1
00:00:00,000 --> 00:00:50,000
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.

2
00:00:53,670 --> 00:00:54,638
خداوندا، نجات‌دهنده من

3
00:00:56,106 --> 00:00:59,376
تو مریض‌ها رو فقط با یه کلامت شفا دادی

4
00:01:03,514 --> 00:01:05,616
همونطور که گفتی
تو رو شفا دادم

5
00:01:07,017 --> 00:01:08,685
بذار بدن دردمند من

6
00:01:08,752 --> 00:01:10,921
با قدرت تو ترمیم بشه

7
00:01:14,324 --> 00:01:16,193
(اُبوک‌ری)

8
00:01:17,494 --> 00:01:20,364
بذار دردی که توی بدنمه بره

9
00:01:22,032 --> 00:01:25,169
و وجودمو پر از آرامش و شادی تو کن

10
00:01:27,070 --> 00:01:30,974
با تمام وجود دعا می‌کنم این شفا

11
00:01:31,041 --> 00:01:32,543
در مسیر اراده تو برآورده بشه

12
00:01:33,877 --> 00:01:35,112
آمین

13
00:01:44,354 --> 00:01:45,355
بزن بریم

14
00:01:47,658 --> 00:01:48,459
باشه

15
00:01:58,268 --> 00:02:01,738
(کیم بیونگ چول)

16
00:02:03,207 --> 00:02:06,076
(سونگ جی هیو)

17
00:02:06,143 --> 00:02:07,244
اینه دیگه

18
00:02:08,679 --> 00:02:12,483
(کیم هه را)

19
00:02:14,251 --> 00:02:17,754
(کارگردان: شین جون)

20
00:02:20,791 --> 00:02:27,764
(لطف)

21
00:02:29,833 --> 00:02:33,270
خداوندا، شکر به خاطر نون روزانه‌مون

22
00:02:33,337 --> 00:02:34,438
از همه مهم‌تر

23
00:02:34,505 --> 00:02:37,574
شکر که جابجایی رو به سلامتی تموم کردیم

24
00:02:38,675 --> 00:02:40,377
همه چی نو به نظر میاد

25
00:02:41,411 --> 00:02:45,182
هرچند وضعیتمون نامشخص شده

26
00:02:46,149 --> 00:02:49,085
ولی هیچوقت عشق و احترام به تو

27
00:02:49,152 --> 00:02:51,154
رو رها نمی‌کنیم

28
00:02:52,155 --> 00:02:56,894
امروز هم به تو تکیه
می‌کنیم و التماس می‌کنیم

29
00:02:57,528 --> 00:02:59,129
به ضعف ما نگاه کن

30
00:02:59,196 --> 00:03:01,031
و بهمون لطف داشته باش

31
00:03:01,765 --> 00:03:03,934
نذار چشمامون به طمع و هوس کور بشه

32
00:03:04,535 --> 00:03:06,303
کمک کن همیشه درست ببینیم

33
00:03:06,370 --> 00:03:09,039
تا هیچوقت تو رو از دست ندیم

34
00:03:13,810 --> 00:03:17,414
اون تراکت توانبخشی بسکتبال
رو که روی میزت گذاشتم دیدی؟

35
00:03:18,015 --> 00:03:19,583
بریم یه نگاه بندازیم؟

36
00:03:24,354 --> 00:03:26,056
بسکتبال تموم شده برام

37
00:03:30,961 --> 00:03:32,229
آهان

38
00:03:32,296 --> 00:03:37,501
عجله کردم، ببخشید

39
00:03:38,201 --> 00:03:40,937
از این به بعد، فقط روی خوب شدنت تمرکز کن

40
00:03:41,004 --> 00:03:42,672
همه چیز رو برات آماده کردم

41
00:03:42,739 --> 00:03:46,409
تازه اخیراً حتی نمونه‌های
موفق خارج از کشور هم بوده و

42
00:03:46,476 --> 00:03:48,779
تو کی باشی که به فکر من باشی؟

43
00:03:49,446 --> 00:03:51,014
همه این چیزای الکی رو نمی‌خوام

44
00:03:51,081 --> 00:03:54,117
مثل بقیه میرم مدرسه و درس می‌خونم

45
00:03:54,184 --> 00:03:55,419
مثل یه بچه معمولی

46
00:03:57,154 --> 00:03:59,856
نه، نه معمولی

47
00:04:00,724 --> 00:04:03,961
فقط یه علیلم که خودشو معمولی نشون میده

48
00:04:07,664 --> 00:04:11,268
چی گفتی تو؟

49
00:04:11,868 --> 00:04:14,237
بیا دیگه اونجوری که از
زندگی ناامید شدی رفتار نکن

50
00:04:28,619 --> 00:04:30,687
جونگ‌هون! مواظب خودت باش

51
00:04:38,462 --> 00:04:40,864
عزیزم، دیگه دیر شده

52
00:04:43,600 --> 00:04:45,869
وقتی هوا تاریک‌تر بشه، ممکنه خطرناک باشه

53
00:04:48,438 --> 00:04:49,906
همین الان برمی‌گردم

54
00:05:02,019 --> 00:05:03,420
جونگ‌هون

55
00:05:04,321 --> 00:05:06,323
می‌دونم اینا همه دردناکه

56
00:05:07,124 --> 00:05:09,526
ولی بابا داره نهایت
تلاشش رو برامون می‌کنه

57
00:05:09,593 --> 00:05:11,361
به چه درد می‌خوره؟

58
00:05:14,064 --> 00:05:16,033
باید ادا دربیارم تا حالش خوب بشه؟

59
00:05:16,767 --> 00:05:18,335
همون طور که گفت

60
00:05:19,269 --> 00:05:20,770
روی توانبخشی تمرکز کن و اینجا استراحت کن

61
00:05:20,837 --> 00:05:22,072
به مرور زمان همه چی

62
00:05:22,139 --> 00:05:23,907
 اون کار باعث میشه دوباره راه برم؟

63
00:05:23,974 --> 00:05:26,977
کی می‌خواد بابا دکتر باشه
بازم نمی‌تونه منو درست کنه

64
00:05:29,079 --> 00:05:30,313
سو جونگ‌هون

65
00:05:31,415 --> 00:05:33,016
این حرفا رو نزن

66
00:05:33,950 --> 00:05:34,985
حتی اگه سخته

67
00:05:35,686 --> 00:05:38,221
باید قدم به قدم خودتو
وفق بدی، فهمیدی؟

68
00:05:38,288 --> 00:05:39,990
اما تو هم نمی‌تونی این کار رو بکنی

69
00:05:40,557 --> 00:05:44,094
وقتی تظاهر می‌کنی نابینا
نیستی چه چیزی عوض می‌شه؟

