,392 --> 00:32:51,056
‫-فکر می‌کنی
‫اون کودیاک رو دیده؟‬

480
00:32:53,168 --> 00:32:55,409
‫-حتماً. البته.‬

481
00:32:55,441 --> 00:32:57,233
‫چرا که نه؟‬

482
00:32:57,265 --> 00:32:58,736
‫-اگه با کودیاک باشه،
‫امنه.‬

483
00:33:00,401 --> 00:33:01,712
‫ <i>باشه.</i>‬

484
00:33:03,025 --> 00:33:04,496
‫چطوره؟‬

485
00:33:05,969 --> 00:33:07,504
‫-دقیقاً مثل
‫کاریه که اون انجام داد.‬

486
00:33:10,416 --> 00:33:11,825
‫ممنون.‬

487
00:33:13,713 --> 00:33:15,505
‫-می‌تونیم بخوریم؟‬

488
00:33:23,888 --> 00:33:25,233
‫باشه. فقط یکی‬

489
00:33:25,265 --> 00:33:27,696
‫و بعدش غذا می‌خوری، باشه؟‬

490
00:33:27,728 --> 00:33:30,033
‫فقط یه قصه،
‫بعدش غذا می‌خوریم.‬

491
00:33:32,560 --> 00:33:37,424
‫این قصه وقتیه که‬

492
00:33:37,457 --> 00:33:40,689
‫کودیاک خیلی شمال بود.‬

493
00:33:40,721 --> 00:33:42,257
‫داشت هیزم جمع می‌کرد‬

494
00:33:42,289 --> 00:33:44,816
‫برای زمستون طولانی
‫و سرد پیش رو.‬

495
00:33:44,847 --> 00:33:47,376
‫حالا یادت باشه، برای کودیاک،
‫جمع کردن هیزم‬

496
00:33:47,409 --> 00:33:50,225
‫مثل کاری که ما می‌کنیم نیست،
‫برداشتن چوب و کُنده.‬

497
00:33:50,256 --> 00:33:51,632
‫نه، نه.‬

498
00:33:51,664 --> 00:33:55,568
‫اون می‌تونست یه درخت
‫کامل رو با تبرش قطع کنه،‬

499
00:33:55,600 --> 00:33:57,649
‫یه جنگل کامل...‬

500
00:34:02,224 --> 00:34:05,168
‫<i>و با هر ضربه</i>
‫<i>اون تبر قدرتمند،</i>‬

501
00:34:09,104 --> 00:34:11,824
‫<i>رعد و برق در آسمون می‌غرید.</i>‬

502
00:34:17,136 --> 00:34:19,729
‫<i>می‌دونی،</i>
‫<i>اون تبر رو خودش ساخته بود.</i>‬

503
00:34:19,761 --> 00:34:21,969
‫<i>اون دسته رو</i>
‫<i>از یه درخت بلوط انگلیسی تراشیده بود</i>‬

504
00:34:22,001 --> 00:34:24,464
‫<i>که رعد و برق بهش خورده بود،</i>‬

505
00:34:24,497 --> 00:34:28,144
‫<i>و اون رو از فولاد</i>
‫<i>یه معدن قدیمی ولزی درست کرده بود.</i>‬

506
00:34:28,176 --> 00:34:29,489
‫<i>به سختی الماس.</i>‬

507
00:34:29,520 --> 00:34:30,960
‫<i>نابودنشدنی.</i>‬

508
00:34:32,976 --> 00:34:35,696
‫<i>روزی که داشت برمی‌گشت</i>
‫<i>به اردوگاهش...</i>‬

509
00:34:38,736 --> 00:34:40,431
‫<i>چیزی شنید،</i>‬

510
00:34:40,464 --> 00:34:43,889
‫<i>چیزی که هیچ کس</i>
‫<i>تا حالا نشنیده بود.</i>‬

511
00:34:46,961 --> 00:34:51,056
‫<i>اون اولین کسی بود که دیدش.</i>
‫<i>استیچ.</i>‬

512
00:34:52,433 --> 00:34:54,609
‫<i>و از توش خزیدن--</i>‬

513
00:34:54,641 --> 00:34:56,144
‫ بریکرها.
‫‬

514
00:34:56,177 --> 00:34:57,360
‫-ولی اون نترسید؟‬

515
00:34:57,393 --> 00:34:58,640
‫-البته که
‫نترسید.‬

516
00:34:59,953 --> 00:35:00,977
‫<i>اون آماده جنگیدن بود.</i>‬

517
00:35:01,009 --> 00:35:02,768
‫ <i>آره. و جنگید.</i>‬

518
00:35:05,681 --> 00:35:07,311
‫و صد تا بریکر رو نابود کرد‬

519
00:35:07,344 --> 00:35:09,392
‫با یه ضربه تبر قدرتمندش.‬

520
00:35:09,424 --> 00:35:11,216
‫-خب، در واقع،
‫یه بریکر بود.‬

521
00:35:11,247 --> 00:35:12,207
‫-اوه.‬

522
00:35:12,240 --> 00:35:14,417
‫ <i>ولی اون اولین بود.</i>‬

523
00:35:14,449 --> 00:35:16,529
‫خیلی‌های دیگه بعدش اومدن،
‫ما اینو می‌دونیم.‬

524
00:35:16,560 --> 00:35:17,681
‫ولی این اولین بود،‬

525
00:35:17,713 --> 00:35:22,225
‫و اینجوری یاد گرفتیم
‫که برای کشتن اونا، باید...‬

526
00:35:22,257 --> 00:35:23,696
‫-...سرش رو قطع کنی.‬

527
00:35:23,727 --> 00:35:25,041
‫قطع عضو. تنها راهشه.‬

528
00:35:25,073 --> 00:35:26,929
‫-تنها راه نیست.‬

529
00:35:26,961 --> 00:35:28,464
‫سریع‌ترین راهه.
‫گلوله‌ها کار می‌کنن،‬

530
00:35:28,496 --> 00:35:29,424
‫ولی اونقدر موثر نیستن.‬

531
00:35:29,456 --> 00:35:31,920
‫سرعتشون رو کم می‌کنه،
‫ولی نمی‌کشتشون.‬

532
00:35:31,953 --> 00:35:33,713
‫تموم شد. وقت شامه.‬

533
00:35:36,401 --> 00:35:38,096
‫-این قصه‌ها...‬

534
00:35:38,127 --> 00:35:39,281
‫ آره؟‬

535
00:35:39,313 --> 00:35:40,273
‫-درباره کودیاک...‬

536
00:35:40,304 --> 00:35:42,128
‫ ‬

537
00:35:42,161 --> 00:35:44,273
‫-تو اونا رو خیلی خوب می‌دونی.‬

538
00:35:44,305 --> 00:35:45,744
‫-هر پدری می‌دونه.‬

539
00:35:47,024 --> 00:35:48,624
‫-مطمئنی...؟‬

540
00:35:48,656 --> 00:35:50,193
‫-چی؟‬

541
00:35:50,225 --> 00:35:52,527
‫-...اون تو نیستی؟‬

542
00:35:52,560 --> 00:35:54,512
‫ ویلا.‬

543
00:35:54,544 --> 00:35:55,761
‫<i>خب، شبیه توئه.</i>‬

544
00:35:55,793 --> 00:35:58,224
‫قوی. قدرتمند.‬

545
00:35:59,793 --> 00:36:00,785
‫با تبر خوبه.‬

546
00:36:00,816 --> 00:36:03,184
‫-اوه، لطفاً.
‫ادامه بده، ادامه بده.‬

547
00:36:06,224 --> 00:36:09,041
‫-وقتی می‌جنگیدم،
‫ما به نبرد می‌رفتیم‬

548
00:36:09,073 --> 00:36:12,273
‫با این علم که یه غول بیرون هست با تبری‬

549
00:36:12,305 --> 00:36:15,153
‫که از رعد و برق ساخته
‫شده و بریکرها رو می‌بُره‬

550
00:36:15,185 --> 00:36:17,040
‫مثل چاقوی داغ تو کره.‬

551
00:36:18,447 --> 00:36:20,049
‫کودیاک بهمون امید می‌ده.‬

552
00:36:20,081 --> 00:36:21,009
‫اگه اون می‌تونست پابرجا بمونه،‬

553
00:36:21,041 --> 00:36:23,825
‫اگه اون می‌تونست این دنیا رو
‫از نابودی نجات بده--‬

554
00:36:23,856 --> 00:36:25,200
‫-شاید تو می‌تونستی.‬

555
00:36:27,217 --> 00:36:28,593
‫چون اون کاملاً تویی.‬

556
00:36:32,784 --> 00:36:37,073
‫-ویلا، این قصه‌ها
‫مهم‌ان.‬

557
00:36:37,104 --> 00:36:40,496
‫ما باید به تعریف کردنشون ادامه بدیم
‫که چطور استیچ باز شد،‬

558
00:36:40,527 --> 00:36:42,833
‫چطور اولین بریکرها اومدن،
‫بعد هیبریدها،‬

559
00:36:42,864 --> 00:36:47,312
‫و چطور ما پابرجا موندیم،
‫چطور مبارزه کردیم،‬

560
00:36:47,345 --> 00:36:50,096
‫قهرمانامون رو پیدا کردیم.‬

561
00:36:50,127 --> 00:36:54,353
‫و یه روز،
‫وقتی این دنیا روشن‬

562
00:36:54,384 --> 00:36:58,320
‫و سبز و دوباره زنده شد،‬

563
00:36:58,353 --> 00:36:59,760
‫برمی‌گردیم.‬

564
00:37:02,225 --> 00:37:03,536
‫-تو اینو باور داری؟‬

565
00:37:03,567 --> 00:37:04,464
‫ <i>اوه، آره، باور دارم.</i>‬

566
00:37:05,937 --> 00:37:07,472
‫-چرا؟‬

567
00:37:10,320 --> 00:37:13,584
‫-چون وقتی بهت نگاه می‌کنم،
‫یادم میاد.‬

568
00:37:15,537 --> 00:37:17,072
‫-چی؟‬

569
00:37:18,161 --> 00:37:19,569
‫-امید.‬

570
00:37:23,280 --> 00:37:26,001
‫آره. حالا شامت رو بخور.‬

571
00:37:36,241 --> 00:37:38,257
‫ <i>گفتی اینجا خرگوش بوده.</i>‬

572
00:37:38,288 --> 00:37:39,504
‫<i>راسته؟</i>‬

573
00:37:39,537 --> 00:37:41,041
‫ <i>اوه، آره. صدها تا.</i>‬

574
00:38:03,217 --> 00:38:05,361
‫-اینجا خیلی سرده. اه.‬

575
00:38:07,856 --> 00:38:08,977
‫فکر می‌کنی اون گرمه، بِیر؟‬

576
00:38:10,161 --> 00:38:12,177
‫نه، اون مثل تو خز نداره!‬

577
00:38:17,648 --> 00:38:20,049
‫می‌دونم داره می‌جنگه، ولی...‬

578
00:38:20,080 --> 00:38:21,296
‫هرجا که هست...‬

579
00:38:24,208 --> 00:38:25,488
‫فقط امیدوارم گرمش باشه.‬

580
00:38:45,328 --> 00:38:47,601
‫<i>اونا نمی‌تونن ما رو ببینن،</i>
‫<i>می‌تونن؟</i>‬

