﻿1
00:00:09,416 --> 00:00:10,916
بهتون خبر میدیم.

2
00:00:11,000 --> 00:00:14,833
تعداد افسرهای اصلاح و تربیت که تو شورش ها گروگان گرفته شدن...

3
00:00:16,708 --> 00:00:18,068
وقتشه داداش، وقتشه.

4
00:00:18,125 --> 00:00:19,805
یو، حواست به پشت سرت باشه.

5
00:00:19,875 --> 00:00:22,595
-بزن بریم تمومش کنیم.
-اصلا نمیفهمن چی شد.

6
00:00:22,625 --> 00:00:25,250
-بزن آتیش به این آشغالا! بجنب!
-هیچ مسخره بازی ای نداریم.

7
00:00:25,333 --> 00:00:27,416
-بزن بریم.
-تمرکز روی ماموریت.

8
00:00:27,500 --> 00:00:28,583
بزن بریم مرد!

9
00:00:28,666 --> 00:00:32,500
هی، سیستم سقوط میکنه. درسته؟ ما 'فاکینگ برادرهودیم'.

10
00:01:01,625 --> 00:01:03,375
پلیس شهری

11
00:01:10,125 --> 00:01:12,000
پاسگاه پلیس شهری، حوزه ۱۰۹

12
00:01:12,083 --> 00:01:13,750
لعنتی!

13
00:01:13,833 --> 00:01:16,125
با یه ضربه درست شد عزیزم؟

14
00:01:16,208 --> 00:01:18,767
این دستگاه حقشه، یه زن حامله رو عصبانی کرده.

15
00:01:18,791 --> 00:01:21,631
-عصبی شدی؟ طفلکی.
-جدی میگم.

16
00:01:22,041 --> 00:01:23,401
-اوم.
-امروز یه نفرو میکشم.

17
00:01:23,458 --> 00:01:25,500
هی، اینجوری حرف نزن. نفرت، نفرت میاره.

18
00:01:25,583 --> 00:01:28,791
-میدونم، ولی بعضی روزا سخته.
-شاید یه کم به خودت استراحت بدی.

19
00:01:28,875 --> 00:01:31,059
-دارن میان.
-نه، بیخیال. امروز...

20
00:01:31,083 --> 00:01:33,458
خدای من!

21
00:01:33,541 --> 00:01:35,916
مامان آیندمون!

22
00:01:37,000 --> 00:01:39,250
آره! تبریک میگم. دیگه نزدیکه.

23
00:01:39,333 --> 00:01:41,125
من بدبخت شدم. اون یه دروغگوی فوق العاده است.

24
00:01:41,208 --> 00:01:43,250
اصلا خبر نداشتم.

25
00:01:43,333 --> 00:01:45,916
معلومه. یه بازیگر مادرزاده است. البته واسه یه هدف خوب، درسته؟

26
00:01:46,000 --> 00:01:47,583
وای خدا.

27
00:01:47,666 --> 00:01:49,583
امیدوارم این بچه نصیحت پدرخوانده‌ش رو دنبال کنه.

28
00:01:49,666 --> 00:01:51,500
امیدوارم اونقدر عقل داشته باشه که نادیده بگیرتش.

29
00:01:51,583 --> 00:01:53,383
ببین، ما یه سورپرایز برای 'آرورا' داریم.

30
00:01:53,416 --> 00:01:56,375
خیلی قشنگه. تو فقط واسه کیک این مهمونی رو گرفتی.

31
00:01:56,458 --> 00:01:58,083
-میدونم چه جوری هستی.
-بیا بغلم!

32
00:01:58,166 --> 00:02:01,208
ده سال بعد از مرگ رهبرشون، 'ادسون فریرا'،

33
00:02:01,291 --> 00:02:02,541
معروف به 'ادسون وحشی'،

34
00:02:02,625 --> 00:02:06,083
'برادرهود' اعتبار خودش رو به عنوان خشونت سازمان یافته تثبیت کرده

35
00:02:06,166 --> 00:02:08,083
و مسئولیت شورش ها رو بر عهده گرفته.

36
00:02:08,166 --> 00:02:09,000
۲۵ تا...

37
00:02:09,083 --> 00:02:12,500
نه، الان رسیده به ۲۹ تا زندان که گزارش شورش توشون اعلام شده...

38
00:02:12,583 --> 00:02:15,916
و اینم هست واسه فرشته کوچولوی قهرمانمون.

39
00:02:16,000 --> 00:02:18,250
وای، شماها خیلی با فکرین. بازش کنم؟

40
00:02:18,333 --> 00:02:19,750
-معلومه.
-باشه.

41
00:02:21,625 --> 00:02:23,505
-زمین گیر شید!
-لعنتی! چی بود؟

42
00:02:23,958 --> 00:02:25,875
-مال پایین بود؟
-عزیزم، خوبی؟

43
00:02:27,375 --> 00:02:28,541
میرم یه چک بکنم.

44
00:02:28,625 --> 00:02:31,184
-چی شد؟ چی منفجر شد؟
-پشت رو چک کن.

45
00:02:31,208 --> 00:02:33,958
-همونجا بمون. تکون نخور.
-مراقب باش. مواظب باش.

46
00:02:34,041 --> 00:02:36,916
چه خبره؟ چیزی میبینی؟ چی میبینی؟

47
00:02:37,416 --> 00:02:39,250
لعنت. یکی از ماشینای خودمونه.

48
00:02:45,875 --> 00:02:48,601
-دارن حمله میکنن!
-باید جلوشونو بگیریم!

49
00:02:49,791 --> 00:02:51,083
'دالوا'، پناه بگیر!

50
00:02:53,250 --> 00:02:54,791
'دالوا'، پشت میز بمون!

51
00:02:54,875 --> 00:02:57,666
-داریم میایم سراغت!
-دالوا، بشین!

52
00:02:57,750 --> 00:03:01,250
'سیپول'! 'سیپول'! تیراندازی در ایستگاه ۱۰۹!

53
00:03:01,750 --> 00:03:03,950
-دالوا، همونجا بمون!
-ما مورد حمله قرار گرفتیم!

54
00:03:06,000 --> 00:03:07,458
لعنتی!

55
00:03:08,125 --> 00:03:10,666
نامردا! بشینید، لعنتی ها!

56
00:03:10,750 --> 00:03:12,666
برو، برو، برو!

57
00:03:15,083 --> 00:03:17,041
-ما به کمک نیاز داریم!
-ببرش عقب!

58
00:03:17,125 --> 00:03:19,541
-دالوا!
-رومرو!

59
00:03:19,625 --> 00:03:21,541
-رومرو!
-دالوا، چی شده؟

60
00:03:22,041 --> 00:03:25,250
-بهت اصابت کرده؟
-من خونریزی دارم. رومرو، نگاه کن.

61
00:03:25,333 --> 00:03:27,625
درد داری؟ حرکتشو حس میکنی؟

62
00:03:29,916 --> 00:03:31,458
-باید از اینجا بریم!
-بزن بریم.

63
00:03:31,541 --> 00:03:33,916
باشه، بیا. باید بریم بیرون.

64
00:03:38,708 --> 00:03:40,428
برو بیرون! برو بیرون! من پوشش میدم!

65
00:03:46,666 --> 00:03:48,875
خوبی؟ چته؟

66
00:03:52,333 --> 00:03:53,708
کیسه آبم... کیسه آبم پاره شد.

67
00:03:55,666 --> 00:03:58,208
-بیا دیگه! بجنب! برو، برو، برو!
-بیا، بزن از اینجا بریم!

68
00:03:58,291 --> 00:04:00,875
کل خیابون رو بستن!
نیرو بفرستید!