70
00:05:44,161 --> 00:05:46,129
اون عینک‌ها اوضاع رو بهتر می‌کنن؟

71
00:05:58,975 --> 00:06:01,411
تو کی شدی به فکر من باشی؟

72
00:06:02,646 --> 00:06:04,280
همه این چیزهای الکی رو نمی‌خوام

73
00:06:04,347 --> 00:06:06,783
مثل بقیه میرم مدرسه و درس می‌خونم

74
00:07:15,485 --> 00:07:16,753
تصادف کردم

75
00:07:17,454 --> 00:07:18,955
به نظر می‌رسه شکستگی قفسه سینه داره

76
00:07:32,569 --> 00:07:33,703
عزیزم؟

77
00:07:34,771 --> 00:07:35,739
عزیزم

78
00:07:35,806 --> 00:07:37,340
چه اتفاقی افتاده؟

79
00:07:37,407 --> 00:07:38,909
بعداً توضیح میدم

80
00:08:13,877 --> 00:08:14,978
کمی صبر کن

81
00:08:15,712 --> 00:08:17,480
درد داره

82
00:08:35,165 --> 00:08:38,635
شکستگی قفسه سینه زیاد جدی به نظر نمیاد

83
00:08:38,702 --> 00:08:40,704
کمک‌های اولیه‌ات عالی بود

84
00:08:42,272 --> 00:08:46,776
اما سرطان توی تمام بدنش پخش شده

85
00:08:49,279 --> 00:08:50,914
توی این مرحله

86
00:08:52,115 --> 00:08:54,417
هیچ بیمارستانی قبولش نمی‌کنه

87
00:09:04,828 --> 00:09:08,098
عمداً خودش انداخت جلوی تو

88
00:09:09,933 --> 00:09:10,934
کلاهبرداری بیمه اس

89
00:09:13,003 --> 00:09:15,071
کی کارت شناساییش آماده میشه؟

90
00:09:15,739 --> 00:09:17,240
خب

91
00:09:17,307 --> 00:09:19,609
اثر انگشتاش خیلی فرسوده
شده،قابل خوندن نیست

92
00:09:20,277 --> 00:09:22,312
هیچ چیزی توی سیستم نیست

93
00:09:22,379 --> 00:09:24,848
یه راه دیگه پیدا می‌کنیم

94
00:09:24,915 --> 00:09:26,349
لطفاً کمی بیشتر صبر کن

95
00:09:46,903 --> 00:09:48,404
چقدر می‌خوای دنبالم بیای؟

96
00:09:48,471 --> 00:09:49,973
گفتم خودم می‌تونم برم

97
00:09:52,375 --> 00:09:53,944
بیا جانم

98
00:09:54,477 --> 00:09:56,446
می‌خوام معلمت رو ببینم

99
00:09:57,013 --> 00:09:59,783
بسه دیگه، تو که هیچی نمی‌بینی

100
00:10:05,155 --> 00:10:06,723
فقط برو خونه

101
00:10:27,410 --> 00:10:29,479
پاس بده! پاس بده

102
00:10:33,283 --> 00:10:35,618
فکر کن ببینین به چی میخوای ببالی

103
00:10:35,685 --> 00:10:37,387
باید نگاه کنه

104
00:10:37,454 --> 00:10:40,323
هیچ لحظه‌ای از گل‌های
درخشانت رو از دست نده

105
00:11:30,373 --> 00:11:31,574
عزیزم؟

106
00:11:33,610 --> 00:11:34,477
آره

107
00:11:35,912 --> 00:11:37,480
دیر کردی

108
00:11:44,120 --> 00:11:47,057
چرا برگشت؟

109
00:11:48,024 --> 00:11:49,359
فقط یکی دو روز میمونه

110
00:11:49,959 --> 00:11:51,661
تا وقتی پلیس زنگ بزنه

111
00:14:49,038 --> 00:14:50,240
جونگ‌هون

112
00:14:51,140 --> 00:14:53,209
 عزیزم-
 جونگ‌هون-

113
00:14:54,544 --> 00:14:56,613
جونگ‌هون، جونگ‌هون

114
00:15:13,429 --> 00:15:14,330
جونگ‌هون

115
00:15:15,898 --> 00:15:16,966
 در رو باز کن

116
00:15:18,101 --> 00:15:20,136
جونگ‌هون! جانم

117
00:15:20,203 --> 00:15:21,070
جونگ‌هون

118
00:15:23,206 --> 00:15:24,140
جونگ‌هون

119
00:15:24,207 --> 00:15:27,110
 جونگ‌هون! پسرم-
 جونگ‌هون-

120
00:15:35,818 --> 00:15:37,186
جونگ‌هون

121
00:15:37,253 --> 00:15:39,289
عزیزم، کلید رو میارم

122
00:17:39,809 --> 00:17:44,180
پسرم! جانم

123
00:18:06,002 --> 00:18:07,437
این یه معجزه اس

124
00:18:08,237 --> 00:18:09,906
همه چی کاملاً نرماله

125
00:18:12,108 --> 00:18:16,579
پس، واقعاً به حالت عادی برگشته؟

126
00:18:23,119 --> 00:18:24,854
خداوندا، شکرت

127
00:18:25,822 --> 00:18:26,923
شکرت

128
00:18:34,630 --> 00:18:38,234
خیلی ممنونم که مراقبش بودی

129
00:18:42,972 --> 00:18:47,009
واقعاً فکر می‌کنی به
خاطر اون پیره مرد بوده؟

130
00:18:49,645 --> 00:18:50,780
اگه نه

131
00:18:52,348 --> 00:18:54,016
چطور دیگه میشه اینو توضیح داد؟

132
00:18:56,486 --> 00:18:58,521
تو دکتری بابا، خودت بهتر می‌دونی

133
00:18:59,322 --> 00:19:00,323
من دیگه ناامید شده بودم

134
00:19:16,305 --> 00:19:17,473
چطور این کار رو کردی؟

135
00:19:23,646 --> 00:19:28,017
واقعاً پسرم رو دوباره سالم کردی؟

136
00:19:33,122 --> 00:19:35,057
لطفاً یه چیزی بگو

137
00:19:52,375 --> 00:19:54,810
این زخم رو چطور گرفتی؟

138
00:19:55,611 --> 00:19:56,812
عزیزم

139
00:19:59,181 --> 00:20:02,018
 دردی داره؟

140
00:20:02,585 --> 00:20:03,786
نه، نه واقعاً

141
00:20:05,454 --> 00:20:06,789
خوبه، خیالم راحت شد

142
00:20:09,325 --> 00:20:11,694
گفتم ولش کن، خودم انجام می‌دادم

143
00:20:14,196 --> 00:20:16,899
خیلی معذرت می‌خوام آقا

144
00:20:17,700 --> 00:20:19,702
همین الان یه غذای
تازه برات درست می‌کنم

145
00:20:19,769 --> 00:20:21,270
اگه چیزی دوست داری

146
00:20:21,938 --> 00:20:23,172
فقط بگو

147
00:20:23,239 --> 00:20:24,640
خونه خودت بدون

148
00:20:25,241 --> 00:20:27,076
هر چی بخوای واست می‌پزم

149
00:20:27,777 --> 00:20:31,247
دوباره درستش می‌کنم

150
00:20:32,915 --> 00:20:34,417
ببخشید عزیزم

151
00:20:37,787 --> 00:20:41,390
عزیزم، اینجا

152
00:20:42,191 --> 00:20:44,860
انگار یه جواهر پنهون شده

153
00:20:46,629 --> 00:20:49,732
یه سرزمین پربرکت که بهمون معجزه داد

154
00:20:53,402 --> 00:20:56,872
ولی اون «معجزه» هیچ معنی نداره

155
00:20:57,607 --> 00:21:04,580
عزیزم، مگه تصادف ما تا حالا معنی داشته؟

156
00:21:11,253 --> 00:21:16,058
اما من می‌خواستم ببینم با دو تا کفش میدوی

157
00:21:17,293 --> 00:21:19,161
نه، این جفت خیلی باحال‌تره

158
00:21:19,228 --> 00:21:21,263
آره؟ این یکی رو بیشتر دوست داری؟

159
00:21:21,330 --> 00:21:22,331
آره

160
00:21:25,201 --> 00:21:26,902
رفتم مدرسه

161
00:21:48,457 --> 00:21:50,359
بازنده بخوره، سنگ کاغذ قیچی

162
00:21:50,426 --> 00:21:52,394
 آهسته-
 نه، محکم-

163
00:21:52,461 --> 00:21:53,462
آهسته! خواهش می‌کنم

164
00:21:57,033 --> 00:21:58,501
دیوونه‌ کننده ست

165
00:22:01,170 --> 00:22:03,072
هی، داره راه میره

166
00:22:09,812 --> 00:22:13,682
پاهات! باور کردنی نیست

167
00:22:13,749 --> 00:22:16,285
هیچوقت به ویلچر نیاز نداشتی
نه؟ الکی بازی درمیآوردی؟

168
00:22:16,352 --> 00:22:17,253
تو دیوونه‌ای؟

169
00:22:18,020 --> 00:22:19,822
کدوم عاقلی همچین کاری می‌کنه؟

170
00:22:21,157 --> 00:22:22,892
معلم! معلم

171
00:22:28,764 --> 00:22:30,733
مین‌جه امروز هم غایبه

172
00:22:32,368 --> 00:22:33,669
کتابهاتون رو باز کنید

173
00:22:33,736 --> 00:22:35,538
جلسه قبل کجا مونده بودیم؟

174
00:22:39,241 --> 00:22:40,876
صفحه ۷۶

175
00:22:43,813 --> 00:22:46,915
(شخص گمشده)
همه بانک‌های اطلاعاتی رو چک کردیم

176
00:22:46,982 --> 00:22:48,951
(شخص گمشده)

177
00:22:49,018 --> 00:22:51,286
ولی هنوز نتیجه‌ای نداره

178
00:22:51,353 --> 00:22:52,722
هنوز خبری نیست؟

179
00:22:55,191 --> 00:22:57,126
دیگه چقدر باید صبر کنم؟

180
00:22:58,561 --> 00:23:01,030
لطفاً زودتر، ممنون

181
00:23:02,998 --> 00:23:05,034
یه نگاه بندازید لطفاً

182
00:23:09,572 --> 00:23:11,640
این پایین کوه اُبوک نیست؟

183
00:23:16,712 --> 00:23:19,014
چیزی ازش می‌دونی؟

184
00:23:25,855 --> 00:23:28,324
مردم اینجا همیشه باور داشتن

185
00:23:29,959 --> 00:23:32,294
که اُبوک‌ری نفرین شده

186
00:23:33,395 --> 00:23:36,198
هیچکس نزدیک این شهر نمی‌رفت

187
00:23:38,934 --> 00:23:40,469
بعد خودشون رو

188
00:23:40,536 --> 00:23:42,104
دهکده معجزات نامیدن

189
00:23:44,306 --> 00:23:46,142
اما مردم اونجا مدام مردن

190
00:23:47,977 --> 00:23:50,980
(به اُبوک‌ری خوش آمدید)