581
00:38:47,633 --> 00:38:50,481
‫ <i>نه. اونا مثل ما نمی‌بینن.</i>‬

582
00:38:50,513 --> 00:38:53,008
‫<i>حتی فکر نمی‌کنم</i>
‫<i>چشم داشته باشن.</i>‬

583
00:38:53,041 --> 00:38:56,144
‫ولی اونا حس‌های دیگه‌ای دارن،
‫که ما نداریم.‬

584
00:38:56,177 --> 00:38:58,161
‫و هیبریدها...‬

585
00:38:58,193 --> 00:39:00,656
‫خب، بریکرها از اونا به عنوان
‫چشم و گوششون استفاده می‌کنن،‬

586
00:39:00,688 --> 00:39:03,824
‫یه جورایی انگار
‫به هم وصل‌ان، می‌دونی؟‬

587
00:39:03,857 --> 00:39:05,073
‫مغز به مغز.‬

588
00:39:06,704 --> 00:39:09,425
‫-ولی اونا نمی‌دونن
‫ما اینجا هستیم، درسته؟‬

589
00:39:09,457 --> 00:39:11,377
‫تو این جزیره؟‬

590
00:39:11,408 --> 00:39:14,544
‫-اگه می‌دونستن، عزیزم،
‫ما تو این جزیره نبودیم.‬

591
00:39:18,321 --> 00:39:21,201
‫-مین‌های زمینی چی؟‬

592
00:39:21,233 --> 00:39:22,865
‫-فقط یه احتیاطه.‬

593
00:39:22,897 --> 00:39:23,857
‫-برای متوقف کردن بریکرها؟‬

594
00:39:23,888 --> 00:39:25,200
‫-برای متوقف کردن هرکسی.‬

595
00:39:26,961 --> 00:39:28,017
‫بیا، بخور.‬

596
00:39:28,049 --> 00:39:29,392
‫به انرژیت نیاز خواهی داشت.‬

597
00:39:33,328 --> 00:39:34,448
‫-چرا می‌خوان به ما آسیب بزنن‬

598
00:39:34,481 --> 00:39:35,856
‫اگه ما کاری بهشون نکردیم؟‬

599
00:39:37,424 --> 00:39:39,920
‫-درس‌های ما درباره
‫حشرات، مورچه‌ها رو یادته؟‬

600
00:39:42,097 --> 00:39:43,313
‫چجوری زنبور رو می‌کشتن‬

601
00:39:43,344 --> 00:39:44,912
‫که سعی داشت به لونه
‫مورچه‌هاشون حمله کنه؟‬

602
00:39:44,945 --> 00:39:45,937
‫-آره.‬

603
00:39:45,968 --> 00:39:47,728
‫خب، شاید این‌طوریه.‬

604
00:39:47,761 --> 00:39:51,249
‫فکر می‌کنن ما مثل زنبوریم که داریم
‫خونه‌شونو اشغال می‌کنیم‬

605
00:39:51,280 --> 00:39:53,009
‫واسه همین تهدید رو از بین می‌برن.‬

606
00:39:53,040 --> 00:39:54,320
‫ما رو.‬

607
00:39:55,984 --> 00:39:57,200
‫اینجا خونه ما هم هست.‬

608
00:39:59,281 --> 00:40:02,096
‫همین‌طوره، همین‌طوره.‬

609
00:40:03,985 --> 00:40:05,905
‫پس بهتره آماده باشیم
‫واسه جنگیدن براش.‬

610
00:40:08,304 --> 00:40:10,449
‫آماده جنگیدنی، لندهور؟‬

611
00:40:13,681 --> 00:40:15,601
‫ <i>سی و سه ثانیه.</i>‬

612
00:40:15,632 --> 00:40:16,657
‫<i>صداشونو نمی‌شنوی؟</i>‬

613
00:40:16,688 --> 00:40:18,864
‫<i>بریکرها دارن میان.</i>‬

614
00:40:18,897 --> 00:40:20,528
‫وقتی صدای شیپورمو می‌شنوی
‫چیکار می‌کنی؟‬

615
00:40:20,561 --> 00:40:21,584
‫ برو کلبه.‬

616
00:40:21,617 --> 00:40:23,248
‫ <i>چهل و هشت ثانیه.</i>‬

617
00:40:23,281 --> 00:40:25,168
‫کلبه از "صخره‌های سفید"
‫کدوم سمته؟‬

618
00:40:25,201 --> 00:40:26,128
‫ شمال!‬

619
00:40:26,161 --> 00:40:27,185
‫ چقدر دور؟‬

620
00:40:27,217 --> 00:40:28,464
‫ چهار دهم مایل.‬

621
00:40:28,497 --> 00:40:30,224
‫ <i>سریع‌تر، لندهور. یالا.</i>‬

622
00:40:30,257 --> 00:40:32,112
‫<i>جاخالی بده از اون بریکرها.</i>‬

623
00:40:32,144 --> 00:40:33,968
‫هایبریدها دارن میان.‬

624
00:40:34,001 --> 00:40:35,728
‫دارن میان سراغ
‫سگ کوچولوت.‬

625
00:40:39,184 --> 00:40:41,456
‫-"نجاتم بده، ویلا. نجاتم بده."‬

626
00:40:45,328 --> 00:40:46,608
‫ پنجاه و نه.‬

627
00:40:46,641 --> 00:40:48,145
‫کدوم سمت باید بری
‫تا ساحل قایق‌ها!؟‬

628
00:40:48,176 --> 00:40:49,521
‫ شرق... نه، جنوب!!‬

629
00:40:49,553 --> 00:40:51,088
‫ <i>پشت سرتن.</i>‬

630
00:40:51,121 --> 00:40:53,649
‫یالا.
‫تکون بخور، لندهور.‬

631
00:40:53,680 --> 00:40:55,217
‫بریکرها دارن میان.‬

632
00:40:55,248 --> 00:40:57,168
‫یالا.
‫تقریباً رسیدیم.‬

633
00:41:00,208 --> 00:41:01,648
‫ یک دقیقه و ده.‬

634
00:41:01,681 --> 00:41:03,888
‫ چجوری یه بریکر رو می‌کشی؟
‫ چی؟‬

635
00:41:03,921 --> 00:41:05,040
‫چجوری یه بریکر رو می‌کشی؟‬

636
00:41:05,073 --> 00:41:06,801
‫ سر قطع کن.
‫ <i>نشونم بده.</i>‬

637
00:41:10,704 --> 00:41:11,728
‫ یه هایبرید چطور؟‬

638
00:41:11,760 --> 00:41:12,720
‫ سر قطع کن.‬

639
00:41:12,753 --> 00:41:14,513
‫ نه، کافی نیست.‬

640
00:41:14,544 --> 00:41:16,401
‫ مغزش.‬

641
00:41:16,433 --> 00:41:19,440
‫مغزشو خُرد کن!‬

642
00:41:22,865 --> 00:41:27,857
‫ یک دقیقه و بیست و دو.
‫بد نیست.‬

643
00:41:27,888 --> 00:41:29,521
‫ولی می‌تونی بهتر باشی.‬

644
00:41:29,552 --> 00:41:30,960
‫حسش می‌کنی، لندهور؟‬

645
00:41:30,993 --> 00:41:32,432
‫سوزش جنگجو.‬

646
00:41:34,448 --> 00:41:37,424
‫ باشه. حالا چی؟‬

647
00:41:37,457 --> 00:41:39,504
‫ آماده!‬

648
00:41:39,537 --> 00:41:41,008
‫حاضر--‬

649
00:41:42,576 --> 00:41:44,337
‫یالا، لندهور!‬

650
00:42:12,752 --> 00:42:13,968
‫ آره، می‌دونم، بِر.‬

651
00:42:14,001 --> 00:42:15,472
‫اون یه هیولاست.‬

652
00:42:28,656 --> 00:42:29,616
‫ پاداشت.‬

653
00:42:30,896 --> 00:42:32,016
‫ بابت نمردن؟‬

654
00:42:32,048 --> 00:42:33,232
‫ بابت جا نزدن.‬

655
00:42:33,264 --> 00:42:34,288
‫ حشره نیست که؟‬

656
00:42:34,320 --> 00:42:35,825
‫ کاش بود.‬

657
00:42:35,856 --> 00:42:37,041
‫پروتئین بیشتر.‬

658
00:42:44,336 --> 00:42:45,360
‫ اینا چین؟‬

659
00:42:45,392 --> 00:42:47,856
‫ توت‌فرنگی. یکی امتحان کن.‬

660
00:42:50,448 --> 00:42:52,048
‫همیشه اینجا وحشی رشد می‌کردن.‬

661
00:42:52,080 --> 00:42:53,520
‫فکر می‌کردم با بقیه چیزا
‫از بین رفتن.‬

662
00:42:53,553 --> 00:42:56,272
‫ولی این جزیره، خاصه.‬

663
00:42:57,424 --> 00:42:59,248
‫یه جوری هنوز
‫دووم آوردن.‬

664
00:42:59,280 --> 00:43:00,304
‫ تقسیمشون کنیم؟‬

665
00:43:00,336 --> 00:43:02,288
‫ نه، همه‌ش مال تو.‬

666
00:43:02,321 --> 00:43:04,721
‫ قبلاً امتحانشون کردم.
‫ باشه.‬

667
00:43:04,752 --> 00:43:05,744
‫ نه، نه.
‫ اه.‬

668
00:43:05,777 --> 00:43:06,672
‫ فقط قسمت قرمزیش.‬

669
00:43:06,704 --> 00:43:07,984
‫ آه.‬

670
00:43:11,856 --> 00:43:13,200
‫ آره.‬

671
00:43:24,016 --> 00:43:25,585
‫لذت‌های کوچیک زندگی.‬

672
00:43:26,992 --> 00:43:28,977
‫قبلاً خیلی بیشتر از اینا بود،
‫تو گذشته.‬

673
00:43:29,008 --> 00:43:29,968
‫ توت‌فرنگی‌ها؟‬

674
00:43:30,000 --> 00:43:32,368
‫ لذت‌ها.‬

675
00:43:32,400 --> 00:43:33,873
‫مامانت...‬

676
00:43:35,601 --> 00:43:37,105
‫وقتی ازدواج کردیم،
‫درست قبل از به دنیا اومدنت،‬