69
00:04:00,958 --> 00:04:04,125
'سیپول'! 'سیپول'! حوزه ۱۰۹ زیر آتشه!

70
00:04:07,458 --> 00:04:10,500
این کانال لعنتی رو باز کنید!
ما مورد حمله قرار گرفتیم، لعنتی!

71
00:04:10,583 --> 00:04:12,500
پناه بگیرید! پناه بگیرید!

72
00:04:13,125 --> 00:04:14,916
بزن بریم لعنتی!

73
00:04:15,000 --> 00:04:17,375
آره!

74
00:04:22,541 --> 00:04:24,416
این 'یرادرهود' لعنتیه!

75
00:04:24,500 --> 00:04:25,958
بزن بریم!

76
00:04:34,500 --> 00:04:36,333
توجه، به تمام واحدها.

77
00:04:36,416 --> 00:04:41,541
ما دستور داریم فقط با تیم های مسلح بیرون بریم، جلیقه ضد گلوله بپوشیم.

78
00:04:41,625 --> 00:04:43,985
-اینجا.
-دارن به سمت خیابون میان.

79
00:04:44,041 --> 00:04:46,583
نه، نه، نه. از اون راه نه.
اینجا. این طرف، بچه ها.

80
00:04:46,666 --> 00:04:49,083
-سریع برید عقب!
-پناه بگیرید!

81
00:04:49,166 --> 00:04:50,833
کمک کنید!

82
00:04:50,916 --> 00:04:53,750
-مواظب باش! مراقب باش!
-کمک! اینجا!

83
00:04:53,833 --> 00:04:55,125
برو کنار! برو!

84
00:04:55,625 --> 00:04:57,666
-یه نفر زخمی شد! یه نفر اینجا زخمی داریم!
-کمک!

85
00:04:57,750 --> 00:05:00,250
اینجا، زود باش!

86
00:05:00,333 --> 00:05:01,708
وایسا.

87
00:05:03,125 --> 00:05:04,916
-من میبرمتون از اینجا بیرون.
-زود باش!

88
00:05:05,000 --> 00:05:06,375
مجبوریم همینجا انجامش بدیم.

89
00:05:06,458 --> 00:05:08,791
بزن بریم! حرکت کن! حرکت کن!

90
00:05:09,291 --> 00:05:10,611
من یه ماشین گشتی میارم.

91
00:05:10,666 --> 00:05:12,466
من باهات میام.

92
00:05:12,541 --> 00:05:14,941
-زود باش، حالا! بیا. بجنب!
-بیا دیگه.

93
00:05:15,000 --> 00:05:17,708
-درست پشت سرتم!
-دارن از پشت میرن!

94
00:05:17,791 --> 00:05:20,166
-خیلی خب، حالا! بدو، بدو!
-جلتو بپوش!

95
00:05:22,500 --> 00:05:24,083
برو! برو! زود باش!

96
00:05:24,166 --> 00:05:25,500
بیا دیگه.

97
00:05:25,583 --> 00:05:27,250
سوار شو.

98
00:05:28,000 --> 00:05:30,083
'سیپول'، این واحد ۴۵.

99
00:05:30,166 --> 00:05:33,000
به سمت پلیس نظامی شلیک شد.
درخواست نیروی کمکی.

100
00:05:33,083 --> 00:05:36,083
'سیپول'، واحد ۵۱ درخواست پشتیبانی داره
در تعقیب افراد...

101
00:05:36,166 --> 00:05:37,926
…که به پلیس نظامی حمله کردند.

102
00:05:37,958 --> 00:05:41,000
- راجر، واحد 51.
- برو، برو، برو، برو، برو!

103
00:05:41,083 --> 00:05:42,958
کمک مورد نیازه.
کانال رو خالی کنید.

104
00:05:43,041 --> 00:05:46,125
- من سه تا ماشین گشت نیاز دارم…
- بازش کن! درِ کوفتی رو باز کن!

105
00:05:46,625 --> 00:05:48,375
برو، برو، برو، برو!

106
00:05:48,458 --> 00:05:51,875
'سیپول'، افسر پلیس نظامی نزدیک پارک مورد اصابت گلوله قرار گرفت. نیروی کمکی بفرستید!

107
00:05:51,958 --> 00:05:54,875
- چه کوفتی بود؟
- دارن همه جا حمله می‌کنن.

108
00:05:54,958 --> 00:05:57,041
ماشین گشتی‌ای تو منطقه هست؟

109
00:05:57,125 --> 00:05:58,833
'سیپول'، صدامو می‌شنوی؟

110
00:05:58,916 --> 00:06:01,875
گزارش‌هایی هست که یه آتش‌نشان نزدیک ایستگاه 'Luz' مورد اصابت گلوله قرار گرفته.

111
00:06:02,375 --> 00:06:06,291
- دارن قوی‌تر می‌شن.
- همه‌چی درست می‌شه عزیزم. باشه؟

112
00:06:06,375 --> 00:06:09,208
- ما از اینجا می‌ریم.
- …هیچ ماشینی نزدیک مقره…

113
00:06:10,958 --> 00:06:13,000
- نمی‌تونم دیگه.
- گرفتم. توجه…

114
00:06:13,083 --> 00:06:15,583
همه‌چی درست می‌شه عزیزم.
حالت خوب می‌شه.

115
00:06:16,083 --> 00:06:17,166
تقریباً رسیدیم.

116
00:06:18,208 --> 00:06:21,291
'سیپول'! 'سیپول'! 'برنز ۲۵ اکو'.

117
00:06:21,375 --> 00:06:23,333
- دراز بکش 'دالوا'!
- چی؟ وای خدای من!

118
00:06:23,416 --> 00:06:25,750
دراز بکش!

119
00:06:25,833 --> 00:06:27,291
عجب گندی!

120
00:06:27,375 --> 00:06:29,166
چه خبره؟

121
00:06:31,333 --> 00:06:32,166
لعنت بهش!

122
00:06:34,250 --> 00:06:36,083
خدای من! برو، برو، برو!

123
00:06:36,166 --> 00:06:38,500
برو، برو، برو، برو! عجله کن! عجله کن!

124
00:06:38,583 --> 00:06:41,000
دنبالشون برو، لعنتی!

125
00:06:43,041 --> 00:06:44,666
لعنت!

126
00:06:47,375 --> 00:06:50,666
'سیپول'، وضعیت اضطراری! وضعیت اضطراری!

127
00:06:50,750 --> 00:06:53,000
تیراندازی به ماشین گشتی پشت پاسگاه 109.

128
00:06:53,083 --> 00:06:54,916
'برنز ۲۸ اکو'.

129
00:06:55,000 --> 00:06:56,875
حمله با نارنجک به دادگاه 'سانتانا'.

130
00:06:56,958 --> 00:06:58,750
هنوز دارن میان.

131
00:07:10,750 --> 00:07:12,875
ما فوراً به نیروی کمکی نیاز داریم!

132
00:07:13,375 --> 00:07:15,250
'دالوا'! 'دالوا'، حالت خوبه؟

133
00:07:15,333 --> 00:07:17,750
حالت خوبه؟ نفس بکش. فقط نفس بکش، باشه؟

134
00:07:17,833 --> 00:07:21,958
'کیو آر ایکس'. کانال رو خالی نگه دارید.
حملات گسترده به واحدهای پلیس.

135
00:07:22,041 --> 00:07:24,208
به ماشین‌های پلیس دستور داده شده که برگردن…

136
00:07:24,291 --> 00:07:26,666
- لعنت! لعنت!
- افسرا باید سر پست‌شون بمونن…

137
00:07:26,750 --> 00:07:28,333
از سر راه برو کنار لعنتی!