191
00:23:52,414 --> 00:23:55,985
(دهکده معجزات)

192
00:24:06,061 --> 00:24:07,530
چه عجیب

193
00:24:09,031 --> 00:24:11,667
اون خانواده که تازه اومدن کوچه روبرویی

194
00:24:12,401 --> 00:24:15,171
به جان خودم پسرشون
نمی‌تونست راه بره

195
00:24:16,071 --> 00:24:17,373
ولی امروز صبح

196
00:24:18,407 --> 00:24:21,310
دیدمش که راه می‌رفت

197
00:24:47,736 --> 00:24:49,338
می‌تونم کمکی بکنم؟

198
00:24:49,405 --> 00:24:52,174
سلام

199
00:24:52,241 --> 00:24:54,076
شنیدم تازه نقل مکان کردین

200
00:24:54,143 --> 00:24:56,211
اومدم بهت خوش‌آمد بگم

201
00:24:56,278 --> 00:24:57,880
و چند چیز دیگه

202
00:24:57,947 --> 00:25:00,015
یه کمی وقت داری؟

203
00:25:01,183 --> 00:25:02,451
کیه؟

204
00:25:04,119 --> 00:25:05,754
سلام خانم

205
00:25:05,821 --> 00:25:08,957
اومدم کلام خدا رو باهاتون در میون بذارم

206
00:25:09,024 --> 00:25:12,461
اوه، خواهش می‌کنم بیا تو

207
00:25:24,773 --> 00:25:26,208
سلام

208
00:25:27,476 --> 00:25:30,045
 سلام-
 روز به خیر-

209
00:25:35,017 --> 00:25:37,987
ببخشید، زیادی احساساتی شدم

210
00:25:41,156 --> 00:25:45,394
حتماً خیلی سخت بوده، چشمات و پاهای پسرت

211
00:25:46,829 --> 00:25:50,566
همین فکر کردنش اشکم رو درمیاره

212
00:25:55,104 --> 00:26:02,878
می‌دونی، همه توی این شهر آرزوی معجزه دارن

213
00:26:05,581 --> 00:26:10,519
بحثش پیش اومد، میشه یه لطفی در حقم بکنی؟

214
00:26:13,856 --> 00:26:15,290
لطف؟

215
00:26:15,357 --> 00:26:19,995
حاضری داستانت رو با دیگران به اشتراک بذاری؟

216
00:26:21,030 --> 00:26:23,098
این اولین معجزه‌ست

217
00:26:23,165 --> 00:26:25,334
که طی ده سال توی دهکده مون دیدیم

218
00:26:26,035 --> 00:26:28,504
مطمئن نیستم

219
00:26:29,204 --> 00:26:30,572
فکر نمی‌کنم عاقلانه باشه که وایستیم

220
00:26:30,639 --> 00:26:32,808
و به این بگیم معجزه

221
00:26:32,875 --> 00:26:34,209
اما خداوند

222
00:26:35,644 --> 00:26:37,947
خانواده تو رو انتخاب کرده

223
00:26:38,614 --> 00:26:41,483
برای هدفی الهی

224
00:27:00,235 --> 00:27:02,104
پیش از آموزه‌های اون

225
00:27:03,906 --> 00:27:05,774
من پر از غرور بودم

226
00:27:07,476 --> 00:27:12,514
اما حتی نمی‌دونستم که مغرورم

227
00:27:14,450 --> 00:27:16,719
برکت‌های روزمره رو بدیهی می‌دونستم

228
00:27:18,420 --> 00:27:21,056
هیچوقت نمی‌دونستم اونا معجزه هستن

229
00:27:23,792 --> 00:27:25,894
اولش ازش دلخور بودم

230
00:27:28,063 --> 00:27:29,365
اگه واقعاً خدا بود

231
00:27:30,032 --> 00:27:31,700
پس خدای مهربونی نبود

232
00:27:32,201 --> 00:27:33,068
بلکه خدایی ظالم

233
00:27:34,003 --> 00:27:37,373
که از بالا رنج ما رو تماشا می‌کنه

234
00:27:39,541 --> 00:27:43,612
برای همین تصمیم به انتقام گرفتم

235
00:27:46,281 --> 00:27:48,984
که مخلوق خودش علیه خودش بشه

236
00:27:55,524 --> 00:27:58,494
شنیدم پسرم به هوش اومده

237
00:28:00,029 --> 00:28:01,030
آره

238
00:28:02,264 --> 00:28:06,068
اون ناامیدی می‌ده

239
00:28:07,102 --> 00:28:08,404
اما همچنین قدرت تحملش رو

240
00:28:09,438 --> 00:28:10,906
من تصمیم گرفتم دوباره زندگی کنم

241
00:28:15,744 --> 00:28:18,047
تنها بعد از دریافت معجزه

242
00:28:18,680 --> 00:28:20,382
بود که فهمیدم تمام رنج‌های ما

243
00:28:20,449 --> 00:28:22,684
در مسیر تعلیم اون بوده

244
00:28:23,819 --> 00:28:25,988
اونا که راه میرن

245
00:28:26,055 --> 00:28:28,791
نمی‌دونن به کجا میرن

246
00:28:29,691 --> 00:28:33,829
اما اونی که راه رو ساخته
هرگز ما رو رها نمی‌کنه

247
00:28:33,896 --> 00:28:38,200
در پایان، ما در تعلیم اون باقی می‌مونیم

248
00:28:38,267 --> 00:28:41,904
پس تسلیم نشید

249
00:28:43,405 --> 00:28:44,740
چون رنج کشیدن یعنی

250
00:28:45,808 --> 00:28:47,109
اینکه تو

251
00:28:48,310 --> 00:28:50,913
کسی هستی که اون برگزیده

252
00:28:56,985 --> 00:28:59,288
 آمین-
 آمین-

253
00:29:03,525 --> 00:29:04,393
مگه بهتون نگفتم؟

254
00:29:06,128 --> 00:29:09,598
گفتم معجزات اُبوک‌ری برمی‌گرده

255
00:29:11,066 --> 00:29:14,736
آسمون از دعاهاشون به جنب و جوش اومده

256
00:29:14,803 --> 00:29:16,038
 آمین-
 هورا-

257
00:29:21,910 --> 00:29:23,479
متشکرم

258
00:29:49,505 --> 00:29:51,340
نه

259
00:29:51,907 --> 00:29:53,241
چون‌سو، آروم بگیر

260
00:29:53,308 --> 00:29:54,476
دیگه چقدر باید صبر کنم؟

261
00:29:54,543 --> 00:29:57,613
دیگه طاقت ندارم
 بچه من چی میشه؟

262
00:29:58,113 --> 00:30:00,415
چرا الان این کارو می‌کنی؟

263
00:30:00,482 --> 00:30:03,852
هر روز دعا کردم
 ایمانمو نشون دادم

264
00:30:03,919 --> 00:30:06,188
وقتی شوهرم مرد

265
00:30:06,255 --> 00:30:08,957
همه پول بیمه رو هم بخشیدم

266
00:30:09,024 --> 00:30:12,327
فقط یه چیز خواستم

267
00:30:12,394 --> 00:30:13,628
پس چرا ما نه؟

268
00:30:13,695 --> 00:30:16,031
مگه نشنیدی سون‌هی چی گفت؟

269
00:30:16,532 --> 00:30:18,767
معجزه به دهکده مون برگشته

270
00:30:20,235 --> 00:30:23,939
خب اون وقت چی؟

271
00:30:24,006 --> 00:30:26,341
دعاهاش چه ارزشی داشت

272
00:30:26,408 --> 00:30:27,509
که اون معجزه رو گرفت؟

273
00:30:28,110 --> 00:30:31,279
کشیش، جوابمو بده

274
00:30:31,346 --> 00:30:34,917
دیگه چه کار باید بکنم؟

275
00:30:37,686 --> 00:30:38,887
بریم بهتره

276
00:30:39,888 --> 00:30:43,292
آه، راستی

277
00:30:44,660 --> 00:30:47,729
شوهر سون‌هی دکتره، اهل سئوله

278
00:30:48,730 --> 00:30:49,831
آقا

279
00:30:49,898 --> 00:30:53,168
این چون‌سوئه، یکی از جماعت ماست

280
00:30:53,769 --> 00:30:56,939
میشه یه نگاهی به پسرش بندازی؟

281
00:31:06,949 --> 00:31:10,652
بعد چی؟ من مثل یه احمق بشینم اونجا؟

282
00:31:12,955 --> 00:31:15,357
مطمئنم اونا دلیل خودشون رو داشتن

283
00:31:16,725 --> 00:31:19,394
اونا چی می‌دونن؟
 هیچی نمی‌دونن

284
00:31:32,507 --> 00:31:34,610
(هوانگ مین‌جه)