677
00:43:37,136 --> 00:43:39,376
‫قبل از استیچ،‬

678
00:43:39,408 --> 00:43:42,321
‫تنها چیزی که برای
‫مراسم عروسی می‌خواست‬

679
00:43:42,352 --> 00:43:45,712
‫<i>کیک توت‌فرنگی بود.</i>‬

680
00:43:45,744 --> 00:43:47,248
‫<i>کیک توت‌فرنگی چیه؟</i>‬

681
00:43:47,280 --> 00:43:50,289
‫ یه کیک زرده،
‫خامه زده شده شیرین،‬

682
00:43:50,321 --> 00:43:52,209
‫و ده‌ها تا از اینا.‬

683
00:43:52,241 --> 00:43:53,808
‫ ده‌ها تا؟‬

684
00:43:58,929 --> 00:44:01,136
‫دوستشون داشت؟‬

685
00:44:01,168 --> 00:44:02,160
‫ دوستشون داشت؟!‬

686
00:44:02,192 --> 00:44:03,281
‫کل کیک لعنتی رو خورد.‬

687
00:44:03,312 --> 00:44:05,168
‫<i>یه خرده هم برای کسی</i>
‫<i>نذاشت.</i>‬

688
00:44:08,048 --> 00:44:09,201
‫<i>اون...</i>‬

689
00:44:13,168 --> 00:44:15,665
‫اون روح هر مهمونیه.‬

690
00:44:15,696 --> 00:44:17,169
‫همیشه همین‌طور بوده.‬

691
00:44:17,201 --> 00:44:18,928
‫و عاشق توت‌فرنگیه.‬

692
00:44:20,817 --> 00:44:23,216
‫مثل تو، ظاهراً.‬

693
00:44:36,944 --> 00:44:38,192
‫ بمیر، بریکر، بمیر!‬

694
00:44:40,560 --> 00:44:42,065
‫چجوری یه بریکر رو می‌کشی،
‫بِر؟‬

695
00:44:42,097 --> 00:44:43,761
‫اوه، باشه...‬

696
00:44:43,792 --> 00:44:46,288
‫بهت گفتم،
‫باید سرشو قطع کنی.‬

697
00:44:46,320 --> 00:44:47,857
‫تقریباً رسیدیم.‬

698
00:44:47,889 --> 00:44:49,617
‫اوه، غر نزن، بِر.‬

699
00:44:49,648 --> 00:44:53,553
‫فکر نمی‌کنم این کارو بکنم.‬

700
00:45:10,672 --> 00:45:12,240
‫باورم نمیشه
‫فکر می‌کنه هنوز آماده نیستم.‬

701
00:45:14,064 --> 00:45:18,352
‫"ویلا، به اندازه کافی قوی نیستی
‫برای جنگیدن."‬

702
00:45:18,384 --> 00:45:19,856
‫که مثل مامان بجنگم.‬

703
00:45:24,144 --> 00:45:26,576
‫می‌دونی چیه؟ نه...‬

704
00:45:26,608 --> 00:45:29,744
‫اون فقط فکر می‌کنه من نمی‌تونم
‫کاری که اون با اون مرد کرد رو بکنم،‬

705
00:45:29,776 --> 00:45:33,296
‫ولی اگه لازم باشه می‌تونم بجنگم...‬

706
00:45:42,928 --> 00:45:44,848
‫هی!‬

707
00:45:58,833 --> 00:46:00,176
‫اوه، نه، نه، نه، نه.‬

708
00:46:00,208 --> 00:46:01,488
‫وایسا! وایسا!‬

709
00:46:01,521 --> 00:46:04,432
‫تکون نخور! وایسا!‬

710
00:46:04,464 --> 00:46:06,224
‫همین الان تکون خوردن رو بس کن!‬

711
00:46:06,256 --> 00:46:09,968
‫وایسا! وایسا! وایسا!‬

712
00:46:10,000 --> 00:46:12,112
‫وااایسا!‬

713
00:46:12,144 --> 00:46:14,736
‫باشه. مشکلی نیست.‬

714
00:46:14,768 --> 00:46:17,616
‫فقط...‬

715
00:46:17,648 --> 00:46:19,057
‫باشه، نه، تو خوبی.‬

716
00:46:19,089 --> 00:46:23,440
‫باشه، فقط تکون نخور
‫و یه قدم برو عقب، باشه؟‬

717
00:46:23,472 --> 00:46:24,368
‫فقط...‬

718
00:46:24,400 --> 00:46:26,352
‫ <i>فقط به پاهام نگاه کن،</i>
‫باشه؟‬

719
00:46:26,384 --> 00:46:27,472
‫تو یه دونه.‬

720
00:46:29,104 --> 00:46:31,537
‫باشه. حالا دو تا.‬

721
00:46:34,449 --> 00:46:36,560
‫باشه، باشه. تکون نخور.‬

722
00:46:39,632 --> 00:46:40,816
‫بیا از این فاصله بگیریم.‬

723
00:46:40,848 --> 00:46:41,776
‫باشه.‬

724
00:46:41,808 --> 00:46:43,504
‫اوه.‬

725
00:46:43,536 --> 00:46:44,752
‫باشه.‬

726
00:46:44,784 --> 00:46:47,472
‫ام... تو خوبی.‬

727
00:46:47,504 --> 00:46:49,328
‫تو خوبی.‬

728
00:46:55,056 --> 00:46:56,369
‫ می‌خوای بگی
‫چی شده؟‬

729
00:46:58,225 --> 00:46:59,600
‫تنهایی؟‬

730
00:47:02,544 --> 00:47:03,728
‫کسی اونجاست؟‬

731
00:47:05,456 --> 00:47:06,640
‫ همه.‬

732
00:47:08,528 --> 00:47:10,448
‫همه‌شون اون بیرونن.‬

733
00:47:10,480 --> 00:47:12,240
‫ نه. همه خوبن.‬

734
00:47:12,272 --> 00:47:13,521
‫نه، نه، نه، نه، نه.
‫اشکالی نداره.‬

735
00:47:13,552 --> 00:47:15,537
‫نه، خوبه، باشه؟‬

736
00:47:15,569 --> 00:47:19,409
‫ام... ا... ا، نه.
‫باشه، می‌دونی چیه؟‬

737
00:47:19,441 --> 00:47:21,072
‫من می‌خوام...‬

738
00:47:21,104 --> 00:47:23,313
‫می‌برمت یه جای گرم، باشه؟‬

739
00:47:23,345 --> 00:47:26,672
‫بیا... بیا بریم
‫یه جای گرم.‬

740
00:47:34,512 --> 00:47:36,721
‫باشه. این مال منه.‬

741
00:47:38,224 --> 00:47:39,120
‫اشکالی نداره.‬

742
00:47:39,152 --> 00:47:42,288
‫فقط دستمو بگیر،
‫و بیا ببرمت تو.‬

743
00:47:43,984 --> 00:47:46,225
‫باشه،
‫فقط یکم جلوتر.‬

744
00:47:59,665 --> 00:48:00,753
‫همونجا وایسا.‬

745
00:48:04,048 --> 00:48:05,296
‫آتیش روشن می‌کنم، باشه؟‬

746
00:48:13,361 --> 00:48:14,640
‫<i>بیا گرمت کنیم.</i>‬

747
00:48:35,281 --> 00:48:36,241
‫ بیا اینم.‬

748
00:48:37,936 --> 00:48:39,664
‫یه چیزی بخور.‬

749
00:48:39,696 --> 00:48:40,560
‫باید تشنه باشی.‬

750
00:48:49,841 --> 00:48:51,056
‫داری خونریزی می‌کنی.‬

751
00:48:54,609 --> 00:48:57,776
‫ حتماً سرم
‫به قایق خورده.‬

752
00:48:57,807 --> 00:49:00,177
‫ کدوم قایق؟‬

753
00:49:00,209 --> 00:49:03,985
‫ داشتیم می‌رفتیم بالا ساحل
‫به خونه مادربزرگم.‬

754
00:49:04,017 --> 00:49:06,737
‫می‌گفت اونجا امن‌تره.‬

755
00:49:06,769 --> 00:49:08,432
‫یه چیزی از زیر آب اومد بالا.‬

756
00:49:11,472 --> 00:49:12,721
‫ما رو واژگون کرد.‬

757
00:49:14,481 --> 00:49:18,385
‫بابام، داداشم،
‫همه‌مون افتادیم تو آب.‬

758
00:49:22,353 --> 00:49:24,113
‫نمی‌دونستیم اونا می‌تونن شنا کنن،‬

759
00:49:24,145 --> 00:49:26,961
‫ و بزرگ بود.
‫ نه، اشکالی نداره.‬

760
00:49:26,993 --> 00:49:28,145
‫حالا خوبی.‬

761
00:49:35,216 --> 00:49:36,464
‫من ویلا هستم.‬

762
00:49:38,577 --> 00:49:39,633
‫اسمت چیه؟‬

763
00:49:42,128 --> 00:49:43,441
‫ رُز.‬

764
00:49:47,313 --> 00:49:50,832
‫ولی همه صدام می‌کنن رُزی.‬

765
00:49:50,864 --> 00:49:52,176
‫ آخرین بار کی
‫غذا خوردی، رُزی؟‬

766
00:49:55,440 --> 00:49:59,825
‫باشه، ام... این تنها
‫چیزیه که برام مونده.‬

767
00:50:08,784 --> 00:50:10,896
‫می‌رم و برات
‫یه غذای واقعی میارم، باشه؟‬

768
00:50:10,928 --> 00:50:11,984
‫ نه.
‫ اشکالی نداره.‬

769
00:50:12,017 --> 00:50:13,616
‫باید غذا بخوری.‬

770
00:50:13,647 --> 00:50:15,089
‫به پروتئین نیاز داری.‬

771
00:50:15,120 --> 00:50:16,977
‫باشه، تنها کاری که باید بکنی اینه که
‫مطمئن بشی آتیش خاموش نمیشه.‬