138
00:07:33,875 --> 00:07:35,500
- لعنتی!
- چیه؟

139
00:07:35,583 --> 00:07:37,916
وایسا، وایسا، وایسا! داره اتفاق میفته!

140
00:07:38,000 --> 00:07:39,541
- هر جا می‌تونی وایسا!
- باشه.

141
00:07:39,625 --> 00:07:40,875
خیلی درد دارم!

142
00:07:40,958 --> 00:07:42,791
لعنت.

143
00:07:44,000 --> 00:07:45,125
- تحمل کن.
- برو!

144
00:07:45,208 --> 00:07:46,583
برو!

145
00:07:47,791 --> 00:07:49,583
وایسا، وایسا، وایسا!

146
00:07:52,250 --> 00:07:53,416
نمی‌تونم.

147
00:07:53,916 --> 00:07:55,166
نمی‌تونم.

148
00:07:55,791 --> 00:07:57,416
دارم میام.

149
00:08:03,375 --> 00:08:05,750
نمی‌تونم. نمی‌تونم.

150
00:08:05,833 --> 00:08:07,625
نمی‌تونم. خیلی درد داره.

151
00:08:07,708 --> 00:08:10,125
-آره، میتونی. آروم باش.
-خیلی درد داره!

152
00:08:12,500 --> 00:08:14,291
عزیزم، عزیزم.

153
00:08:14,375 --> 00:08:16,125
به من نگاه کن.

154
00:08:16,208 --> 00:08:17,250
تو میتونی این کارو بکنی.

155
00:08:17,750 --> 00:08:19,666
باشه؟ تو میتونی.

156
00:08:19,750 --> 00:08:22,666
همه چیز درست میشه. من با توام.

157
00:08:22,750 --> 00:08:24,333
-آره.
-همه چیز درست میشه.

158
00:08:24,416 --> 00:08:25,708
-آره.
-هوم؟ بیا دیگه.

159
00:08:25,791 --> 00:08:28,333
بیا. بیا.

160
00:08:32,583 --> 00:08:34,875
-نمیتونم. خیلی زیاده. نمیتونم.
-میتونیم انجامش بدیم.

161
00:08:34,958 --> 00:08:36,666
-بیا. نفس بکش.
-من به دکتر نیاز دارم!

162
00:08:36,750 --> 00:08:38,590
-فقط نفس بکش.
-من به دکتر نیاز دارم! نمیتونم انجامش بدم!

163
00:08:38,625 --> 00:08:39,458
نمیتونم انجامش بدم.

164
00:08:39,541 --> 00:08:41,875
این ممکن نیست. عزیزم، فقط من و تو هستیم.

165
00:08:41,958 --> 00:08:44,166
-نمیتونم انجامش بدم. نمیتونم.
-اشکالی نداره. اشکالی نداره.

166
00:08:44,250 --> 00:08:46,041
میتونی انجامش بدی. میتونی.

167
00:08:46,125 --> 00:08:47,291
همه چیز درست میشه.

168
00:08:47,375 --> 00:08:49,166
-نمیتونم انجامش بدم.
-آره، میتونی عزیزم.

169
00:08:49,250 --> 00:08:51,083
-میتونی انجامش بدی.
-نمیتونم انجامش بدم. نمیتونم.

170
00:08:51,166 --> 00:08:52,208
به من نگاه کن!

171
00:08:52,708 --> 00:08:55,458
به من نگاه کن. تو میتونی این کارو بکنی.

172
00:08:55,541 --> 00:08:57,375
میتونی انجامش بدی.

173
00:08:59,791 --> 00:09:01,500
بیا. حالا نفس بکش.

174
00:09:01,583 --> 00:09:03,208
فقط نفس بکش. و برو.

175
00:09:03,708 --> 00:09:06,166
نفس بکش.

176
00:09:08,833 --> 00:09:10,416
فشار بده. من اینجا با توام.

177
00:09:10,500 --> 00:09:13,541
نفس بکش، 'دالوا'. نفس بکش. حالا فشار بده.

178
00:09:13,625 --> 00:09:15,833
من با توام. به نفس کشیدن ادامه بده.

179
00:09:15,916 --> 00:09:18,708
به فشار دادن ادامه بده. حالا فشار بده.

180
00:09:18,791 --> 00:09:20,208
فشارش بده.

181
00:09:21,666 --> 00:09:22,666
فشار بده.

182
00:09:25,500 --> 00:09:27,375
'دالوا'، دیگه چیزی نمونده.

183
00:09:27,458 --> 00:09:30,041
دخترمون داره میاد. دیگه چیزی نمونده.

184
00:09:30,125 --> 00:09:32,583
'دالوا'، فشار بده. به فشار دادن ادامه بده. بیا دیگه عزیزم.

185
00:09:32,666 --> 00:09:34,541
'دالوا'، فشار بده.

186
00:09:35,125 --> 00:09:36,625
یه کم دیگه.

187
00:09:36,708 --> 00:09:38,250
بیا دیگه.

188
00:09:39,750 --> 00:09:41,958
برو، برو، برو، برو! محکمتر فشار بده!

189
00:09:42,041 --> 00:09:43,958
فشار دادنو متوقف نکن! به کارت ادامه بده!

190
00:09:44,041 --> 00:09:47,625
به فشار دادن ادامه بده! به فشار دادن ادامه بده!

191
00:09:47,708 --> 00:09:48,708
به فشار دادن ادامه بده!

192
00:09:51,708 --> 00:09:52,583
دیگه چیزی نمونده.

193
00:09:56,833 --> 00:10:03,166
وضعیـت تــــرس

194
00:10:04,250 --> 00:10:12,500
<font color=#FFFF00><b>زيرنويس از مهدي 
shine021</b></font>

195
00:10:14,250 --> 00:10:17,500
دو روز قبل

196
00:10:28,583 --> 00:10:29,583
اوم...

197
00:10:37,750 --> 00:10:40,125
من واقعاً دلم برای شبای 'پاگودا' با تو تنگ میشه.

198
00:10:42,125 --> 00:10:44,083
وای. فکر نمیکردم اینو بشنوم.

199
00:10:44,166 --> 00:10:45,708
دلت برای شبای 'پاگودا' تنگ شده؟

200
00:10:45,791 --> 00:10:49,583
حالت خوبه؟ هیچوقت نمیتونم تو رو از خونه بیرون بکشم.

201
00:10:49,666 --> 00:10:50,666
اوم!

202
00:10:51,291 --> 00:10:53,541
تنها چیزی که می‌دونم اینه که دلم می‌خواد باهات برم بیرون.

203
00:10:54,041 --> 00:10:55,291
مهم نیست کجا.

204
00:10:55,791 --> 00:10:57,625
-ها؟
-پس من روت حساب می‌کنم.

205
00:10:58,125 --> 00:11:00,916
وقتی بیای بیرون، دائم 'پاگوده' می‌زنیم. [یه نوع موسیقی برزیلی]

206
00:11:01,000 --> 00:11:02,708
آه...

207
00:11:02,791 --> 00:11:04,250
معامله‌ست، مشاور.

208
00:11:04,750 --> 00:11:07,208
وقتی بیام بیرون، عاشق اینم که دستورات تو رو اجرا کنم.

209
00:11:07,291 --> 00:11:08,125
-ها؟
-اوم...

210
00:11:08,208 --> 00:11:10,328
خیلی خوبه که می‌دونم اینقدر روت نفوذ دارم.

211
00:11:10,375 --> 00:11:14,125
اگه بچه‌ها بفهمن چقدر، بدبخت می‌شم.