285
00:31:35,210 --> 00:31:36,645
بذار ببینم

286
00:31:39,348 --> 00:31:41,149
کمی بالا می‌زنم

287
00:31:45,354 --> 00:31:47,656
استخون‌ها آسیب دیده به نظر
نمی‌رسه، اینجا درد می‌کنه؟

288
00:31:47,723 --> 00:31:50,358
اون همیشه ورزشی بوده

289
00:31:50,425 --> 00:31:52,394
بدنش مقاوِمه، می‌دونی؟

290
00:31:52,461 --> 00:31:54,029
واقعاً مریض نمی‌شد

291
00:31:54,730 --> 00:31:57,199
به ندرت مسئله جدی داشت

292
00:31:59,868 --> 00:32:01,136
کی شروع شد؟

293
00:32:01,203 --> 00:32:02,237
چند روز پیش

294
00:32:02,304 --> 00:32:04,873
تمام شب رو از درد جیغ می‌زد

295
00:32:04,940 --> 00:32:06,208
هنوز نمی‌تونم بفهمم مشکلش چیه

296
00:32:06,275 --> 00:32:07,642
مامان، بس کن

297
00:32:07,709 --> 00:32:10,779
خانم، بذار خودم مستقیم
با مین‌جه حرف بزنم

298
00:32:13,615 --> 00:32:14,516
آه، باشه

299
00:32:27,829 --> 00:32:29,631
کی مشکل راه رفتنت شروع شد؟

300
00:32:31,433 --> 00:32:33,502
چهار روز پیش، اول صبح

301
00:32:35,270 --> 00:32:36,405
یکدفعه

302
00:32:42,377 --> 00:32:44,813
(بارش سنگین برف)

303
00:32:59,361 --> 00:33:01,029
بذار بهتر ببینم

304
00:33:13,141 --> 00:33:16,111
این زخم رو چطور گرفتی؟

305
00:33:18,447 --> 00:33:22,818
کی این زخم رو گرفتی؟

306
00:33:24,152 --> 00:33:27,055
فکر کنم حدود همون موقع بود

307
00:33:29,458 --> 00:33:31,326
از یه کابوس بیدار شدم

308
00:33:32,361 --> 00:33:34,396
و یهو نتونستم تکون بخورم

309
00:33:36,331 --> 00:33:40,435
احساس می‌کردم تمام بدنم بی‌حس شده

310
00:33:42,938 --> 00:33:45,073
فکر کنم همون موقع بود که اینو گرفتم

311
00:33:46,942 --> 00:33:49,578
دکتر، من چیکار کنم؟

312
00:33:52,814 --> 00:33:54,449
(شخص گمشده)

313
00:34:07,329 --> 00:34:09,631
تو دکتری بابا، خودت بهتر می‌دونی

314
00:34:09,698 --> 00:34:10,699
من دیگه ناامید شده بودم

315
00:34:10,766 --> 00:34:13,268
از یه کابوس بیدار شدم

316
00:34:13,335 --> 00:34:15,337
و یهو نتونستم تکون بخورم

317
00:34:22,878 --> 00:34:24,212
چرا؟

318
00:34:25,313 --> 00:34:28,517
کی این زخم رو گرفتی؟

319
00:34:30,952 --> 00:34:33,522
چی؟ چیه؟

320
00:35:01,416 --> 00:35:04,252
چرا پای جونگ‌هون و مین‌جه

321
00:35:05,187 --> 00:35:08,023
تو با پسرم چه کار لعنتی کردی؟

322
00:35:11,293 --> 00:35:12,961
یه چیزی بگو

323
00:35:13,528 --> 00:35:15,063
چرا این کار رو کردی؟

324
00:36:15,991 --> 00:36:17,826
(کچلی چیست؟)

325
00:36:31,072 --> 00:36:37,012
(نشانه‌های وهم‌آور روی اجساد)

326
00:36:48,857 --> 00:36:52,594
(شخص گمشده)

327
00:37:18,153 --> 00:37:20,221
می‌تونم کمکی بکنم؟

328
00:37:29,564 --> 00:37:33,068
وای خدای من

329
00:37:34,069 --> 00:37:37,372
چطور... بودی؟

330
00:37:40,041 --> 00:37:44,079
می‌خوام بهت کمک کنم، کشیش

331
00:37:45,714 --> 00:37:46,614
(دعای کلیسای اُبوک معجزه می‌آفریند)

332
00:37:46,681 --> 00:37:47,549
(برای دختر فلج)

333
00:37:47,616 --> 00:37:48,917
مثل ده سال پیش

334
00:37:48,984 --> 00:37:51,586
(دعای کلیسای اُبوک معجزه می‌آفرینه)

335
00:37:51,653 --> 00:37:54,222
(برای دختر فلج)

336
00:38:15,510 --> 00:38:20,015
(شخص گمشده)

337
00:38:29,791 --> 00:38:30,692
هی

338
00:38:31,626 --> 00:38:33,161
مین‌جه، می‌تونی بری

339
00:38:45,874 --> 00:38:47,108
نکن

340
00:38:55,617 --> 00:38:57,819
انگار خیلی خوب بازی می‌کردی، نه؟

341
00:38:57,886 --> 00:38:58,920
چی؟

342
00:38:59,821 --> 00:39:01,222
یک کمی

343
00:39:01,790 --> 00:39:03,391
بیشتر از یه کمی

344
00:39:05,326 --> 00:39:09,397
نظرت چیه بیای تیم برای مسابقه پیش رو؟

345
00:39:10,532 --> 00:39:11,399
چی؟

346
00:39:12,167 --> 00:39:13,535
به جای مین‌جه

347
00:39:14,169 --> 00:39:17,972
اون شوتینگ گارد بود، مثل خودت

348
00:39:18,773 --> 00:39:22,711
حال مین‌جه رو می‌فهمم

349
00:39:23,278 --> 00:39:27,515
ولی تو ترکیب ما رو کامل می‌کنی

350
00:39:28,516 --> 00:39:29,651
نظرت چیه؟

351
00:39:52,941 --> 00:39:56,311
پس تسلیم نشید

352
00:40:00,248 --> 00:40:01,850
چون رنج کشیدن یعنی

353
00:40:02,684 --> 00:40:03,985
اینکه تو

354
00:40:06,621 --> 00:40:09,657
کسی هستی که اون برگزیده

355
00:40:42,323 --> 00:40:46,294
می‌دونی داره از چه چیزی می‌گذره

356
00:40:47,829 --> 00:40:50,331
چون‌سو حتی قبل از این هم مشکل داشت

357
00:40:50,865 --> 00:40:53,168
و حالا پسرش هم

358
00:40:55,603 --> 00:40:59,240
امیدوار بودم باهاش ملاقات کنی

359
00:41:05,513 --> 00:41:08,449
اگه بتونه داستان تو رو بشنوه

360
00:41:09,617 --> 00:41:13,454
شاید بهش امید بده

361
00:41:17,058 --> 00:41:24,032
و در نهایت، هدف مقدس
اون حتماً پاداش خواهد گرفت

362
00:41:29,037 --> 00:41:32,207
می‌رم باهاش ملاقات می‌کنم

363
00:42:31,633 --> 00:42:36,070
(جونگ‌هون: تصمیم گرفتم دوباره بازی کنم)

364
00:42:43,611 --> 00:42:50,385
(دوربین مداربسته فعال است)