772
00:50:17,009 --> 00:50:18,833
‫ نمی‌تونم.
‫ <i>معلومه که می‌تونی.</i>‬

773
00:50:18,865 --> 00:50:19,825
‫فقط کافیه
‫یه تنه چوب بذاری،‬

774
00:50:19,857 --> 00:50:21,231
‫مطمئن بشی که خاموش نمیشه.‬

775
00:50:21,264 --> 00:50:22,833
‫ لطفاً نرو.‬

776
00:50:25,489 --> 00:50:26,640
‫ باشه.‬

777
00:50:29,329 --> 00:50:32,400
‫میمونم...
‫یکم بیشتر.‬

778
00:51:02,897 --> 00:51:03,985
‫<i>ویلا!</i>‬

779
00:51:05,841 --> 00:51:06,993
‫<i>ویلا!</i>‬

780
00:51:11,825 --> 00:51:12,625
‫<i>ویلا!</i>‬

781
00:51:16,080 --> 00:51:19,281
‫<i>ویلا!</i> ویلا گوریل!‬

782
00:51:19,313 --> 00:51:21,073
‫ مامان...‬

783
00:51:21,104 --> 00:51:23,121
‫اومدی.‬

784
00:51:23,153 --> 00:51:24,240
‫اومدی.‬

785
00:51:28,945 --> 00:51:30,641
‫ وقت زیادی نداریم.
‫بریم.‬

786
00:51:30,673 --> 00:51:32,304
‫پای قایق‌ها منتظرن.‬

787
00:51:32,336 --> 00:51:33,392
‫ ولی مامان--‬

788
00:51:33,424 --> 00:51:34,641
‫ باید همین الان بریم.
‫وقت نداریم.‬

789
00:51:34,673 --> 00:51:35,793
‫ ولی بابا چی؟‬

790
00:51:35,825 --> 00:51:37,393
‫نمیشه بابا رو همین‌طوری ول کنیم.‬

791
00:51:37,424 --> 00:51:38,417
‫باید بریم دنبالش.‬

792
00:51:38,449 --> 00:51:40,177
‫ <i>ما به سرباز نیاز داریم، ویلا.</i>‬

793
00:51:40,208 --> 00:51:42,097
‫جنگجوهایی مثل تو.‬

794
00:51:42,128 --> 00:51:43,824
‫اون دیگه نمی‌تونه بجنگه.‬

795
00:51:43,856 --> 00:51:45,041
‫ولی تو می‌تونی.‬

796
00:51:45,073 --> 00:51:47,089
‫ من؟ ولی مامان--‬

797
00:51:47,121 --> 00:51:48,817
‫ چیه؟
‫آماده نیستی؟‬

798
00:51:48,848 --> 00:51:49,841
‫ من--‬

799
00:51:49,873 --> 00:51:51,567
‫آماده نیستی؟!‬

800
00:51:54,704 --> 00:51:55,985
‫ م--متاسفم.‬

801
00:51:59,504 --> 00:52:01,680
‫ ما کاملاً مصون نیستیم،
‫می‌دونی که؟‬

802
00:52:04,016 --> 00:52:06,321
‫مهم نیست
‫چقدر خفن باشیم.‬

803
00:52:34,385 --> 00:52:35,760
‫چهار دهم مایل، دقیقاً شرق!‬

804
00:52:43,985 --> 00:52:45,457
‫بابا!‬

805
00:52:46,704 --> 00:52:47,856
‫اوه، خدای من.‬

806
00:52:47,889 --> 00:52:50,353
‫ویلا. خوبی؟‬

807
00:52:50,384 --> 00:52:51,951
‫ خوبم.‬

808
00:52:51,984 --> 00:52:53,424
‫ تمام روز نبودی.‬

809
00:52:53,457 --> 00:52:54,576
‫م--من تمام جزیره رو گشتم.‬

810
00:52:54,609 --> 00:52:55,985
‫شیپور رو زدم.
‫نشنیدی؟‬

811
00:52:56,017 --> 00:52:57,968
‫ من... تو بیشه کاج‌ها
‫خوابم برد‬

812
00:52:58,001 --> 00:52:59,664
‫به خاطر تمام تمرین‌ها.‬

813
00:52:59,696 --> 00:53:01,265
‫متاسفم.‬

814
00:53:07,985 --> 00:53:09,777
‫ بشین.
‫برات غذا درست می‌کنم.‬

815
00:53:13,584 --> 00:53:15,537
‫<i>شاید متوجه شده باشی</i>‬

816
00:53:15,569 --> 00:53:17,007
‫<i>که اینجا زنده موندن</i>
‫<i>آسون نیست.</i>‬

817
00:53:19,824 --> 00:53:22,064
‫غذاهای کنسروی تموم شده.‬

818
00:53:22,097 --> 00:53:24,977
‫باغچه تموم شده.‬

819
00:53:25,008 --> 00:53:28,561
‫روی ته مونده‌ها داریم
‫زندگی می‌کنیم، ویلا.‬

820
00:53:28,592 --> 00:53:30,833
‫باید مراقب باشیم.
‫باید باهوش باشیم.‬

821
00:53:43,057 --> 00:53:45,489
‫ اون تفنگ...‬

822
00:53:45,520 --> 00:53:47,088
‫مال اون مرد بود، نه؟‬

823
00:53:51,280 --> 00:53:53,937
‫اون شبی که اینجا اومدیم
‫همه رو پشت سر گذاشتیم.‬

824
00:53:53,969 --> 00:53:56,880
‫ انتخابی نداشتیم.
‫اون شب نه.‬

825
00:53:56,913 --> 00:53:59,216
‫ مامان داشت.‬

826
00:53:59,248 --> 00:54:00,305
‫ چی؟‬

827
00:54:00,337 --> 00:54:01,584
‫ انتخاب داشت.‬

828
00:54:03,217 --> 00:54:05,616
‫ولی اون تصمیم گرفت ما رو ترک کنه.‬

829
00:54:05,649 --> 00:54:08,241
‫ مامان باید می‌رفت
‫تا دنیا رو نجات بده،‬

830
00:54:08,273 --> 00:54:09,425
‫و من باید تو رو نجات می‌دادم.‬

831
00:54:13,584 --> 00:54:15,568
‫ شما همه بدین؟‬

832
00:54:15,601 --> 00:54:16,721
‫ <i>چی؟</i>‬

833
00:54:17,777 --> 00:54:21,617
‫ مردها. شما همه...‬

834
00:54:21,648 --> 00:54:25,424
‫بدین چون شما می‌تونین تغییر کنین
‫و ما نمی‌تونیم؟‬

835
00:54:25,457 --> 00:54:29,041
‫ نه، ویلا.
‫معلومه که نه.‬

836
00:54:32,144 --> 00:54:33,456
‫همه مردها بد نیستن.‬

837
00:54:35,440 --> 00:54:38,289
‫و دخترها هم می‌تونن تغییر کنن،
‫یادته؟‬

838
00:54:38,320 --> 00:54:40,848
‫فقط احتمالش کمتره.‬

839
00:54:40,881 --> 00:54:42,993
‫ بریکر کشتی؟‬

840
00:54:43,024 --> 00:54:45,681
‫ <i>معلومه،</i>
‫<i>داستان‌هاشو برات تعریف کردم.</i>‬

841
00:54:45,713 --> 00:54:46,864
‫<i>وقتی نوبت بهش برسه،</i>‬

842
00:54:46,896 --> 00:54:50,161
‫اگه نوبتش برسه،
‫تو هم همین کارو می‌کنی.‬

843
00:54:50,192 --> 00:54:52,016
‫ هایبریدها؟‬

844
00:54:52,048 --> 00:54:56,529
‫ آره، ولی به این راحتی نیست.‬

845
00:54:56,560 --> 00:54:58,384
‫اونا قبلاً مثل ما بودن.‬

846
00:54:59,921 --> 00:55:01,169
‫ یه آدم رو می‌کشی؟‬

847
00:55:05,200 --> 00:55:09,809
‫ اگه به هر طریقی تو یا مامان رو
‫تهدید کنن؟‬

848
00:55:11,633 --> 00:55:14,031
‫آره، می‌کشم.‬

849
00:55:16,177 --> 00:55:17,424
‫خیلی خب.‬

850
00:55:18,513 --> 00:55:20,400
‫باید یه سوپ بخوری.‬

851
00:56:01,105 --> 00:56:02,736
‫ چهار دهم مایل
‫دقیقاً جنوب.‬

852
00:56:09,520 --> 00:56:10,736
‫باشه، آروم‌تر.‬

853
00:56:10,768 --> 00:56:12,081
‫زیاد از اونا ندارم.‬

854
00:56:12,113 --> 00:56:13,200
‫بهتره مزه‌مزه‌اش کنی.‬

855
00:56:19,024 --> 00:56:20,049
‫ اینجا زندگی می‌کنی؟‬

856
00:56:20,080 --> 00:56:21,808
‫ اوه، نه. من...‬

857
00:56:21,840 --> 00:56:24,241
‫من فقط گاهی اوقات میام اینجا
‫تا از همه چی فرار کنم.‬