212
00:11:17,250 --> 00:11:18,250
وقت تمومه.

213
00:11:22,333 --> 00:11:23,333
بریم.

214
00:11:30,500 --> 00:11:31,500
چی؟

215
00:11:33,000 --> 00:11:36,458
می‌خوای جامو باهات عوض کنی؟ تو اینجا زندگی کنی و من برم اون بیرون؟

216
00:11:45,250 --> 00:11:46,250
چه خبره؟

217
00:11:48,458 --> 00:11:50,916
اینجا دوباره حرف انتقال هست.

218
00:11:51,000 --> 00:11:53,083
اما این چیزی نیست که تو بخوای نگرانش باشی.

219
00:11:53,166 --> 00:11:54,791
منظورت از "هیچی" چیه؟

220
00:11:55,333 --> 00:11:57,541
کی قراره منتقل بشه؟ کجا؟ کی؟

221
00:11:58,583 --> 00:12:00,708
دارن خیلی از زندانی‌ها رو منتقل می‌کنن

222
00:12:01,500 --> 00:12:02,333
به 'آر دی دی'.

223
00:12:02,416 --> 00:12:04,041
به 'آر دی دی'؟

224
00:12:04,625 --> 00:12:05,958
یعنی گورتو گم کن!

225
00:12:06,583 --> 00:12:08,809
می‌خوان منو بفرستن سلول انفرادی تا برادری رو ضعیف کنن.

226
00:12:08,833 --> 00:12:12,833
آروم باش عزیزم. آروم باش. من با رابطم تو دپارتمان ملاقات می‌کنم.

227
00:12:12,916 --> 00:12:15,596
-هیچ توجیه قانونی ندارن.
-داری شوخی می‌کنی، کریس؟

228
00:12:15,666 --> 00:12:17,416
براشون مهم نیست قانونی باشه یا نه.

229
00:12:19,458 --> 00:12:20,500
باید الان حرف بزنیم.

230
00:12:20,583 --> 00:12:22,903
-ایوان! صبر کن.
-هی، برادری، گوش کنید.

231
00:12:23,666 --> 00:12:25,875
-ایوان.
-دور هم جمع شید، همه!

232
00:12:25,958 --> 00:12:27,041
-بیا اینجا.
-ایوان.

233
00:12:27,125 --> 00:12:28,805
برادرها، ایوان یه چیزی برای گفتن داره.

234
00:12:28,833 --> 00:12:30,291
گوش کنید. حرفم تموم نشده.

235
00:12:30,375 --> 00:12:31,625
صبر کن، زیکا.

236
00:12:32,916 --> 00:12:35,333
عصبانی نشو و یه کار احمقانه نکن.

237
00:12:35,833 --> 00:12:37,541
یادت میاد چقدر رشد کردیم

238
00:12:37,625 --> 00:12:40,083
وقتی به جای دعوا شروع کردیم به تجارت کردن؟

239
00:12:40,583 --> 00:12:44,458
وقتی شروع کنیم به تحمل تحقیر، دیگه کار برادری تمومه، کریستینا.

240
00:12:44,958 --> 00:12:47,625
اگه یه روز لعنتی هم اینجا گذرونده بودی،

241
00:12:47,708 --> 00:12:51,041
می‌دونستی که احترام فقط با عرق و خون به دست میاد.

242
00:12:51,125 --> 00:12:52,250
ایوان،

243
00:12:53,333 --> 00:12:55,291
به این فکر کن که چی برای برادری بهتره.

244
00:12:57,875 --> 00:12:59,875
-مامان، نه.
-ببخشید آقا.

245
00:12:59,958 --> 00:13:03,708
کلبر نمی‌خواد چیزی بگم، اما باید ازتون تشکر کنم آقا.

246
00:13:03,791 --> 00:13:05,625
پسر من به برنامه نیمه باز منتقل شد،

247
00:13:05,708 --> 00:13:08,333
و بدون کمک شما هیچ وقت نمی‌تونستیم از پس هزینه وکیل بربیایم.

248
00:13:08,833 --> 00:13:10,625
برادری برای همینه.

249
00:13:11,125 --> 00:13:12,833
فقط کسایی که این جهنم رو گذروندن

250
00:13:12,916 --> 00:13:16,458
می‌دونن چرا تو این مبارزه هستیم و مبارزه واقعی چیه.

251
00:13:16,958 --> 00:13:19,875
بیرون روت حساب می‌کنم.

252
00:13:20,500 --> 00:13:22,726
ما تا ابد با هم تو این ماجرا هستیم. اینو می‌دونی، درسته؟

253
00:13:22,750 --> 00:13:23,750
آره.

254
00:13:24,125 --> 00:13:25,875
-بدو مامان. بریم.
-بازم ممنون.

255
00:13:29,500 --> 00:13:31,083
شما یادتون رفت بهش بگید

256
00:13:31,166 --> 00:13:34,916
که مشاورتون اینجا، همونی که سختی نکشیده،

257
00:13:35,000 --> 00:13:37,250
اونو تو بخش نیمه‌آزاد جا داده.

258
00:13:42,416 --> 00:13:45,250
شاید ندونم زندگی تو این جهنم چطوریه،

259
00:13:45,750 --> 00:13:48,250
ولی من هر روز تمام روز بیرونم،

260
00:13:48,833 --> 00:13:50,666
دارم برای 'برادرهود' می‌جنگم.

261
00:13:51,500 --> 00:13:53,291
حتی اگه تو نخوای ببینی.

262
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
مشاور، هیچ‌چیز باعث نمیشه فرماندار نظرشو عوض کنه.

263
00:14:07,166 --> 00:14:10,291
انتقالی قراره اتفاق بیفته. این یه واقعیته.

264
00:14:11,000 --> 00:14:12,708
خب، سال انتخاباته دیگه.

265
00:14:13,208 --> 00:14:16,583
انداختن رهبرهای 'برادرهود' تو سلول انفرادی یه حرکت هوشمندانه است.

266
00:14:17,250 --> 00:14:20,250
فقط نمی‌دونم اگه تصاویر شورش همه‌جای اخبار پخش بشه،

267
00:14:20,333 --> 00:14:22,250
به کمپین فرماندار کمک می‌کنه یا نه.

268
00:14:22,750 --> 00:14:25,541
چون می‌دونی که 'برادرهود' اینو قبول نمی‌کنه، درسته؟

269
00:14:27,125 --> 00:14:29,166
معلومه که می‌دونی.

270
00:14:29,666 --> 00:14:32,750
وگرنه من اینجا نبودم که باهات قهوه شیرین‌شده‌ی زهرمار بخورم.

271
00:14:33,250 --> 00:14:35,125
مشاور، شما یه زن باهوش هستید.

272
00:14:35,625 --> 00:14:38,083
خیلی خوب ارزش دوستیمونو می‌دونید.

273
00:14:38,875 --> 00:14:40,666
ولی اگه می‌خواید به کارتون ادامه بدید،

274
00:14:40,750 --> 00:14:43,833
باید بهم تضمین بدید که هیچ انتقامی در کار نباشه.

275
00:14:44,333 --> 00:14:46,458
من دقیقا چطوری می‌تونم همچین تضمینی بهت بدم؟

276
00:14:46,958 --> 00:14:48,958
مگه تو اونجا تصمیم نمی‌گیری؟

277
00:14:49,041 --> 00:14:52,416
فکر کردم با انداختن رئیس تو انفرادی، تو کنترل کامل رو به دست می‌گیری.

278
00:14:54,041 --> 00:14:55,041
اشتباه فکر می‌کردم؟

279
00:15:09,291 --> 00:15:12,333
هی، هی، هی، هی!
'ام‌سی الیسا' اول ضربه رو زد!