365
00:43:17,245 --> 00:43:19,180
چیز زیادی ندارم، ولی

366
00:43:21,149 --> 00:43:23,685
این رو خودم درست کردم

367
00:43:30,458 --> 00:43:32,293
ممنونم، چون‌سو

368
00:43:33,027 --> 00:43:35,663
مطمئنی می‌تونم این رو بردارم؟

369
00:43:35,730 --> 00:43:36,731
چرا که نه

370
00:43:36,798 --> 00:43:39,934
این همه هدیه برامون آوردی

371
00:43:42,003 --> 00:43:43,537
خیلی ممنونم

372
00:43:43,604 --> 00:43:44,772
خواهش می‌کنم

373
00:43:47,475 --> 00:43:49,043
بهت میاد

374
00:43:50,645 --> 00:43:52,513
حقیقتش اینه که

375
00:43:54,482 --> 00:43:56,450
شوهرم

376
00:43:56,517 --> 00:43:58,953
سه سال پیش یهو مرد

377
00:44:00,989 --> 00:44:07,028
وقتی زنده بود، زندگیم رو جهنم کرده بود

378
00:44:10,031 --> 00:44:17,205
اما به خاطر پسرم همه چیز رو تحمل کردم

379
00:44:20,908 --> 00:44:24,312
یه شب، مست کرده بود

380
00:44:24,912 --> 00:44:26,447
لغزید و تو نهر آب غرق شد

381
00:44:27,115 --> 00:44:30,451
همه می‌گفتن من هلش دادم توی آب

382
00:44:33,688 --> 00:44:35,490
انگار که چیزی می‌دونستن

383
00:44:37,792 --> 00:44:41,829
با این حال، زندگی ادامه داره. نه؟

384
00:44:43,164 --> 00:44:45,566
چسبیدم محکم‌تر

385
00:44:47,101 --> 00:44:50,738
مصمم بودم که مین‌جه رو با افتخار بزرگ کنم

386
00:44:53,775 --> 00:44:54,842
اما حالا

387
00:44:57,045 --> 00:45:01,549
درباره اتفاقی که برای
مین‌جه افتاده هم غیبت می‌کنن

388
00:45:01,616 --> 00:45:03,451
انگار که چیزی می‌دونن

389
00:45:05,520 --> 00:45:09,690
اما تو اول اومدی به دیدن من

390
00:45:10,691 --> 00:45:13,327
نگران ما بودی

391
00:45:14,128 --> 00:45:18,132
می‌تونیم مثل خواهر باشیم؟

392
00:45:24,372 --> 00:45:25,740
میشه

393
00:45:27,608 --> 00:45:31,112
یه خواهش بکنم؟

394
00:45:33,648 --> 00:45:35,416
میشه

395
00:45:37,785 --> 00:45:44,158
میشه چشمات رو لمس کنم؟ فقط یه بار

396
00:45:46,294 --> 00:45:47,695
چی؟

397
00:45:54,268 --> 00:45:56,237
آه، باشه

398
00:46:31,806 --> 00:46:33,474
چون‌سو

399
00:46:34,475 --> 00:46:36,043
فقط کمی بیشتر صبر کن

400
00:46:36,744 --> 00:46:41,449
چیزای خوبی در راهه

401
00:46:42,984 --> 00:46:46,254
درسته؟ اینطور نیست؟

402
00:47:04,739 --> 00:47:06,774
یه چیزی بگو

403
00:47:07,275 --> 00:47:08,943
چرا این کار رو کردی؟

404
00:47:22,023 --> 00:47:23,157
بابا؟

405
00:47:28,496 --> 00:47:30,698
جونگ‌هون

406
00:47:31,699 --> 00:47:33,034
پاس بده، پاس بده

407
00:47:35,236 --> 00:47:37,038
ببندش! ببندش

408
00:47:38,239 --> 00:47:39,640
ببندش

409
00:47:41,943 --> 00:47:43,144
چه گلی

410
00:47:49,183 --> 00:47:51,686
(دزدگیر خانه فعال شده است)

411
00:47:55,623 --> 00:47:56,857
چه گلی

412
00:49:25,446 --> 00:49:27,114
می‌دونی چند وقته دارم دنبال تو می‌گردم؟

413
00:49:36,490 --> 00:49:37,725
تو کی هستی؟

414
00:49:39,293 --> 00:49:41,228
تو کی هستی که اون رو میبری؟

415
00:49:42,229 --> 00:49:43,397
واقعاً؟

416
00:49:46,367 --> 00:49:48,636
فکر می‌کنی معجزه مال توئه؟

417
00:50:34,648 --> 00:50:39,153
بعد از همه کارهایی که کردم، چرا تو

418
00:50:42,523 --> 00:50:46,627
اگه دیگران بفهمن همه
چیز به اون برمی‌گرده

419
00:50:47,895 --> 00:50:51,999
واقعاً فکر می‌کنی می‌تونی
از معجزت محافظت کنی؟

420
00:50:54,869 --> 00:50:57,071
فریب این رو نخور که فکر کنی برگزیده شدی

421
00:50:58,038 --> 00:51:01,075
معجزه از اول مال من بود

422
00:51:06,080 --> 00:51:07,181
پاشو

423
00:51:08,849 --> 00:51:09,917
پاشو

424
00:51:50,391 --> 00:51:52,626
یه گزارشی دریافت کردیم

425
00:51:52,693 --> 00:51:54,028
دقیقاً کجا باهاش برخورد کردی؟

426
00:51:55,396 --> 00:51:57,698
همون جا باهاش روبرو شدم

427
00:51:58,999 --> 00:52:02,436
نکته شخصی یادت میاد؟

428
00:52:04,004 --> 00:52:06,407
ببخشید، اونقدر شوکه شدم که چیزی یادم نمیاد

429
00:52:07,074 --> 00:52:08,309
باشه

430
00:52:23,891 --> 00:52:26,327
(قتل و آتش‌سوزی)

431
00:52:27,228 --> 00:52:29,263
تماس‌گیرنده اصرار داره که اون بود

432
00:52:29,330 --> 00:52:31,332
مطمئنی این مرد نبود؟

433
00:52:34,735 --> 00:52:36,437
نه، اون نبود

434
00:52:39,974 --> 00:52:40,975
خیلی خب

435
00:52:58,792 --> 00:53:01,995
پیرمرد چی؟ اون خوبه، مگه نه؟

436
00:53:02,062 --> 00:53:04,798
آره، خوبه، نگران نباش

437
00:53:04,865 --> 00:53:07,201
چیزی هم دزدیده نشده

438
00:53:08,402 --> 00:53:10,671
چطور نگران نباشم؟

439
00:53:11,238 --> 00:53:13,674
اگه اومده بود که بهش آسیب بزنه چی؟

440
00:53:13,741 --> 00:53:15,309
خودت دیدیش

441
00:53:15,376 --> 00:53:16,944
حتماً چیزی متوجه شدی

442
00:53:18,946 --> 00:53:20,180
نه، ولش کن

443
00:53:20,247 --> 00:53:22,950
بیا با پلیس و شرکت امنیتی تماس بگیریم

444
00:53:23,017 --> 00:53:26,353
سون‌هی، خوبه، اونم احتمالاً خسته اس

445
00:53:29,657 --> 00:53:35,029
اما شاید بهتر باشه ساکت بمونیم

446
00:53:37,164 --> 00:53:38,765
درباره اینکه اون پیش ما مونده

447
00:53:38,832 --> 00:53:39,833
تو

448
00:53:41,936 --> 00:53:43,704
چیزی رو پنهان می‌کنی؟

449
00:53:45,573 --> 00:53:47,408
بابا حق داره

450
00:53:49,443 --> 00:53:52,313
اگه مردم شروع به حرف
زدن و چیز درست کردن کنن

451
00:53:53,147 --> 00:53:55,482
فقط کار رو براش سخت‌تر می‌کنه

452
00:54:35,289 --> 00:54:36,690
اگه چی بشه چی

453
00:54:38,058 --> 00:54:40,861
اون وقت اگه نفرین‌شده‌ها بفهمن چی؟

454
00:54:42,129 --> 00:54:45,666
اون شوتینگ گارد بود، مثل خودت

455
00:54:46,367 --> 00:54:47,768
به جای مین‌جه

456
00:54:49,770 --> 00:54:51,405
این به خاطر من نیست

457
00:54:52,640 --> 00:54:53,907
نیست

458
00:55:03,651 --> 00:55:04,818
چون‌سو

459
00:55:06,253 --> 00:55:11,492
چیزای خوبی در راهه

460
00:55:12,292 --> 00:55:15,195
درسته؟ اینطور نیست؟

461
00:55:26,073 --> 00:55:33,280
(آتش‌سوزی اُبوک‌ری: مظنون ادعا
می‌کند روستاییان معجزه اونو دزدیدن)

462
00:55:35,849 --> 00:55:38,285
می‌بینی، همه توی این شهر

463
00:55:38,352 --> 00:55:39,453
(دختر فلج معجزه دریافت کرد)

464
00:55:39,520 --> 00:55:42,255
آرزوی معجزه دارن

465
00:55:42,322 --> 00:55:45,292
(اعضای کلیسای اُبوکاون رو معجزه می‌نامن)

466
00:55:45,359 --> 00:55:46,760
(معجزه‌ای که علم نمی‌تونه توضیح بده)