858
00:56:24,272 --> 00:56:26,096
‫مثل یه پاتوق دخترونه‌ست.‬

859
00:56:29,520 --> 00:56:32,433
‫ تنهایی؟
‫مثل من؟‬

860
00:56:32,464 --> 00:56:33,712
‫ آره.‬

861
00:56:38,576 --> 00:56:39,665
‫ واقعاً کجا زندگی می‌کنی؟‬

862
00:56:41,873 --> 00:56:45,296
‫ ام... هی، می‌خوای
‫چیزی رو ببینی؟‬

863
00:56:45,328 --> 00:56:46,704
‫ حتماً.‬

864
00:56:53,105 --> 00:56:54,928
‫ دنیا قبلاً این شکلی بود،‬

865
00:56:54,961 --> 00:56:56,273
‫قبل از اینکه استیچ باز بشه.‬

866
00:57:11,345 --> 00:57:14,256
‫همه خیلی
‫خوشحال به نظر می‌رسیدن.‬

867
00:57:14,288 --> 00:57:15,664
‫ آره، همین‌طور بود.‬

868
00:57:19,313 --> 00:57:21,936
‫بابام می‌گفت به اینا
‫ماهی می‌گفتن.‬

869
00:57:21,968 --> 00:57:23,409
‫ ماهی؟
‫ آره.‬

870
00:57:28,528 --> 00:57:30,000
‫ اینا چین؟‬

871
00:57:30,033 --> 00:57:31,345
‫ نمی‌دونم.‬

872
00:57:31,376 --> 00:57:32,817
‫یه جورایی شبیه
‫بریکرها هستن.‬

873
00:57:37,552 --> 00:57:39,985
‫مامانم می‌گفت
‫اون موقع گل‌ها بودن.‬

874
00:57:40,016 --> 00:57:42,544
‫هزاران تا.
‫رنگ‌هایی که هیچ‌وقت ندیدی.‬

875
00:57:44,433 --> 00:57:45,424
‫همه چیز زنده بود.‬

876
00:57:47,921 --> 00:57:50,928
‫دنیا روشن
‫و زیبا بود.‬

877
00:57:57,681 --> 00:58:02,544
‫ دلتنگ بابامم...
‫و داداشم.‬

878
00:58:02,577 --> 00:58:04,593
‫ اشکالی نداره.
‫مطمئنم اونا خوبن.‬

879
00:58:06,480 --> 00:58:08,337
‫احتمالاً همین الان
‫اون بیرون دنبال تو می‌گردن.‬

880
00:58:15,952 --> 00:58:17,392
‫ اسمش چیه؟‬

881
00:58:17,425 --> 00:58:18,385
‫ بِر.‬

882
00:58:19,953 --> 00:58:22,896
‫ بِر؟ اون سگ نیست؟‬

883
00:58:22,929 --> 00:58:24,240
‫ اون یه سگه،
‫ولی من بهش می‌گم بِر‬

884
00:58:24,272 --> 00:58:27,025
‫چون با کُدیاک می‌جنگه.‬

885
00:58:27,056 --> 00:58:28,304
‫ کُدیاک مرده.‬

886
00:58:30,960 --> 00:58:32,752
‫ چی؟‬

887
00:58:32,785 --> 00:58:34,800
‫ خب، اگه زنده بود‬

888
00:58:34,832 --> 00:58:37,008
‫و می‌تونست تمام کارهایی
‫که می‌گن رو بکنه،‬

889
00:58:39,153 --> 00:58:40,496
‫تا الان برنده شده بودیم.‬

890
00:58:45,360 --> 00:58:46,896
‫ اون نمی‌تونه تنهایی انجامش بده.‬

891
00:58:48,624 --> 00:58:49,713
‫اون هم به کمک ما نیاز داره.‬

892
00:58:58,384 --> 00:58:59,600
‫داستان دوست داری؟‬

893
00:59:06,672 --> 00:59:09,648
‫این داستان کُدیاک‬

894
00:59:09,681 --> 00:59:12,368
‫و اولین نبرد
‫با بریکرهاست.‬

895
00:59:12,401 --> 00:59:14,608
‫بعد از این بود که
‫اولین استیچ باز شد،‬

896
00:59:14,640 --> 00:59:18,321
‫و کُدیاک از قبل
‫یه رهبر بین مردها بود.‬

897
00:59:24,177 --> 00:59:28,625
‫<i>کُدیاک و مردها</i>
‫<i>تک تک بریکرهایی رو که بهشون حمله کردن</i>‬

898
00:59:28,656 --> 00:59:29,937
‫<i>کشتند.</i>‬

899
00:59:35,824 --> 00:59:37,456
‫<i>فکر می‌کردیم</i>
‫<i>نبرد رو برده بودیم.</i>‬

900
00:59:41,008 --> 00:59:42,992
‫<i>اینجا بود که متوجه شدن</i>‬

901
00:59:43,025 --> 00:59:45,360
‫<i>بریکرها تنها دشمنشون نیستن.</i>‬

902
00:59:49,041 --> 00:59:51,761
‫ <i>ما با خودمون هم</i>
‫<i>می‌جنگیدیم.</i>‬

903
01:00:14,097 --> 01:00:16,432
‫ پس «کودیاک» اولین «هایبرید» رو کشت؟‬

904
01:00:16,464 --> 01:00:18,480
‫ آره، و بهمون گفت چطوری باید انجامش بدیم.‬

905
01:00:20,912 --> 01:00:22,704
‫باید مغزشون رو له کنی.‬

906
01:00:22,737 --> 01:00:23,889
‫ هیچ‌چیزی دیگه‌ای جلوشون رو نمی‌گیره.‬

907
01:00:23,921 --> 01:00:25,136
‫ درسته.‬

908
01:00:27,697 --> 01:00:30,448
‫«کودیاک» نمرده.‬

909
01:00:30,480 --> 01:00:33,392
‫اون بیرونه، داره واسه ما و با ما می‌جنگه.‬

910
01:00:35,345 --> 01:00:37,745
‫و با هم، اون شکاف رو می‌بندیم،‬

911
01:00:37,776 --> 01:00:40,721
‫و دنیا دیگه این‌قدر داغون نمی‌مونه.‬

912
01:00:40,752 --> 01:00:44,913
‫می‌بینی. خب، دیگه من برم.‬

913
01:00:44,945 --> 01:00:46,481
‫زود با یه کم غذای بیشتر برمی‌گردم.‬

914
01:00:46,512 --> 01:00:47,760
‫حالت خوب می‌مونه؟‬

915
01:00:50,608 --> 01:00:53,649
‫ام... این واسه توئه، تا گرم نگهت داره.‬

916
01:00:57,840 --> 01:00:59,248
‫کِی می‌تونم برم؟‬

917
01:01:01,840 --> 01:01:03,153
‫ به‌زودی.‬

918
01:01:19,856 --> 01:01:21,264
‫یالا!‬

919
01:01:21,297 --> 01:01:22,224
‫سی و سه ثانیه.‬

920
01:01:22,257 --> 01:01:24,560
‫سریع‌تر. این از همه بهتر بود.‬

921
01:01:27,121 --> 01:01:28,560
‫یالا جوجه. بزنش.‬

922
01:01:30,384 --> 01:01:32,432
‫روی اون کُنده بمون. تمرکز کن.‬

923
01:01:32,465 --> 01:01:33,392
‫ادامه بده.‬

924
01:01:33,425 --> 01:01:35,761
‫یالا! آفرین.‬

925
01:01:35,793 --> 01:01:37,777
‫دختر خودمی.‬

926
01:01:39,152 --> 01:01:40,272
‫ می‌تونی انجامش بدی.‬

927
01:01:40,304 --> 01:01:42,065
‫یالا «ویلا».‬

928
01:01:42,096 --> 01:01:43,792
‫زیرِ یه دقیقه‌ست.‬

929
01:01:43,824 --> 01:01:45,489
‫این بهترین رکوردته، «ویلا».‬

930
01:01:45,521 --> 01:01:47,056
‫ادامه بده.‬

931
01:01:50,193 --> 01:01:51,696
‫این بهترین زمانته تا الان.‬

932
01:01:53,744 --> 01:01:55,344
‫داری به چی فکر می‌کنی؟‬

933
01:01:55,376 --> 01:01:56,336
‫ اونا «بریکر» هستن یا «هایبرید»؟‬

934
01:01:56,368 --> 01:01:58,288
‫ اوه، فقط بکششون!‬

935
01:02:05,168 --> 01:02:07,248
‫ خوبه.‬

936
01:02:07,281 --> 01:02:09,008
‫الان سرِ چهار تا «بریکر» رو زدی.‬

937
01:02:10,385 --> 01:02:13,072
‫اما حالا... حالا...‬

938
01:02:15,153 --> 01:02:17,744
‫یه «هایبرید» داره میاد.‬

939
01:02:17,776 --> 01:02:19,632
‫اگه من بهت بزنم، اونا هم بهت می‌زنن.‬

940
01:02:19,664 --> 01:02:22,608
‫اگه اونا بهت بزنن، دیگه
‫خبری از گل‌ولای نیست.‬