280
00:15:12,416 --> 00:15:14,500
'ام‌سی دیگ' جوابشو میده!

281
00:15:14,583 --> 00:15:16,833
مردم چی می‌خوان؟

282
00:15:16,916 --> 00:15:19,708
خون!

283
00:15:19,791 --> 00:15:21,208
نشون بده چی داری!

284
00:15:21,291 --> 00:15:23,958
♪ احساس قربانی شدن می‌کنی؟
برو به مسئولین شکایت کن ♪

285
00:15:24,041 --> 00:15:26,517
♪ دانشمندا گیج شدن
چطور یه آدم صاف و ساده اینقدر مغرور شده ♪

286
00:15:26,541 --> 00:15:28,625
♪ ولی جدا از شوخی، داداش
همه‌تون احتیاج به روان‌درمانی دارید ♪

287
00:15:28,708 --> 00:15:31,333
♪ ما دخترا داریم اوج می‌گیریم
در حالی که شما پسرا به خیریه وابسته هستید ♪

288
00:15:31,416 --> 00:15:33,958
♪ شعرهای من عالین
ولی تو انگیزه نداری ♪

289
00:15:34,041 --> 00:15:36,250
♪ حتی لباسای چرکیتو نمی‌شوری
این که دیگه کاری نداره ♪

290
00:15:36,333 --> 00:15:39,166
هووو!

291
00:15:41,666 --> 00:15:43,958
♪ من باید لباسامو بشورم؟
برو همون قاشق نقره‌تو لیس بزن ♪

292
00:15:44,041 --> 00:15:46,681
♪ یه خدمتکار همه‌ی کثافت‌کاریاتو جمع می‌کنه
تو که تا حالا دست به جارو نزدی ♪

293
00:15:46,750 --> 00:15:48,851
♪ یه لطفی در حق همه‌مون بکن
وانمود نکن که اینجا جای توئه ♪

294
00:15:48,875 --> 00:15:51,642
♪ جوری رفتار می‌کنی که انگار از محله اومدی
ولی تو تو 'جاردینز' بزرگ شدی ♪

295
00:15:51,666 --> 00:15:53,958
♪ هی، چه حالی میده
اونجا هر چی بخوای می‌تونی انتخاب کنی ♪

296
00:15:54,041 --> 00:15:56,291
♪ اگه می‌خوای منو قضاوت کنی
یه بار جای من زندگی کن ♪

297
00:15:56,375 --> 00:15:58,458
-هووو!
-هووو-ها!

298
00:15:58,541 --> 00:16:00,208
این یکی درد داشت!

299
00:16:01,416 --> 00:16:03,791
♪ باشه، دیگه بسه
داری خیلی بی‌شعور بازی درمیاری ♪

300
00:16:03,875 --> 00:16:06,351
♪ من وضعیتتو قضاوت نمی‌کنم
برام مهم نیست چیکار می‌کنی ♪

301
00:16:06,375 --> 00:16:08,833
♪ آره، من از اون‌ور آبم
این چیزیه که نمی‌تونم انکار کنم ♪

302
00:16:08,916 --> 00:16:11,708
♪ عجیبه مجبور شدم تا اینجا بیام
تا بهت یاد بدم چجوری قافیه بچینی ♪

303
00:16:11,791 --> 00:16:13,416
وای!

304
00:16:13,500 --> 00:16:15,250
بفرستیدش مدرسه!

305
00:16:16,333 --> 00:16:18,958
♪ برو ژست پرنسسی بگیر
و جوری رفتار کن که انگار باکلاسی ♪

306
00:16:19,041 --> 00:16:21,721
♪ میتونی هر چقدر میخوای آرایش کنی
ولی بازم خیلی زشت به نظر میرسی ♪

307
00:16:21,791 --> 00:16:23,916
♪ گوش کن، تو هیچوقت نمیتونی
منو عصبی کنی ♪

308
00:16:24,000 --> 00:16:26,333
♪ همه میدونیم که تو یه هرزه ای،
از طرز لباس پوشیدنت معلومه ♪

309
00:16:26,416 --> 00:16:27,583
داری شوخی میکنی، رفیق؟

310
00:16:27,666 --> 00:16:29,306
یکم احترام بذار!

311
00:16:31,291 --> 00:16:32,791
- بسه!
- گمشو!

312
00:16:33,291 --> 00:16:35,666
بذار این بازنده ها برن! فقط بذار برن!

313
00:16:36,166 --> 00:16:39,625
♪ خشونت کار ترسوهاست،
اصلا با من جواب نمیده ♪

314
00:16:39,708 --> 00:16:42,125
♪ بذار این یارو حمله کنه،
من با شعر شکستش میدم ♪

315
00:16:42,208 --> 00:16:44,041
- وای!
- ♪ تو به من میگی هرزه؟ ♪

316
00:16:44,125 --> 00:16:45,541
♪ این یه کلیشه کهنه است ♪

317
00:16:45,625 --> 00:16:48,291
♪ این مزخرفات مذکرت
باید امروز تموم بشه ♪

318
00:16:48,375 --> 00:16:50,750
♪ تو با خشونت اومدی،
ولی اون همیشه شکست میخوره ♪

319
00:16:50,833 --> 00:16:53,333
- نه همیشه!
- ♪ من اینجا مسلح به زبان ایستادم ♪

320
00:16:53,416 --> 00:16:55,166
♪ و چیزی که درسته پیروز میشه! ♪

321
00:16:57,750 --> 00:16:59,500
احمق!

322
00:17:00,500 --> 00:17:03,666
نه، نه، دختر. این کارو نکن. داره بلوف میزنه.

323
00:17:03,750 --> 00:17:05,875
- داره بلوف میزنه!
- کارت خوبی داره.

324
00:17:05,958 --> 00:17:08,416
- میتونم بگم. کارت خوبی داره.
- داره بلوف میزنه.

325
00:17:08,500 --> 00:17:09,500
خیلی وقته داری طولش میدی.

326
00:17:09,541 --> 00:17:10,541
- بزن بریم.
- کجا؟

327
00:17:10,625 --> 00:17:13,541
- اوهوم. نشونشون نده.
- نه، وایسا. بذار ببینیم.

328
00:17:13,625 --> 00:17:14,916
فکر میکنی دارم بلوف میزنم؟

329
00:17:15,000 --> 00:17:16,875
اگه بلوف بزنی میپرم تو استخر.

330
00:17:16,958 --> 00:17:18,166
پس آماده شو بپری.

331
00:17:20,000 --> 00:17:21,920
- یادت رفته من یه یاغی ام!
- بهت گفتم!

332
00:17:21,958 --> 00:17:23,375
دارم دوباره به همه‌تون یادآوری میکنم…

333
00:17:23,458 --> 00:17:25,498
- …من بهترین دروغگوام.
- بهت گفتم که نداره.

334
00:17:25,541 --> 00:17:27,701
بهت گفتم.

335
00:17:27,750 --> 00:17:29,666
اوه، این باحاله.

336
00:17:29,750 --> 00:17:32,291
- باحاله!
- بچه ها، درسته؟

337
00:17:32,375 --> 00:17:34,458
اونا چی دارن میخورن، منم از اونا میخوام.

338
00:17:34,541 --> 00:17:37,125
- اون روزا باحال بودن.
- آره واقعا.

339
00:17:37,208 --> 00:17:38,750
منو برمیگردونه به اون موقع ها.

340
00:17:38,833 --> 00:17:40,500
'الیسا'.

341
00:17:44,041 --> 00:17:46,166
- 'الیسا'!
- اون آهنگو کمش کن.