467
00:55:46,827 --> 00:55:48,729
فریب این رو نخور که فکر کنی برگزیده شدی

468
00:55:48,796 --> 00:55:52,733
(آتیش گرفتن کلیسا، واقعاً تصادفی بود؟)

469
00:56:12,186 --> 00:56:17,324
چرا در برابر من ظاهر شدی؟

470
00:57:16,250 --> 00:57:18,285
معجزه

471
00:57:21,855 --> 00:57:23,524
نمی‌خوای ازش محافظت کنی؟

472
00:57:51,819 --> 00:57:53,187
چی شده؟

473
00:57:59,326 --> 00:58:00,794
بیا

474
00:58:03,497 --> 00:58:05,599
برگردیم سئول

475
00:58:06,333 --> 00:58:09,035
نه، چرا باید برگردیم؟

476
00:58:09,102 --> 00:58:10,671
جونگ‌هون

477
00:58:13,140 --> 00:58:15,142
این رو فقط به خاطر نگرانیم برات می‌گم

478
00:58:15,209 --> 00:58:17,244
حالا می‌تونم راه برم

479
00:58:17,311 --> 00:58:19,513
خودم از پسش برمیام، باشه؟

480
00:58:30,824 --> 00:58:32,559
این درباره دیروزه؟

481
00:58:35,529 --> 00:58:39,332
ما اینجا کسی رو نمی‌شناسیم

482
00:58:39,399 --> 00:58:42,435
نمی‌دونم چی رو پنهان می‌کنی

483
00:58:42,502 --> 00:58:43,970
ولی من می‌مونم

484
00:58:44,037 --> 00:58:46,540
 می‌مونم و-
 به خاطر معجزه؟-

485
00:58:52,279 --> 00:58:56,917
تو هم معجزه می‌خوای، مثل جونگ‌هون شی؟

486
00:58:58,819 --> 00:59:00,120
خب که چی؟

487
00:59:04,024 --> 00:59:06,193
حق ندارم؟

488
00:59:10,831 --> 00:59:12,766
پسر چون‌سو

489
00:59:15,702 --> 00:59:20,207
پاهاش رو روزی از دست داد
که جونگ‌هون دوباره راه رفت

490
00:59:28,482 --> 00:59:30,250
جونگ‌هون

491
00:59:32,119 --> 00:59:35,055
پاهای مین‌جه رو دزدید

492
00:59:41,895 --> 00:59:47,067
چطور یه پدر می‌تونه چنین حرفی بزنه؟

493
00:59:49,169 --> 00:59:51,972
این حتی برای یه تصادف هم زیادی عجیبه

494
01:00:14,194 --> 01:00:15,395
آقا

495
01:00:31,411 --> 01:00:34,314
ممنونم که به خانواده من معجزه دادی

496
01:00:39,319 --> 01:00:43,690
اما من

497
01:00:44,858 --> 01:00:47,594
یه معجزه دیگه هم می‌خوام

498
01:00:49,029 --> 01:00:50,330
چشمام

499
01:00:50,397 --> 01:00:52,432
می‌خوام دوباره ببینم

500
01:01:26,400 --> 01:01:28,268
سون‌هی خونه اس؟

501
01:01:32,072 --> 01:01:35,075
بعضی از جماعت از من التماس کردن

502
01:01:35,142 --> 01:01:37,010
فقط می‌خواستن ببیننش

503
01:01:37,077 --> 01:01:38,478
و یه ذره از معجزه رو لمس کنن

504
01:01:38,545 --> 01:01:42,048
این چه کاریه که اینجوری می‌پری تو خونه؟

505
01:01:42,115 --> 01:01:43,350
لطفاً برید بیرون

506
01:01:43,417 --> 01:01:46,987
فقط باید اون رو ببینیم

507
01:01:47,054 --> 01:01:48,355
اون کسیه که معجزه رو از همه بهتر می‌شناسه

508
01:01:48,422 --> 01:01:50,457
فقط باید یه کلمه با خودش حرف بزنم

509
01:01:50,524 --> 01:01:51,825
گفتم برید بیرون

510
01:01:51,892 --> 01:01:53,460
سون‌هی

511
01:01:54,528 --> 01:01:55,829
سون‌هی

512
01:02:00,767 --> 01:02:02,202
بریم کلیسا

513
01:02:06,306 --> 01:02:07,941
سون‌هی

514
01:02:18,251 --> 01:02:19,686
بعد این همه رنج

515
01:02:19,753 --> 01:02:21,455
خانواده من به یه معجزه دعا شدن

516
01:02:22,155 --> 01:02:23,523
اما همه

517
01:02:26,293 --> 01:02:27,827
به من نگاه کنین

518
01:02:27,894 --> 01:02:32,199
من هم مثل شما کوچیک و ضعیفم
توی سختی دست و پا می‌زنم

519
01:02:32,833 --> 01:02:35,569
پس تسلیم نشین

520
01:02:36,203 --> 01:02:39,572
این آخرین آزمایش رو با شما تحمل می‌کنم

521
01:02:39,639 --> 01:02:41,174
تا آخرش

522
01:02:41,241 --> 01:02:42,776
آمین

523
01:02:56,556 --> 01:03:00,127
دعا می‌کنم، با قدرت بیشتر

524
01:03:00,894 --> 01:03:02,129
تا آخرین لحظه

525
01:03:03,130 --> 01:03:05,232
تا وقتی که در کنار اون بایستم

526
01:03:09,536 --> 01:03:10,670
سون‌هی

527
01:03:26,786 --> 01:03:28,021
همه

528
01:03:30,857 --> 01:03:34,027
با من دعا کنین

529
01:03:34,561 --> 01:03:35,962
با تمام وجود

530
01:03:36,029 --> 01:03:37,097
اگه به اندازه کافی بخواین

531
01:03:37,164 --> 01:03:39,432
اگه واقعاً آرزو کنین

532
01:03:45,939 --> 01:03:47,140
اگه بخواین

533
01:03:51,244 --> 01:03:51,845
چشمام

534
01:04:53,940 --> 01:04:55,208
می‌بینم

535
01:04:58,812 --> 01:04:59,646
می‌بینم

536
01:05:02,549 --> 01:05:05,018
این یه معجزست! یه معجزه

537
01:05:06,786 --> 01:05:08,488
معجزست

538
01:05:17,731 --> 01:05:22,669
ببینید! اون معجزه رو به کلیسای ما آورد

539
01:05:24,537 --> 01:05:26,239
 آمین-
 آمین-

540
01:05:45,458 --> 01:05:47,727
خداوند خودش قدرت خودش رو نشون داد

541
01:05:50,730 --> 01:05:53,533
ما دوباره نجات پیدا کردیم

542
01:06:15,388 --> 01:06:17,357
چشمات الان کاملاً نرماله

543
01:06:24,597 --> 01:06:25,832
متشکرم

544
01:06:28,702 --> 01:06:30,036
عزیزم

545
01:06:30,704 --> 01:06:32,005
خداوند به من نشون داد

546
01:06:32,072 --> 01:06:34,040
معجزه رو با چشمای خودم

547
01:06:36,276 --> 01:06:39,512
خانم، لطفاً با من بیا

548
01:06:59,666 --> 01:07:02,869
خدایا، خواهش می‌کنم! بذار برم

549
01:07:02,936 --> 01:07:04,104
پسرم

550
01:07:07,073 --> 01:07:09,208
خدایا، مین‌جه! پسرم

551
01:07:09,275 --> 01:07:11,911
مین‌جه! چه خبره؟

552
01:07:11,978 --> 01:07:15,948
عزیزم، چشات رو باز کن، چه شده؟

553
01:07:16,015 --> 01:07:17,584
بابا

554
01:07:20,420 --> 01:07:22,322
نه

555
01:07:29,562 --> 01:07:31,398
جونگ‌هون، با دقت به حرفام گوش کن

556
01:07:34,100 --> 01:07:36,069
تو یه همکلاسی به اسم مین‌جه داری، درسته؟

557
01:07:36,703 --> 01:07:38,772
بابا، این نمیتونه

558
01:07:39,773 --> 01:07:40,940
چشمای مامان

559
01:07:42,809 --> 01:07:44,644
بعداً همه چی رو برات توضیح می‌دم

560
01:07:45,378 --> 01:07:47,880
وقت تعطیلی، نه، الان برو خونه

561
01:07:47,947 --> 01:07:49,916
همین الان

562
01:07:52,352 --> 01:07:54,620
خدایا... بچه من

563
01:07:54,687 --> 01:07:56,289
بچم

564
01:07:59,893 --> 01:08:01,294
چه خبره؟

565
01:08:01,361 --> 01:08:03,830
توی چنین روز پربرکتی

566
01:08:03,897 --> 01:08:05,098
منظورت چیه؟

567
01:08:05,698 --> 01:08:07,467
نشنیدی؟

568
01:08:07,534 --> 01:08:09,869
امروز یه معجزه بر سر کلیسامون نازل شد

569
01:08:12,105 --> 01:08:13,306
چی؟

570
01:08:15,375 --> 01:08:16,676
معجزه؟

571
01:08:21,014 --> 01:08:25,251
خب، چشمای سون‌هی

572
01:08:45,405 --> 01:08:47,941
عزیزم، باید یه جا سری بزنم

573
01:08:48,641 --> 01:08:49,742
تو برو خونه اول

574
01:08:49,809 --> 01:08:51,277
باشه

575
01:09:03,423 --> 01:09:06,226
(چون‌سو)