941
01:02:22,641 --> 01:02:25,168
‫یاه!‬

942
01:02:26,801 --> 01:02:28,304
‫ یالا بابا.‬

943
01:02:28,336 --> 01:02:29,521
‫ یالا.‬

944
01:02:29,553 --> 01:02:31,824
‫پس یالا.‬

945
01:02:39,024 --> 01:02:39,952
‫بابا، حالت خوبه؟‬

946
01:02:39,984 --> 01:02:42,097
‫ من بابای تو نیستم.‬

947
01:02:42,129 --> 01:02:43,408
‫

948
01:02:50,801 --> 01:02:53,872
‫ تسلیم می‌شی، «هایبرید»؟!‬

949
01:02:53,904 --> 01:02:56,784
‫ «هایبریدها» تسلیم نمی‌شن!‬

950
01:03:00,273 --> 01:03:02,576
‫قایم شدن نجاتت نمی‌ده، خوک کوچولو.‬

951
01:03:05,456 --> 01:03:07,857
‫ بیا بیرون، بیا بیرون، هر جا که...‬

952
01:03:15,441 --> 01:03:16,401
‫ بابا؟!‬

953
01:03:16,432 --> 01:03:18,481
‫نه.‬

954
01:03:20,144 --> 01:03:21,201
‫بابا؟‬

955
01:03:21,233 --> 01:03:22,417
‫بابا؟‬

956
01:03:27,921 --> 01:03:29,105
‫باشه، باشه.‬

957
01:03:39,761 --> 01:03:40,944
‫ حالت خوبه؟‬

958
01:03:44,944 --> 01:03:47,056
‫باشه. باشه.‬

959
01:03:47,088 --> 01:03:48,177
‫سعی کن بلند شی.‬

960
01:03:51,568 --> 01:03:53,680
‫ الان خوبم.‬

961
01:03:53,712 --> 01:03:54,929
‫اون چوبم رو می‌دی بهم؟‬

962
01:03:54,961 --> 01:03:56,336
‫ باشه.‬

963
01:04:08,561 --> 01:04:09,776
‫ من آتیش رو روشن می‌کنم.‬

964
01:04:19,472 --> 01:04:20,785
‫یه کم سوپ واست گرم می‌کنم، باشه؟‬

965
01:04:20,817 --> 01:04:21,841
‫ نه.‬

966
01:04:23,568 --> 01:04:24,593
‫ بابا...‬

967
01:04:24,625 --> 01:04:25,681
‫ خوبم.‬

968
01:04:27,665 --> 01:04:28,593
‫ تو چیزی نمی‌خوری.‬

969
01:04:28,625 --> 01:04:30,192
‫ معلومه که می‌خورم.‬

970
01:04:30,224 --> 01:04:31,120
‫ نه.‬

971
01:04:32,880 --> 01:04:35,696
‫تو نمی‌خوری تا من بتونم بخورم.‬

972
01:04:35,728 --> 01:04:37,872
‫ «ویلا»، باید جیره‌بندی رو ادامه بدیم‬

973
01:04:37,904 --> 01:04:39,089
‫تا وقتی که اون بیاد.‬

974
01:04:40,913 --> 01:04:41,969
‫ اگه نیاد چی؟‬

975
01:04:43,696 --> 01:04:45,424
‫ این‌طوری نگو.‬

976
01:04:45,456 --> 01:04:47,376
‫ اگه جنگ رو ببازن چی؟‬

977
01:04:47,408 --> 01:04:49,296
‫اون‌وقت منو واسه چی اینجا نگه داشتی؟‬

978
01:04:49,328 --> 01:04:51,344
‫ واسه هیچی.  نه، واسه هیچی نه.‬

979
01:04:51,376 --> 01:04:53,264
‫ فقط قراره اینجا بمونم؟‬

980
01:04:53,296 --> 01:04:54,417
‫سنگ جابه‌جا کنم؟‬

981
01:04:54,449 --> 01:04:56,433
‫چوب و شمشیر چوبی تکون بدم؟‬

982
01:04:56,465 --> 01:04:57,904
‫واسه جنگ آموزشم می‌دی؟‬

983
01:04:57,936 --> 01:04:59,057
‫حتی نمی‌ذاری بجنگم.‬

984
01:04:59,089 --> 01:05:02,768
‫ من فقط واسه جنگیدن آموزشت نمی‌دم «ویلا».‬

985
01:05:02,800 --> 01:05:04,017
‫دارم آموزشت می‌دم تا زندگی کنی.‬

986
01:05:04,049 --> 01:05:05,841
‫ این کجاش زندگیه؟‬

987
01:05:05,873 --> 01:05:08,049
‫اینجا مثل زندانه.‬

988
01:05:08,081 --> 01:05:10,577
‫ما اینجا موندیم و هیچ‌کاری نمی‌کنیم،‬

989
01:05:10,609 --> 01:05:11,889
‫در حالی که اون بیرون مامان هر کاری...‬

990
01:05:16,976 --> 01:05:18,192
‫ پنج سال!‬

991
01:05:20,273 --> 01:05:23,057
‫پنج سال جنگیدم.‬

992
01:05:23,089 --> 01:05:26,065
‫و مادرت هنوز اون بیرون داره می‌جنگه.‬

993
01:05:28,241 --> 01:05:30,704
‫ما همه‌چیز رو از دست دادیم «ویلا».‬

994
01:05:30,737 --> 01:05:31,953
‫همه‌چیز رو!‬

995
01:05:35,825 --> 01:05:39,120
‫هیچ‌وقت نگو هیچ‌کاری نکردیم.‬

996
01:05:54,033 --> 01:05:55,312
‫متاسفم.‬

997
01:05:57,873 --> 01:05:59,280
‫اون خیلی دوستت داره.‬

998
01:06:03,087 --> 01:06:04,561
‫ پس چرا اینجا نیست؟‬

999
01:06:34,704 --> 01:06:36,944
‫به مامانت قول دادم‬

1000
01:06:36,977 --> 01:06:40,945
‫تا وقتی آماده نشدی، این رو بهت ندم.‬

1001
01:06:40,977 --> 01:06:44,016
‫خب، امروز... ثابت کردی که آماده‌ای.‬

1002
01:06:48,849 --> 01:06:51,313
‫این مال من بود...‬

1003
01:06:54,096 --> 01:06:55,409
‫و حالا مال توئه.‬

1004
01:07:15,600 --> 01:07:18,576
‫فردا بهت نشون می‌دم چطوری مثل اون بجنگی.‬

1005
01:07:42,864 --> 01:07:44,912
‫میرم یه سری به تله‌های خرگوش بزنم.‬

1006
01:07:44,944 --> 01:07:47,727
‫ عالیه. پس واسه ناهار خوراک خرگوش داریم.‬

1007
01:08:14,897 --> 01:08:16,080
‫ من برگشتم.‬

1008
01:08:19,440 --> 01:08:20,849
‫امیدوارم ساردین دوست داشته باشی.‬

1009
01:08:34,064 --> 01:08:35,280
‫چرا باید اون...؟‬

1010
01:08:37,169 --> 01:08:38,480
‫نه.‬

1011
01:08:39,857 --> 01:08:41,073
‫اوه، «بِر».‬

1012
01:08:49,457 --> 01:08:51,024
‫«رُزی»؟‬

1013
01:08:55,217 --> 01:08:57,233
‫«رزی»، چرا با «بر» این کار رو کردی؟‬

1014
01:09:01,009 --> 01:09:02,193
‫«رزی»؟‬

1015
01:09:07,056 --> 01:09:08,336
‫حالت خوبه؟‬

1016
01:09:43,569 --> 01:09:45,808
‫ هی!‬

1017
01:10:09,456 --> 01:10:11,857
‫ بیا.‬

1018
01:10:11,888 --> 01:10:13,681
‫بیا بریم. بیا بریم. یالا.‬

1019
01:10:18,737 --> 01:10:19,920
‫بیا همین‌جا واسه شب بمونیم.‬

1020
01:10:19,953 --> 01:10:21,361
‫بذار ببینمت.‬

1021
01:10:21,392 --> 01:10:22,865
‫ اون... زخمی شدی؟  نه.‬

1022
01:10:22,896 --> 01:10:24,497
‫ بریدگی داری؟ جایی‌ت خراش برداشته؟‬

1023
01:10:24,528 --> 01:10:27,537
‫ من چیکار کردم؟ من چیکار کردم؟‬

1024
01:10:27,569 --> 01:10:29,553
‫ «ویلا»...  اون فقط یه دختربچه بود.‬

1025
01:10:29,584 --> 01:10:30,928
‫فکرش رو نمی‌کردم...‬

1026
01:10:30,961 --> 01:10:31,856
‫ به من گوش بده.  متاسفم.‬

1027
01:10:31,888 --> 01:10:32,977
‫ به من گوش بده!‬

1028
01:10:33,008 --> 01:10:35,088
‫الان دیگه هیچ‌کدوم از اینا مهم نیست.‬

1029
01:10:35,121 --> 01:10:37,681
‫اون صداشون زد. بهشون علامت داد.‬

1030
01:10:37,712 --> 01:10:39,536
‫یادت هست چی بهت گفتم؟
‫«بریکرها» و «هایبریدها»،‬

1031
01:10:39,568 --> 01:10:40,721
‫اونا به هم وصلن.‬

1032
01:10:40,753 --> 01:10:42,641
‫اونا الان دیگه می‌دونن
‫ما اینجاییم، پس باید بریم.‬

1033
01:10:43,953 --> 01:10:45,584
‫ کجا میریم؟‬

1034
01:10:45,617 --> 01:10:46,833
‫ خلیج قایق‌ها.‬

1035
01:10:50,609 --> 01:10:53,489
‫ببین، تو واسه همین آموزش دیدی «ویلا».‬

1036
01:10:53,520 --> 01:10:54,353
‫«بریکرها» دارن میان،‬

1037
01:10:54,384 --> 01:10:55,888
‫و همه‌چیز رو اینجا نابود می‌کنن،‬

1038
01:10:55,921 --> 01:10:58,032
‫تا وقتی که اینجا هم مثل اون‌ور بشه.‬

1039
01:10:58,064 --> 01:10:59,696
‫ داریم برمی‌گردیم؟‬

1040
01:10:59,728 --> 01:11:00,785
‫داریم میریم... خونه؟‬

1041
01:11:00,817 --> 01:11:03,120
‫ نه، میریم یه جایی.‬

1042
01:11:03,153 --> 01:11:04,465
‫فقط اینجا نه.‬

1043
01:11:06,801 --> 01:11:08,016
‫ بابا، می‌ترسم.‬

1044
01:11:09,873 --> 01:11:12,464
‫ بذار چیزی که ازش می‌ترسی،‬

1045
01:11:12,497 --> 01:11:15,537
‫باعث پیشرفتت بشه، یادت هست؟‬

1046
01:11:20,881 --> 01:11:21,712
‫بیا.‬

1047
01:11:21,745 --> 01:11:22,768
‫ما سمتِ اشتباهِ جزیره هستیم.‬

1048
01:11:22,801 --> 01:11:25,841
‫پیاده‌روی طولانی‌ای تا
‫اون سمتِ جزیره داریم.‬

1049
01:11:25,872 --> 01:11:26,993
‫ هیچ‌وقت بهم نگفتی اونا می‌تونن شنا کنن.‬

1050
01:11:27,024 --> 01:11:28,625
‫ اونا شکارچی‌ان «ویلا».‬

1051
01:11:28,657 --> 01:11:30,929
‫وقتی بوی شکار به دماغشون
‫بخوره، هیچ‌چیزی جلودارشون نیست.‬