342
00:17:47,166 --> 00:17:48,166
چی میخوای؟

343
00:17:48,208 --> 00:17:51,666
مراقب پنجره باش. همه از پایین میتونن تو رو ببینن.

344
00:17:51,750 --> 00:17:52,750
اوه، هر چی.

345
00:17:53,166 --> 00:17:56,041
- هوم.
- تموم شد؟ میتونم برگردم به کاری که داشتم میکردم؟

346
00:17:57,416 --> 00:17:59,375
اوم. باشه، ولی گوش کن.

347
00:17:59,458 --> 00:18:01,750
بهتره فردا سر مصاحبه 'خمار' نباشی.

348
00:18:01,833 --> 00:18:03,916
اوه، یادم رفت بهت بگم، من نمیرم.

349
00:18:04,625 --> 00:18:06,333
چی میگی؟ از کی؟

350
00:18:06,833 --> 00:18:08,791
اوه، از وقتی که تصمیم گرفتم نمیخوام اونجا کار کنم.

351
00:18:08,875 --> 00:18:10,375
من اونجا خوشحال نمیشم، 'کریس'.

352
00:18:10,875 --> 00:18:12,583
میشه خواهش کنم در این مورد بعداً صحبت کنیم؟

353
00:18:12,666 --> 00:18:14,291
نقشه ات چیه، الیزا؟

354
00:18:14,791 --> 00:18:17,916
چون نمی تونی همینطوری بشینی و علف بکشی
وقتی من دارم قبض هات رو پرداخت می کنم.

355
00:18:18,000 --> 00:18:19,625
این چیزی نیست که من می خوام انجام بدم.

356
00:18:19,708 --> 00:18:20,958
پس چی میخوای؟

357
00:18:21,458 --> 00:18:22,875
خواهش می کنم!

358
00:18:22,958 --> 00:18:24,416
چند بار باید بهت بگم

359
00:18:24,500 --> 00:18:26,767
آدم های زیادی هستن
که برای فرصت های تو حاضرن هر کاری بکنن؟

360
00:18:26,791 --> 00:18:27,833
سلام، خاله.

361
00:18:27,916 --> 00:18:30,666
-اشکالی نداره، وسلی. خودم درستش می کنم.
-آروم باش. آروم باش. اوضاع خوبه.

362
00:18:30,750 --> 00:18:32,333
چطوری خاله؟

363
00:18:32,416 --> 00:18:34,250
می دونستی خواهرزاده ات
یه رپر قاتله؟

364
00:18:34,333 --> 00:18:35,916
الان دیگه یه هنرمنده.

365
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
من نظرت رو نمی خوام.
با تو حرف نمی زنم.

366
00:18:38,083 --> 00:18:39,458
-آروم باش. من فقط... 
-گوش کن!

367
00:18:39,541 --> 00:18:43,041
اگه می خوای سقوط کنی، می تونی تنها سقوط کنی.
اون رو با خودت پایین نکش.

368
00:18:43,125 --> 00:18:46,083
-ای بابا، خاله عصبانیه. آروم باش...
-من 'خاله' ی تو نیستم لعنتی!

369
00:18:46,166 --> 00:18:47,791
تو یه عوضی کوچولوی از خود راضی هستی!

370
00:18:48,291 --> 00:18:51,041
کی بهت اجازه میده با اون اینجوری حرف بزنی،
ها، کریس؟

371
00:18:51,125 --> 00:18:52,125
ها؟

372
00:18:52,208 --> 00:18:54,875
تو یه آدم دورویی لعنتی!
انگار که خودت بی نقصی!

373
00:18:54,958 --> 00:18:58,666
این یه راز نیست که پول
کیف طراحیت از کجا میاد، اینطوری نیست؟

374
00:18:59,166 --> 00:19:00,500
آیا این راهیه که من باید انتخاب کنم؟

375
00:19:00,583 --> 00:19:03,208
من فقط دارم سعی می کنم توضیح بدم،
اوضاع اونقدرها هم که فکر می کنی ساده نیست.

376
00:19:03,291 --> 00:19:05,125
پدرم می خواست من مثل تو باشم، ها؟

377
00:19:06,125 --> 00:19:07,041
مشاور.

378
00:19:08,416 --> 00:19:11,625
حتماً تو گور داره غلت می زنه،
که داره می بینه تو با مبارزه هاش چیکار کردی.

379
00:19:12,541 --> 00:19:14,291
دیگه نه عدالتی، نه مقاومتی.

380
00:19:14,375 --> 00:19:16,666
تنها چیزی که این روزها برات مهمه پوله.

381
00:19:16,750 --> 00:19:19,670
فکر می کنی حق داری به من بگی
چجوری زندگیمو بگذرونم؟ جمع کن بابا!

382
00:19:19,750 --> 00:19:21,710
تو هیچی از چی داری حرف میزنی!

383
00:19:22,166 --> 00:19:25,958
تو اصلا مفهومی از عدالت نداری،
چه برسه به اینکه مبارزه واقعی چیه.

384
00:19:26,041 --> 00:19:28,916
-بریم.
-همیشه همه چی برات آماده بوده.

385
00:19:29,666 --> 00:19:32,333
کی پول خوشی هایی که میکنی رو میده؟ ها؟

386
00:19:32,416 --> 00:19:36,250
و اون لباس های مارکی که پوشیدی چی؟
کی پول اونا رو میده؟

387
00:19:36,750 --> 00:19:38,666
مدرسه خصوصی تو چی؟

388
00:19:39,416 --> 00:19:41,875
فکر می کنی می تونی
به همه دستور بدی، مگه نه؟

389
00:19:41,958 --> 00:19:45,166
اما تو مامان من نیستی،
و قطعا بابام هم نیستی.

390
00:19:45,250 --> 00:19:46,875
و من یکی از نوچه هات نیستم.

391
00:20:24,166 --> 00:20:26,166
بزن بریم!

392
00:20:26,250 --> 00:20:27,458
یواش تر!

393
00:20:27,541 --> 00:20:28,708
یواش تر الیزا!

394
00:20:28,791 --> 00:20:30,125
الیزا!

395
00:20:30,208 --> 00:20:32,875
الیزا، لعنتی! یواش تر برو!

396
00:20:32,958 --> 00:20:35,208
-الیزا، الان چپ می کنیم لعنتی!
-هووو!

397
00:20:35,708 --> 00:20:37,291
هووو!

398
00:20:37,375 --> 00:20:40,875
-اوه، شت!
-محکم بگیر!

399
00:20:44,625 --> 00:20:47,291
هووو!

400
00:20:51,208 --> 00:20:52,291
یا حضرت فیل.

401
00:20:53,458 --> 00:20:54,458
بزن بغل!

402
00:20:56,458 --> 00:20:58,916
پیاده شید از موتور، هر دوتاتون. دستاتون رو سرتون.

403
00:21:04,166 --> 00:21:06,208
برو سمت ماشین گشت. زود باش!

404
00:21:10,416 --> 00:21:11,500
بیا دختر جون، تو هم.

405
00:21:11,583 --> 00:21:13,543
- آروم باش.
- من کل روز رو وقت ندارم.

406
00:21:14,250 --> 00:21:16,041
- اسلحه داری؟
- نه.

407
00:21:16,125 --> 00:21:19,083
- کجا میرین؟
- فقط داریم یه دوری میزنیم آقا.

408
00:21:20,833 --> 00:21:22,458
- سابقه داری؟
- نه.

409
00:21:22,541 --> 00:21:23,541
کیفت رو بده.

410
00:21:25,416 --> 00:21:27,500
- توش مواد پیدا میکنم؟
- نه.