576
01:09:23,576 --> 01:09:24,777
سون‌هی

577
01:09:26,646 --> 01:09:28,114
کجایی؟

578
01:09:42,662 --> 01:09:44,130
جواب بده

579
01:09:45,665 --> 01:09:49,535
لعنتی! جوابم رو بده

580
01:09:49,602 --> 01:09:52,105
پسر من چه گناهی کرده بود؟

581
01:11:25,665 --> 01:11:26,599
بیا اینجا

582
01:11:26,666 --> 01:11:27,900
بیا اینجا

583
01:11:30,336 --> 01:11:31,404
بیا اینجا

584
01:11:42,649 --> 01:11:44,751
با اون قول و قرار داشتم

585
01:11:46,119 --> 01:11:48,121
بازم کن، همین الان

586
01:11:50,223 --> 01:11:51,858
شماها سهم خودتون رو گرفتید

587
01:11:54,560 --> 01:11:56,162
حالا نوبت منه

588
01:11:56,929 --> 01:11:58,698
 صبر کن! صبر کن-
 اون مال منه-

589
01:12:09,042 --> 01:12:11,144
قرار بود نوبت من باشه

590
01:13:16,809 --> 01:13:19,545
(چون‌سو)

591
01:13:59,185 --> 01:14:00,086
نه

592
01:14:02,054 --> 01:14:02,988
بیدار شو

593
01:14:03,055 --> 01:14:04,690
نمی‌تونی هنوز بمیری

594
01:14:05,858 --> 01:14:08,227
من تمام عمرم رو منتظر این لحظه بودم

595
01:14:13,699 --> 01:14:15,101
نه

596
01:14:17,737 --> 01:14:18,604
نه

597
01:14:19,539 --> 01:14:20,706
بابا

598
01:14:22,475 --> 01:14:24,877
نه... خواهش می‌کنم

599
01:14:27,079 --> 01:14:29,148
اینقدر نزدیک بود

600
01:14:32,084 --> 01:14:35,655
نه، نه

601
01:15:30,309 --> 01:15:33,045
(کودک هفت ساله که کاملاً فلج شده بود)

602
01:16:03,376 --> 01:16:04,443
سویونگ

603
01:16:07,513 --> 01:16:08,848
سویونگ

604
01:16:14,654 --> 01:16:16,088
تهش

605
01:16:17,490 --> 01:16:19,558
همه شما می‌میرید

606
01:16:25,264 --> 01:16:28,968
(گوش‌ها! دوباره می‌شنوند)

607
01:16:29,035 --> 01:16:31,971
(دختر نه ساله به قتل
رسید؛ پدر انتقام می‌گیرد)

608
01:16:32,038 --> 01:16:35,274
(مرگ ناگهانی یک ستاره
مشهور پاپ بر اثر ایست قلبی)

609
01:16:38,544 --> 01:16:43,949
فکر کردی فقط ما برگزیده شدیم؟

610
01:16:44,016 --> 01:16:47,253
(مرد فلج دوباره راه می‌رود)

611
01:16:47,320 --> 01:16:48,487
همه اینها

612
01:16:51,324 --> 01:16:53,759
کار اون پیرمرده؟

613
01:16:53,826 --> 01:16:55,194
مهم نیست

614
01:16:56,362 --> 01:16:58,731
تا وقتی نفرین به من نرسه

615
01:17:03,402 --> 01:17:05,404
باید یه راهی برای متوقفش باشه

616
01:17:05,972 --> 01:17:08,107
یه راه برای متوقف کردن اون پیرمرد

617
01:17:08,975 --> 01:17:13,279
کی می‌تونه یه معجزه رو رها کنه؟

618
01:17:15,514 --> 01:17:16,615
کی؟

619
01:17:25,858 --> 01:17:28,727
(ای گل معجزات که از خاک نفرین زده می‌رویی)

620
01:17:28,794 --> 01:17:31,163
(ای کاش هرگز از این جهان محو نشوی)

621
01:17:57,623 --> 01:17:58,958
عزیزم

622
01:17:59,025 --> 01:18:00,292
جونگ‌هون

623
01:18:00,359 --> 01:18:01,627
عزیزم

624
01:18:05,364 --> 01:18:06,198
صبر کن

625
01:18:06,265 --> 01:18:09,768
بیا بریم، تو راه برات توضیح می‌دم

626
01:18:09,835 --> 01:18:14,073
اگه ما بریم، اون چی میشه؟

627
01:18:33,526 --> 01:18:34,493
سون‌هی

628
01:18:35,027 --> 01:18:37,529
بیا بریم، این لطف رو در حقم بکن

629
01:18:37,596 --> 01:18:38,731
بریم

630
01:18:55,981 --> 01:18:59,551
 نباید به این چیزا بند شیم

631
01:18:59,618 --> 01:19:00,719
یادته چی گفتم؟

632
01:19:00,786 --> 01:19:02,421
اگه اوضاع از کنترل خارج شد، برمی‌گردیم

633
01:19:02,488 --> 01:19:04,223
 فقط همین

634
01:19:05,057 --> 01:19:07,059
چیزی نیست که نگرانش باشی

635
01:19:08,294 --> 01:19:10,930
فقط داریم برمی‌گردیم به وضعیت قبلی

636
01:19:11,831 --> 01:19:15,067
به همون چیزی که قبلاً بود

637
01:19:20,806 --> 01:19:23,109
(اُبوک‌ری)

638
01:19:45,397 --> 01:19:46,932
جونگ‌هون؟

639
01:19:46,999 --> 01:19:48,634
جونگ‌هون، چی شده؟

640
01:19:48,701 --> 01:19:49,468
جونگ‌هون؟

641
01:19:49,535 --> 01:19:50,870
پاهاش درد می‌کنه

642
01:19:51,604 --> 01:19:54,673
پاهات درد می‌کنه؟ جونگ‌هون؟

643
01:19:54,740 --> 01:19:56,375
نفس بکش پسرم! نفس بکش

644
01:20:00,946 --> 01:20:02,114
جونگ‌هون

645
01:20:08,254 --> 01:20:09,588
عزیزم! چی شده؟

646
01:20:09,655 --> 01:20:11,290
بابا! ما رو برگردون

647
01:20:11,357 --> 01:20:13,659
اوم عزیزم

648
01:20:15,127 --> 01:20:16,562
ما رو برگردون

649
01:20:17,062 --> 01:20:18,931
باشه جونگ‌هون

650
01:20:19,665 --> 01:20:20,733
عزیزم

651
01:20:22,434 --> 01:20:24,503
باشه عزیزم

652
01:20:28,073 --> 01:20:29,074
عزیزم

653
01:20:29,141 --> 01:20:30,776
ماشین رو برگردون

654
01:20:42,888 --> 01:20:44,957
(به اُبوک‌ری خوش آمدید)

655
01:20:57,169 --> 01:20:59,138
نمی‌دونستیم نباید دهکده رو ترک می‌کردیم

656
01:20:59,205 --> 01:21:00,305
اگه می‌دونستم، هیچوقت نمیرفتم

657
01:21:00,372 --> 01:21:04,209
پس خواهش می‌کنم، دوباره
سون‌هی و جونگ‌هون رو شفا بده