1052
01:11:39,217 --> 01:11:40,177
‫مجبورن از ساحل بیان توی خشکی،‬

1053
01:11:40,208 --> 01:11:41,457
‫چون اونجا صخره‌اش کمتره.‬

1054
01:11:41,489 --> 01:11:43,217
‫مین‌ها می‌تونن یه کم سرعتشون رو کم کنن.‬

1055
01:11:43,248 --> 01:11:45,393
‫تا بهمون زمان بدن برسیم به خلیج.‬

1056
01:11:45,424 --> 01:11:47,184
‫اگه موقع شنیدن صدای
‫انفجارها هنوز تو راه باشیم،‬

1057
01:11:47,217 --> 01:11:48,688
‫یعنی زمان زیادی نداریم.‬

1058
01:11:48,721 --> 01:11:50,545
‫نهایتاً ۱۰ یا ۱۵ دقیقه.‬

1059
01:11:50,576 --> 01:11:52,881
‫ وقتی رسیدیم به قایق، کجا میریم؟‬

1060
01:11:52,913 --> 01:11:54,064
‫ جنوب.‬

1061
01:11:54,096 --> 01:11:55,857
‫ساحل اصلی رو سمت چپ نگه می‌داریم،‬

1062
01:11:55,889 --> 01:11:57,296
‫و به راهمون ادامه می‌دیم.‬

1063
01:11:57,328 --> 01:11:59,728
‫جنوب امن‌ترین راه‌مونه.‬

1064
01:12:08,273 --> 01:12:09,424
‫ باشه.‬

1065
01:12:11,728 --> 01:12:12,848
‫ آخ، پام.‬

1066
01:12:12,881 --> 01:12:14,001
‫بیا همین‌جا استراحت کنیم.‬

1067
01:12:14,033 --> 01:12:15,505
‫فقط یه کم.‬

1068
01:12:20,497 --> 01:12:21,969
‫اوضاعمون خوبه.‬

1069
01:12:22,000 --> 01:12:22,960
‫وقتی از جنگل کاج رد بشیم،‬

1070
01:12:22,993 --> 01:12:25,265
‫پنج دقیقه سرازیر تا خلیج راهه.‬

1071
01:12:28,368 --> 01:12:29,520
‫کلاهت کجاست؟‬

1072
01:12:31,088 --> 01:12:32,368
‫ دادمش به اون.‬

1073
01:12:34,928 --> 01:12:36,048
‫فقط می‌خواستم کمک کنم.‬

1074
01:12:38,801 --> 01:12:41,392
‫خدایا، همه‌ش تقصیر منه.‬

1075
01:12:41,425 --> 01:12:42,833
‫ نه.‬

1076
01:12:42,864 --> 01:12:44,848
‫این دنیا، اتفاقاتی که افتاده...‬

1077
01:12:44,880 --> 01:12:46,768
‫هیچ‌کدومش تقصیر تو نیست، فهمیدی؟‬

1078
01:12:46,800 --> 01:12:48,401
‫ آره.‬

1079
01:12:48,432 --> 01:12:51,281
‫ و اتفاقی که واسه اون
‫دختر افتاد هم تقصیر اون نبود.‬

1080
01:12:51,312 --> 01:12:54,384
‫فقط یه اتفاق بود.‬

1081
01:12:54,417 --> 01:12:59,153
‫بیا. اینو بخور. گرم نگهت می‌داره.‬

1082
01:13:00,881 --> 01:13:02,256
‫پنج دقیقه دیگه میریم.‬

1083
01:13:07,441 --> 01:13:09,648
‫قصه می‌خوای؟‬

1084
01:13:09,681 --> 01:13:10,929
‫ نه.‬

1085
01:13:10,960 --> 01:13:14,384
‫ نه؟ تو کی هستی؟‬

1086
01:13:14,417 --> 01:13:15,985
‫با دختر من چیکار کردی؟‬

1087
01:13:17,553 --> 01:13:19,313
‫ نه مثل بقیه.‬

1088
01:13:19,344 --> 01:13:20,464
‫قصه «کودیاک» نباشه.‬

1089
01:13:23,024 --> 01:13:24,208
‫یکی از زمان‌های قدیم می‌خوام.‬

1090
01:13:25,808 --> 01:13:27,761
‫ قدیم؟‬

1091
01:13:27,792 --> 01:13:29,008
‫ قصه‌ای که اون توش باشه.‬

1092
01:13:31,345 --> 01:13:34,256
‫ گفتنِ اونا دردناکه.‬

1093
01:13:34,288 --> 01:13:35,664
‫ واسه همینم باید تعریفشون کنی.‬

1094
01:13:49,296 --> 01:13:51,952
‫ همون موقع هم شایعاتی
‫درباره چیزهای وحشتناکی که‬

1095
01:13:51,984 --> 01:13:54,576
‫توی شمال اتفاق می‌افتاد سر زبون‌ها بود...‬

1096
01:13:54,608 --> 01:13:56,913
‫کلِ شهرها ویران شده بودن،‬

1097
01:13:56,944 --> 01:13:58,448
‫مردم قتل‌عام می‌شدن،‬

1098
01:13:58,481 --> 01:14:00,368
‫توسط دشمنی که هنوز نمی‌شناختیمش.‬

1099
01:14:02,704 --> 01:14:05,584
‫اما ما به هیچ‌کدومش اهمیت نمی‌دادیم.‬

1100
01:14:09,968 --> 01:14:11,313
‫ما خوشحال بودیم.‬

1101
01:14:15,952 --> 01:14:18,545
‫تا حالا کسی رو ندیده بودم
‫که این‌قدر پر از روشنایی باشه.‬

1102
01:14:20,817 --> 01:14:22,225
‫این‌قدر پر از عشق.‬

1103
01:14:26,736 --> 01:14:29,136
‫می‌دونستیم مهم نیست چه اتفاقی بیفته...‬

1104
01:14:31,121 --> 01:14:33,072
‫ما همدیگه رو داشتیم،‬

1105
01:14:35,057 --> 01:14:36,944
‫و برای به دنیا آوردنت
‫لحظه‌شماری می‌کردیم.‬

1106
01:14:42,672 --> 01:14:44,944
‫و وقتی بالاخره به دنیا اومدی،‬

1107
01:14:44,976 --> 01:14:50,608
‫این بره کوچولوی پر از اعتماد و شگفتی،‬

1108
01:14:50,640 --> 01:14:52,656
‫گریه نکردی.‬

1109
01:14:52,688 --> 01:14:54,928
‫جیغ نزدی.‬

1110
01:14:54,960 --> 01:14:56,241
‫هیچ ترسی نداشتی.‬

1111
01:14:58,992 --> 01:15:01,104
‫و دنیا،‬

1112
01:15:01,137 --> 01:15:03,568
‫فقط واسه همون یه لحظه کوتاه...‬

1113
01:15:07,953 --> 01:15:09,425
‫شکست‌ناپذیر بود.‬

1114
01:15:16,560 --> 01:15:18,576
‫شکست‌ناپذیر.‬

1115
01:15:26,128 --> 01:15:29,648
‫بهم گفتی که قراره سخت باشه.‬

1116
01:15:29,681 --> 01:15:32,305
‫کاش بهم می‌گفتی چقدر سخت.‬

1117
01:15:34,288 --> 01:15:36,305
‫می‌دونم که اون بیرونی،‬

1118
01:15:36,336 --> 01:15:39,025
‫و می‌دونم که برمی‌گردی.‬

1119
01:15:39,056 --> 01:15:43,440
‫خواهش می‌کنم. اگه می‌تونی زودتر بیا.‬

1120
01:15:45,232 --> 01:15:50,032
‫نه واسه من. واسه اون.‬

1121
01:15:50,064 --> 01:15:54,801
‫کمکم کن... نجاتش بدم.‬

1122
01:16:02,128 --> 01:16:05,136
‫اومدن. باید بریم.‬

1123
01:16:09,840 --> 01:16:11,280
‫ سریع‌تر.  چقدر مونده؟‬

1124
01:16:11,313 --> 01:16:13,297
‫ راهی نیست. از همین طرف بیا.‬

1125
01:16:13,329 --> 01:16:14,257
‫به‌زودی می‌رسیم.‬

1126
01:16:16,656 --> 01:16:18,000
‫برو. بدو، بدو.‬

1127
01:16:18,032 --> 01:16:18,928
‫از اون‌ور.‬

1128
01:16:23,889 --> 01:16:25,777
‫ تو این کار رو کردی؟  چی؟‬

1129
01:16:25,809 --> 01:16:27,632
‫فکر کردی فقط «کودیاک» می‌تونه یه درخت رو‬

1130
01:16:27,665 --> 01:16:29,361
‫با یه ضربه قطع کنه؟‬

1131
01:16:29,392 --> 01:16:30,960
‫«بریکرها» اون‌قدر بزرگ نیستن
‫که بتونن از روی این رد بشن.‬

1132
01:16:30,992 --> 01:16:33,008
‫مجبورن دور بزنن، که این چند
‫دقیقه واسه‌مون زمان می‌خره،‬