411
00:21:29,291 --> 00:21:31,916
نشنیدی چی گفتم؟ دستاتو بذار رو سرت لعنتی.

412
00:21:35,041 --> 00:21:36,041
برگرد.

413
00:21:40,708 --> 00:21:42,708
دستای لعنتیتو بذار رو سرت.

414
00:21:45,833 --> 00:21:48,041
این موتور خوشگل ماجراش چیه؟

415
00:21:48,541 --> 00:21:50,083
از کی دزدیدیش؟

416
00:21:50,583 --> 00:21:52,458
این موتور منه. خب، به اسم خالمه.

417
00:21:52,541 --> 00:21:55,125
- ولی من برگه اش رو دارم...
- دستاتو بذار رو سرت لعنتی!

418
00:21:59,208 --> 00:22:01,416
میشه... برگه ثبت نام رو بیارم؟

419
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
آروم.

420
00:22:10,500 --> 00:22:13,333
اه، بچه ها، متاسفم. میدونم یه کم تند رفتم.

421
00:22:13,416 --> 00:22:16,250
میتونین جریمه ام کنین. میدونم دارین کارتونو انجام میدین.

422
00:22:16,791 --> 00:22:20,083
شنیدی سرجوخه؟ فکر میکنه ما پلیس راهنمایی رانندگی هستیم.

423
00:22:21,250 --> 00:22:22,250
گوش کن.

424
00:22:23,625 --> 00:22:25,545
باید اون دختر رو هم بگردم.

425
00:22:25,583 --> 00:22:27,625
- واسه چی؟ واسه چی؟
- ما هیچی همراهمون نیست.

426
00:22:29,333 --> 00:22:32,250
هیچی همراهت نیست، ها؟ اصلا هیچی؟

427
00:22:32,333 --> 00:22:34,166
پس چرا من بوی علف حس میکنم؟

428
00:22:38,916 --> 00:22:39,958
ببین.

429
00:22:40,041 --> 00:22:42,541
انگار دوست پسرت گیر افتاد.

430
00:22:43,500 --> 00:22:45,458
- احتمالا داخلش بیشتر هست.
- هیچی نیست.

431
00:22:45,541 --> 00:22:47,666
- خفه شو، معتاد!
- هی! اون کاری نکرد!

432
00:22:47,750 --> 00:22:50,375
- چرا میزنینش؟
- وای، وای. اینو ببین.

433
00:22:50,458 --> 00:22:52,333
- این مال من نیست آقا.
- چرا دارین این کارو میکنین؟

434
00:22:52,416 --> 00:22:54,496
تو این آشغالو گذاشتی! معلومه تو گذاشتی اون رو!

435
00:22:54,541 --> 00:22:55,916
اون مال من نیست!

436
00:22:56,000 --> 00:22:57,520
- از روش برو کنار!
- اون مال من نیست!

437
00:22:57,583 --> 00:23:00,750
آروم، آروم، آروم 'بورخس'. آروم باش. آروم باشیم. ریلکس.

438
00:23:00,833 --> 00:23:04,083
- چرا دارین این کارو میکنین؟ چی میخواین؟
- آروم باش.

439
00:23:04,833 --> 00:23:08,333
چون ما میتونیم اینو یه جوری حل کنیم که همه خوشحال شن.

440
00:23:08,916 --> 00:23:10,291
موتور خوشگلی داری.

441
00:23:10,375 --> 00:23:12,750
شرط میبندم پسرخداوندیت دوستش داشته باشه، نه 'بورخس'؟

442
00:23:23,208 --> 00:23:25,808
به هیچ وجه من نمیخوام به شما رشوه بدم. فهمیدی؟

443
00:23:28,375 --> 00:23:29,458
آقا، خواهش میکنم. واسه چی؟

444
00:23:29,541 --> 00:23:31,416
ما دوست پسرتو میبریم بازداشتگاه.

445
00:23:31,500 --> 00:23:32,660
'بورخس'، بذارش تو صندوق عقب.

446
00:23:32,708 --> 00:23:35,226
این عادلانه نیست. این کارو نکنین. چرا دارین این کارو میکنین؟

447
00:23:35,250 --> 00:23:37,333
- برو.
- زندگیمو به خاطر هیچی خراب نکنین.

448
00:23:37,416 --> 00:23:39,416
- اوه! لعنتی! داری منو اذیت میکنی!
- ببرش.

449
00:23:39,458 --> 00:23:41,058
- برو گمشو، احمق!
- اوه!

450
00:23:41,125 --> 00:23:43,725
- فقط گمشو!
- ولم کن! داری منو اذیت میکنی!

451
00:23:43,791 --> 00:23:46,041
چرا دارین این کارو با من میکنین آقا؟ به خاطر خدا!

452
00:23:46,125 --> 00:23:48,250
- یه دقیقه صبر کن. وایسا.
- بریم! بجنب!

453
00:23:48,333 --> 00:23:50,791
من هواشو دارم! من تو سازمان فامیل دارم!

454
00:23:53,333 --> 00:23:54,708
هیچکدوممون دردسر نمی‌خوایم.

455
00:23:56,333 --> 00:23:59,291
بیایید کار درست رو انجام بدیم. همه‌مون می‌تونیم بریم پی کارمون. بذارید بره.

456
00:23:59,791 --> 00:24:00,916
دیوونه شدی؟

457
00:24:01,583 --> 00:24:03,125
اوضاع جالب شد.

458
00:24:04,541 --> 00:24:05,750
بیشتر بگو.

459
00:24:06,833 --> 00:24:08,833
تو چه رابطه‌ای با ‘برادرهود’ داری؟

460
00:24:12,500 --> 00:24:15,333
خب، من فقط یه سری آدم اون تو می‌شناسم، ولی مستقیم دخیل نیستم.

461
00:24:15,416 --> 00:24:16,416
من خلافکار نیستم!

462
00:24:16,500 --> 00:24:19,250
تو گفتی یه نفر تو سازمان از فامیلته.

463
00:24:19,750 --> 00:24:23,333
بهتره راستشو بگی، وگرنه فکر می‌کنم داری سر به سرم میذاری.

464
00:24:27,166 --> 00:24:29,416
اون پدرمه، ولی الان مرده.

465
00:24:30,791 --> 00:24:31,958
پدرت کیه؟

466
00:24:38,666 --> 00:24:39,833
پدرت کیه؟

467
00:24:42,166 --> 00:24:43,416
‘ادسون فریرا’.

468
00:24:45,000 --> 00:24:46,375
لعنتی.

469
00:24:51,541 --> 00:24:54,916
می‌خوای بگی... تو دختر ‘ادسون ساویج’ هستی؟

470
00:24:57,541 --> 00:24:59,458
یا حضرت فیل.

471
00:25:00,416 --> 00:25:03,541
ولش کن ‘بورخس’. اون دختر ‘ادسونه’.

472
00:25:06,916 --> 00:25:08,708
- تو با ما میای.
- چی؟

473
00:25:08,791 --> 00:25:11,916
- تو با ما میای.
- وایسا! وایسا! دارید کجا می‌بریدش؟

474
00:25:12,000 --> 00:25:13,541
هی! تو همین‌جا بمون، لعنتی!

475
00:25:13,625 --> 00:25:15,833
هی، خفه شو. ببین، قضیه از این قراره.

476
00:25:16,625 --> 00:25:19,000
ما دوست دخترتو می‌بریم یه دوری بزنیم.

477
00:25:19,708 --> 00:25:22,541
اگه واقعاً می‌خوای، می‌تونی با ما بیای.

478
00:25:22,625 --> 00:25:24,208
وگرنه، می‌تونی بری.