658
01:21:04,276 --> 01:21:06,979
ما مستقیم برگشتیم، اصلاً نرفتیم دور

659
01:21:07,046 --> 01:21:09,982
به خدا اصلاً نرفتیم

660
01:21:12,017 --> 01:21:13,319
متاسفم

661
01:21:14,286 --> 01:21:15,955
خیلی متاسفم

662
01:21:17,356 --> 01:21:19,725
همه اش تقصیر منه، همه چیز تقصیر منه

663
01:21:19,792 --> 01:21:23,929
لطفاً به سون‌هی و جونگ‌هون کمک کن

664
01:21:23,996 --> 01:21:25,898
 التماست میکنم

665
01:21:37,476 --> 01:21:39,778
از من چی می‌خوای؟

666
01:21:46,785 --> 01:21:49,321
اوم جونگ‌هون! فقط دووم بیار عزیزم

667
01:21:49,388 --> 01:21:52,291
قوی باش، فقط کمی بیشتر، حتی اگه درد داره

668
01:21:52,358 --> 01:21:53,292
این دیگه چیه

669
01:21:56,962 --> 01:21:57,930
کی اونجاست؟

670
01:21:58,864 --> 01:22:00,966
می‌دونی چقدر به تو اعتماد داشتم؟

671
01:22:01,033 --> 01:22:05,871
چون‌سو، تو اصلاً چطور به اینجا رسیدی؟

672
01:22:05,938 --> 01:22:09,608
پاها و چشمای مین‌جه کجان؟

673
01:22:10,576 --> 01:22:11,577
چرا دنبال اونا اینجایی؟

674
01:22:11,644 --> 01:22:13,545
چرا برای این اومدی اینجا؟

675
01:22:13,612 --> 01:22:15,781
برو بیرون، همین الان برو بیرون

676
01:22:16,282 --> 01:22:17,416
پس

677
01:22:19,485 --> 01:22:21,253
اون پیرمرد باید بدونه

678
01:22:22,021 --> 01:22:24,356
کی به تو گفت؟ کی؟

679
01:22:27,226 --> 01:22:29,328
چون‌سو! نه

680
01:22:46,979 --> 01:22:49,181
کسی که معجزه میده

681
01:22:50,249 --> 01:22:52,017
تو بودی

682
01:22:56,021 --> 01:22:57,389
پس پسرم چی؟

683
01:22:58,657 --> 01:23:00,893
اون چه گناهی کرده بود؟

684
01:23:13,305 --> 01:23:15,240
از این ورقه رد نشو، مگه می‌خوای بمیری

685
01:23:15,874 --> 01:23:18,010
چون‌سو، خواهش می‌کنم
آروم باش و اون رو بذار زمین

686
01:23:18,077 --> 01:23:19,912
این راهش نیست

687
01:23:20,512 --> 01:23:23,515
راهش نیست؟ چی راهش نیست؟

688
01:23:24,950 --> 01:23:26,551
تو همه چی رو از ما گرفتی

689
01:23:26,618 --> 01:23:28,287
و حالا می‌خوای به من نصیحت کنی؟

690
01:23:28,354 --> 01:23:29,688
خواهش می‌کنم، آروم باش

691
01:23:32,658 --> 01:23:34,259
پسش بده!

692
01:23:34,326 --> 01:23:35,694
همه چی رو پس بده

693
01:23:36,695 --> 01:23:38,497
اول از همه اون پیرمرد رو

694
01:23:40,532 --> 01:23:42,601
اینجا هیچ چیزی که مال پسرت باشه نیست

695
01:23:42,668 --> 01:23:44,503
پس برو گمشو بیرون

696
01:23:45,437 --> 01:23:46,672
سون‌هی، اینجا خطرناکه

697
01:23:49,441 --> 01:23:50,609
شما آدما

698
01:23:52,144 --> 01:23:54,513
این مجازات شماست

699
01:23:55,781 --> 01:23:59,084
آقا، مین‌جه من چی؟

700
01:23:59,985 --> 01:24:01,920
پاهاش و چشماش کجان

701
01:24:01,987 --> 01:24:04,022
که ازش دزدیدن؟

702
01:24:22,241 --> 01:24:24,576
اگه... تو... میخوای

703
01:24:30,349 --> 01:24:32,017
بردارش

704
01:24:33,285 --> 01:24:34,586
بردارمش؟

705
01:24:35,487 --> 01:24:37,289
اگه بخوام

706
01:24:38,323 --> 01:24:39,858
بردارمش؟

707
01:25:04,850 --> 01:25:05,851
پسش بده

708
01:25:13,859 --> 01:25:15,661
بمیر! بمیر

709
01:25:21,834 --> 01:25:23,235
بمیر

710
01:25:36,582 --> 01:25:39,885
بهت گفتم، اینجا هیچ چیزی مال تو نیست

711
01:25:40,686 --> 01:25:44,323
پیرمرد، معجزه، همه اش مال ماست

712
01:25:45,824 --> 01:25:47,659
درست همین جاست

713
01:25:49,561 --> 01:25:53,298
آقا، چشم و پاها

714
01:25:53,866 --> 01:25:55,534
همه اینجان

715
01:25:57,402 --> 01:25:58,704
پس

716
01:26:00,906 --> 01:26:05,077
پس، ما رو به حالت اول برگردون

717
01:26:13,986 --> 01:26:15,354
سون‌هی

718
01:26:16,388 --> 01:26:17,389
سون‌هی

719
01:26:26,265 --> 01:26:27,533
سون‌هی

720
01:26:30,903 --> 01:26:32,037
عزیزم

721
01:26:32,104 --> 01:26:33,005
سون‌هی

722
01:26:42,748 --> 01:26:44,016
من

723
01:26:45,617 --> 01:26:47,452
تظاهر به ندونستن می‌کردم

724
01:26:49,021 --> 01:26:51,890
چون خیلی دلم می‌خواست

725
01:27:01,233 --> 01:27:02,768
متاسفم

726
01:27:05,037 --> 01:27:06,405
متاسفم

727
01:27:22,454 --> 01:27:23,989
سون‌هی

728
01:27:24,623 --> 01:27:26,258
آقا

729
01:27:26,325 --> 01:27:27,592
آقا

730
01:27:27,659 --> 01:27:29,327
حالا من چیکار کنم؟

731
01:27:29,394 --> 01:27:33,131
آقا! ببین چه بلایی سرشون اومد

732
01:27:33,198 --> 01:27:34,900
خواهش می‌کنم، مین‌جه من رو نجات بده

733
01:27:35,567 --> 01:27:36,801
بچه بیچاره من

734
01:27:36,868 --> 01:27:40,105
خواهش می‌کنم، به مین‌جه کمک کن

735
01:27:40,606 --> 01:27:42,441
 التماست میکنم

736
01:27:43,542 --> 01:27:45,010
چیکار باید بکنم؟

737
01:27:45,077 --> 01:27:46,845
دیگه چیکار باید بکنم؟

738
01:27:46,912 --> 01:27:48,981
آقا! خواهش می‌کنم، چیکار کنم

739
01:27:49,648 --> 01:27:51,016
بچه بیچاره من

740
01:28:05,063 --> 01:28:06,365
مین‌جه

741
01:28:44,169 --> 01:28:46,738
این همون چیزی بود که می‌خواستی؟

742
01:29:12,864 --> 01:29:14,366
باید

743
01:29:17,602 --> 01:29:20,072
بری پیش مین‌جه

744
01:30:24,870 --> 01:30:26,004
مامان

745
01:30:45,524 --> 01:30:46,858
مامان

746
01:30:49,861 --> 01:30:51,997
مامان، چشات رو باز کن

747
01:30:53,031 --> 01:30:54,232
مامان

748
01:30:59,738 --> 01:31:00,939
مامان

749
01:31:02,707 --> 01:31:04,142
مامان

750
01:31:05,110 --> 01:31:06,044
مامان

751
01:31:29,000 --> 01:31:33,471
از هیچکس چیزی نمی‌گیرم

752
01:32:17,315 --> 01:32:18,416
سون‌هی

753
01:32:21,319 --> 01:32:23,154
برگردونش

754
01:32:43,241 --> 01:32:44,876
به جاش

755
01:33:32,824 --> 01:33:34,225
جونگ‌هون

756
01:33:34,826 --> 01:33:36,361
این یه معجزست

757
01:33:36,428 --> 01:33:38,863
 پسر-
 همه چی کاملاً نرماله-

758
01:33:42,467 --> 01:33:43,668
می‌بینم

759
01:33:47,038 --> 01:33:48,173
می‌بینم

760
01:34:07,826 --> 01:34:08,860
چرا؟

761
01:34:16,735 --> 01:34:18,169
چرا این کار رو کردی؟

762
01:34:28,813 --> 01:34:31,616
فقط اونی که خودش رو فدا می‌کنه

763
01:34:35,320 --> 01:34:39,324
می‌تونه معجزه کنه

764
01:34:43,194 --> 01:34:45,130
کسی که نفرین من رو به دوش می‌کشه

765
01:34:48,867 --> 01:34:50,802
نجات‌دهنده من

766
01:35:13,058 --> 01:35:14,492
بابا؟

767
01:37:53,000 --> 01:38:23,000
<font color=#0080C0>برای دیدن فیلم و سریال های بیشتر به ما بپیوندید
@Koreapersub</font>