1133
01:16:33,041 --> 01:16:35,056
‫مگر اینکه خودمون نتونیم از روش رد شیم.‬

1134
01:16:35,088 --> 01:16:36,240
‫پس یالا جوجه.‬

1135
01:16:36,272 --> 01:16:37,648
‫اول تو. از روی تخته رد شو.‬

1136
01:16:41,073 --> 01:16:42,097
‫میلیون‌ها بار این کار رو کردی.‬

1137
01:16:42,129 --> 01:16:43,792
‫یالا.‬

1138
01:16:43,824 --> 01:16:44,880
‫چشمت به درخت باشه.‬

1139
01:16:46,865 --> 01:16:49,104
‫ثابت بمون. به جلو تمرکز کن.‬

1140
01:16:49,136 --> 01:16:52,368
‫تمرکز کن. خوبه.‬

1141
01:16:52,401 --> 01:16:54,896
‫ باشه، مثل آب خوردنه.‬

1142
01:16:54,928 --> 01:16:55,952
‫ببین بابا!‬

1143
01:16:59,313 --> 01:17:00,816
‫نه! همون‌جا بمون!‬

1144
01:17:13,552 --> 01:17:15,152
‫

1145
01:17:21,776 --> 01:17:23,184
‫

1146
01:17:38,288 --> 01:17:41,488
‫ مغزش رو له کن. یادت هست؟‬

1147
01:17:41,521 --> 01:17:43,088
‫ اون برادرش بود.‬

1148
01:17:43,120 --> 01:17:46,321
‫ جایی‌ت رو گاز گرفت؟ خراش؟ خونریزی؟‬

1149
01:17:46,353 --> 01:17:48,688
‫خوبه. برو. برو.‬

1150
01:17:52,976 --> 01:17:54,576
‫ می‌تونی بیای؟‬

1151
01:17:54,608 --> 01:17:55,696
‫می‌تونی رد بشی؟‬

1152
01:17:55,728 --> 01:17:57,841
‫ هی، کی به کی آموزش داده؟‬

1153
01:18:03,408 --> 01:18:04,625
‫فقط یه کم دیگه مونده.‬

1154
01:18:10,192 --> 01:18:11,056
‫ حالت خوبه؟‬

1155
01:18:11,088 --> 01:18:12,176
‫ یالا. بلند شو.  نمی‌تونم.‬

1156
01:18:12,209 --> 01:18:13,552
‫ بلند شو.  نمی‌تونم.‬

1157
01:18:13,584 --> 01:18:14,640
‫ فقط سعی کن.  نمی‌تونم.‬

1158
01:18:14,672 --> 01:18:16,209
‫ یه لحظه از روم بلند شو.‬

1159
01:18:40,688 --> 01:18:42,544
‫ این باباشونه. واقعاً
‫باید همین الان بلند شی.‬

1160
01:18:42,576 --> 01:18:44,528
‫اون اینجاست.‬

1161
01:18:44,560 --> 01:18:46,737
‫ سعی کن بلند شی.  «ویلا»، نمی‌تونم!‬

1162
01:18:46,769 --> 01:18:48,336
‫نمی‌تونم.‬

1163
01:18:48,368 --> 01:18:50,737
‫تو می‌تونی انجامش بدی.‬

1164
01:18:50,769 --> 01:18:52,208
‫تو می‌تونی انجامش بدی.‬

1165
01:18:52,240 --> 01:18:53,649
‫واسه همین آموزش دیدی.‬

1166
01:18:56,048 --> 01:18:57,393
‫می‌تونی از پسش بربیای.‬

1167
01:19:15,761 --> 01:19:18,032
‫ آخ!‬

1168
01:19:25,648 --> 01:19:27,504
‫باشه.‬

1169
01:19:31,025 --> 01:19:32,400
‫می‌تونم کمکت کنم.‬

1170
01:19:49,169 --> 01:19:50,576
‫بیا بریم.‬

1171
01:19:55,696 --> 01:19:57,200
‫ رسیدیم.‬

1172
01:20:03,633 --> 01:20:05,585
‫ اوه، اون هنوز اونجاست.‬

1173
01:20:09,457 --> 01:20:11,281
‫ باشه.‬

1174
01:20:11,313 --> 01:20:13,872
‫کمکت می‌کنم بیای پایین.‬

1175
01:20:13,904 --> 01:20:15,664
‫ یادت هست چطوری باید بنزین برسونی‬

1176
01:20:15,696 --> 01:20:16,848
‫و موتور رو روشن کنی؟
‫همون‌طور که بهت نشون دادم.‬

1177
01:20:16,881 --> 01:20:18,352
‫ فکر کنم.‬

1178
01:20:18,384 --> 01:20:20,368
‫ فکر می‌کنی؟ بلدی یا نه؟‬

1179
01:20:20,400 --> 01:20:22,448
‫ آره... آره، بلدم.‬

1180
01:20:22,480 --> 01:20:25,136
‫ طناب مهار رو می‌بری. فقط با یه ضربه.‬

1181
01:20:25,168 --> 01:20:26,128
‫خودش باید سُر بخوره بره پایین.‬

1182
01:20:26,160 --> 01:20:28,176
‫حتی لازم نیست هلش بدی.‬

1183
01:20:28,208 --> 01:20:30,032
‫ اما بابا، تو قراره...‬

1184
01:20:37,296 --> 01:20:40,624
‫نه. نه.‬

1185
01:20:40,656 --> 01:20:41,584
‫ به من گوش بده.‬

1186
01:20:41,616 --> 01:20:43,568
‫ نه.‬

1187
01:20:43,600 --> 01:20:45,009
‫ من تا جایی که بتونم واست زمان می‌خرم‬

1188
01:20:45,041 --> 01:20:46,673
‫تا بتونی به قایق برسی و بری.‬

1189
01:20:46,705 --> 01:20:48,272
‫من جلوشون رو می‌گیرم.‬

1190
01:20:48,304 --> 01:20:50,352
‫ نه، من می‌تونم بمونم و باهات بجنگم.‬

1191
01:20:50,384 --> 01:20:52,336
‫ می‌دونم که می‌تونی بجنگی.‬

1192
01:20:52,369 --> 01:20:53,872
‫قبلاً این رو بهم ثابت کردی.‬

1193
01:20:53,904 --> 01:20:56,209
‫نه امروز، نه الان.‬

1194
01:20:56,241 --> 01:21:00,624
‫ خواهش می‌کنم. بذار بمونم.‬

1195
01:21:00,656 --> 01:21:03,185
‫ بذار این کار رو واست
‫انجام بدم، خواهش می‌کنم.‬

1196
01:21:05,873 --> 01:21:08,560
‫تو یه جنگجویی، «ویلا».‬

1197
01:21:08,592 --> 01:21:11,793
‫پس بجنگ، اما عشق ورزیدن رو فراموش نکن.‬

1198
01:21:11,825 --> 01:21:14,992
‫به همه‌چیز عشق بورز، حتی به تاریکی.‬

1199
01:21:16,625 --> 01:21:17,967
‫ این دنیا خیلی داغونه بابا.‬

1200
01:21:18,000 --> 01:21:19,473
‫نمی‌تونم از پسش بربیام.‬

1201
01:21:19,505 --> 01:21:22,000
‫ دنیا داغون نیست، «ویلا».‬

1202
01:21:22,032 --> 01:21:24,784
‫چون تو رو توی خودش داره.‬

1203
01:21:24,816 --> 01:21:25,776
‫ اوهوم.‬

1204
01:21:25,808 --> 01:21:27,089
‫ آره.‬

1205
01:21:32,528 --> 01:21:35,472
‫ برو. خواهش می‌کنم، ویلا.
‫برو. برو.‬

1206
01:21:35,504 --> 01:21:37,104
‫ ویلا، برو.
‫ باشه.‬

1207
01:21:40,656 --> 01:21:42,832
‫فقط یه ضربه‌ی شمشیر!‬

1208
01:22:05,393 --> 01:22:06,864
‫ باشه.‬

1209
01:22:08,880 --> 01:22:10,257
‫باشه، خرس.
‫از پسش برمیایم.‬

1210
01:22:13,873 --> 01:22:15,760
‫نه.‬

1211
01:22:49,167 --> 01:22:51,184
‫نه. نه!‬

1212
01:23:01,647 --> 01:23:03,889
‫نه. نه.‬

1213
01:23:05,937 --> 01:23:08,496
‫نه.‬

1214
01:23:12,272 --> 01:23:13,521
‫متاسفم، خرس.‬

1215
01:23:13,553 --> 01:23:15,920
‫تلاشمو کردم.‬

1216
01:23:26,256 --> 01:23:27,600
‫<i>یه روز ازت می‌خوان</i>‬

1217
01:23:27,632 --> 01:23:29,937
‫<i>که داستان رو براشون تعریف کنی</i>‬

1218
01:23:29,969 --> 01:23:33,327
‫<i>داستانِ اینکه دنیا چطور نجات پیدا کرد.</i>‬

1219
01:23:33,360 --> 01:23:35,312
‫<i>و تو بهشون می‌گی</i>‬

1220
01:23:35,344 --> 01:23:37,489
‫<i>که دختری به اسم ویلا بود</i>‬

1221
01:23:37,521 --> 01:23:41,072
‫<i>که قوی بود،</i>
‫<i>پُر از امید و ترس.</i>‬

1222
01:23:43,121 --> 01:23:45,937
‫<i>ویلا از چیزی که در انتظارش بود می‌ترسید،</i>‬

1223
01:23:45,968 --> 01:23:47,760
‫<i>اما آماده بود.</i>‬

1224
01:23:50,833 --> 01:23:53,073
‫<i>چون، مثل تمامِ</i>
‫<i>داستان‌های خوب،</i>‬

1225
01:23:54,833 --> 01:23:56,784
‫<i>ویلا یه قهرمان داشت.</i>‬

1226
01:24:01,232 --> 01:24:04,689
‫<i>و وقتی بخوان بدونن</i>
‫<i>که کُدیاک فقط یه قصه‌ست یا نه،</i>‬

1227
01:24:04,721 --> 01:24:06,032
‫<i>بهشون می‌گی...</i>‬

1228
01:24:07,824 --> 01:24:09,425
‫<i>کُدیاک واقعیه.</i>‬

1229
01:24:11,345 --> 01:24:15,089
‫<i>قهرمانی که به ویلا امید داد.</i>‬

1230
01:24:15,120 --> 01:24:18,704
‫<i>قهرمانی که به همه‌مون</i>
‫<i>امید می‌ده.</i>‬

1231
01:24:23,345 --> 01:24:25,104
‫ برو!‬

1232
01:24:37,296 --> 01:24:39,984
‫

1233
01:24:45,041 --> 01:24:46,833
‫ <i>زود باش!</i>‬

1234
01:24:48,144 --> 01:24:50,321
‫ زود باش.‬

1235
01:24:50,353 --> 01:24:52,112
‫ آآآخ!‬

1236
01:24:54,224 --> 01:24:55,791
‫ پس بیا جلو.‬

1237
01:25:04,592 --> 01:25:05,809
‫<i>این قراره داستانِ این باشه</i>‬

1238
01:25:05,841 --> 01:25:08,367
‫<i>که چطور دنیا از هم نپاشید.</i>‬

1239
01:25:09,910 --> 01:25:14,910
‫ترجمه و زیرنویس از مهراد
‫MehRaDedSec

1240
01:25:15,934 --> 01:25:20,934
‫کانال تلگرام من:
‫t.me/mehradsub