479
00:25:25,000 --> 00:25:27,875
خب... میری خونه یا با ما میای؟

480
00:25:31,250 --> 00:25:32,416
من... من می‌خوام برم خونه.

481
00:25:32,500 --> 00:25:33,666
می‌دونستم.

482
00:25:34,708 --> 00:25:36,541
دوست پسرت ترسوئه.

483
00:25:36,625 --> 00:25:37,916
من هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنم.

484
00:25:38,916 --> 00:25:41,416
من فقط می‌خوام کوکائینمو بردارم.

485
00:25:42,291 --> 00:25:45,166
تو می‌تونی بری خونه. ببرش خونه، ‘بورخس’.

486
00:25:46,166 --> 00:25:47,583
سلام منو بهش برسون.

487
00:25:47,666 --> 00:25:49,458
کیفتو بردار. ترسو.

488
00:25:49,541 --> 00:25:50,708
بجنب!

489
00:25:50,791 --> 00:25:53,458
- داری دوست دخترتو ول می‌کنی؟
- ولش کنید! می‌کشیدش!

490
00:25:53,541 --> 00:25:55,375
- دیگه خشونت بسه!
- برو خونه!

491
00:25:55,458 --> 00:25:56,500
هی، آروم باشید!

492
00:25:56,583 --> 00:25:58,583
دختر بزرگ‌ترین قاتل کشور

493
00:25:58,666 --> 00:26:00,625
از من می‌خواد جلوی خشونت رو بگیرم.

494
00:26:01,583 --> 00:26:04,500
‘برادرهود’ به خاطر آشغالایی مثل شما به وجود اومده.

495
00:26:04,583 --> 00:26:06,416
پدر من فقط عدالت می‌خواست.

496
00:26:06,500 --> 00:26:10,125
عدالت بهانه‌ایه که یه سری جانیِ عوضی مثل حیوون رفتار کنن.

497
00:26:10,208 --> 00:26:12,750
پدرت حتی سرِ آدما رو هم می‌بریده.

498
00:26:13,250 --> 00:26:15,500
تا حالا کسی این داستانو برات تعریف نکرده؟

499
00:26:16,416 --> 00:26:17,666
تو عقب می‌شینی،

500
00:26:17,750 --> 00:26:19,916
چون من به تخم حرومزاده‌های خلافکار اعتماد ندارم.

501
00:26:20,000 --> 00:26:21,041
برو تو.

502
00:26:21,541 --> 00:26:23,750
-نمیتونی این کارو کنی! من هیچ کاری نکردم!
-بریم.

503
00:26:23,833 --> 00:26:25,208
منو ول کن! داری اذیتم میکنی!

504
00:26:25,291 --> 00:26:26,583
-برو. برو.
-منو ول کن!

505
00:26:47,125 --> 00:26:48,291
الیسا.

506
00:26:48,791 --> 00:26:51,458
اون پشت چیکار میکنی؟
نباید اینجا باشی.

507
00:26:51,541 --> 00:26:54,666
گفتی میری بابا رو بیاری،
میخواستم وقتی آوردیش اونجا باشم.

508
00:26:54,750 --> 00:26:56,666
اینجا جای بچه ها نیست.

509
00:26:56,750 --> 00:26:58,333
به خاطر خدا.

510
00:26:58,416 --> 00:27:00,541
بابا کجاست؟ آزاد شد؟

511
00:27:01,041 --> 00:27:03,291
نه، آزاد نشد. نشد.

512
00:27:04,375 --> 00:27:06,250
واقعاً نباید اینجا باشی.

513
00:27:07,125 --> 00:27:09,166
ساکت باش. ساکت.

514
00:27:29,000 --> 00:27:31,916
-من لعنتی آزادم. آزادم!
-تو انجامش دادی، عزیزم.

515
00:27:32,000 --> 00:27:34,041
چرا دختره اینجاست، دارلین؟

516
00:27:34,125 --> 00:27:36,041
برو، برو، برو!

517
00:27:36,125 --> 00:27:38,416
-عزیزم، بیا اینجا.
-پشت رو چک کن!

518
00:27:38,500 --> 00:27:39,916
خیلی دلم برات تنگ شده بود، عزیزم.

519
00:27:40,000 --> 00:27:42,680
-چیزی میبینی؟
-وقت رفتنه. بیا دیگه. بجنب. برو، برو!

520
00:27:42,750 --> 00:27:44,470
چیزی میبینی؟

521
00:27:51,291 --> 00:27:53,083
لعنت. برو پایین.

522
00:27:53,166 --> 00:27:54,791
-لعنت.
-قایم شو، 'ادسن'.

523
00:27:54,875 --> 00:27:55,916
منو بپوشون.

524
00:27:56,583 --> 00:27:59,125
-یه چیزی بنداز روم.
-الیسا، کمکش کن. بپوشونش.

525
00:27:59,208 --> 00:28:00,208
پاهام.

526
00:28:01,833 --> 00:28:03,416
زود باش منو بپوشون، عزیزم.

527
00:28:19,833 --> 00:28:21,833
-عصر بخیر، خانم.
-عصر بخیر، آقا.

528
00:28:21,875 --> 00:28:24,041
-همه چی مرتبه؟
-آره، خوبه.

529
00:28:24,125 --> 00:28:25,708
میشه از ماشین پیاده شید، خانم؟

530
00:28:26,666 --> 00:28:29,791
یه فرار از زندان داشتیم.
باید ماشین رو چک کنم.

531
00:28:29,875 --> 00:28:31,250
این برای امنیت خودتونه.

532
00:28:35,500 --> 00:28:38,041
آقا، من... من عجله دارم.
حال دخترم خوب نیست.

533
00:28:38,125 --> 00:28:39,791
دارم میبرمش اورژانس.

534
00:28:40,541 --> 00:28:43,625
-مامان، داره بدتر میشه!
-آروم باش، عزیزم.

535
00:28:44,958 --> 00:28:46,500
خیلی خب، میتونید برید.

536
00:28:47,166 --> 00:28:49,375
-امیدوارم حالش زودتر خوب بشه.
-ممنون.

537
00:29:09,708 --> 00:29:12,125
و... آهنگ مورد علاقت چیه؟

538
00:29:12,208 --> 00:29:13,416
آیا تو یکی داری؟

539
00:29:20,125 --> 00:29:21,875
♪ بذار برم ♪

540
00:29:22,833 --> 00:29:24,333
♪ باید سرگردون شم ♪

541
00:29:26,000 --> 00:29:27,541
♪ دور خواهم زد ♪

542
00:29:27,625 --> 00:29:29,083
♪ در جستجو ♪

543
00:29:30,833 --> 00:29:31,916
♪ لبخند میزنم ♪

544
00:29:32,416 --> 00:29:34,208
♪ پس گریه نمیکنم ♪

545
00:29:38,458 --> 00:29:40,208
♪ میخوام ببینم ♪

546
00:29:41,291 --> 00:29:43,083
♪ طلوع خورشید ♪

547
00:29:45,250 --> 00:29:47,791
♪ جریان آب رودخونه رو ببین ♪

548
00:29:49,958 --> 00:29:52,833
♪ به صدای آواز پرنده ها گوش کن ♪

549
00:29:54,833 --> 00:29:56,625
♪ میخوام متولد شم ♪

550
00:29:57,125 --> 00:29:58,583
♪ میخوام زندگی کنم ♪

551
00:30:00,208 --> 00:30:01,625
♪ بذار برم ♪

552
00:30:04,750 --> 00:30:06,500
واقعا قشنگه.

553
00:30:08,250 --> 00:30:09,250
آره.

554
00:30:15,291 --> 00:30:17,500
غذای مورد علاقه ات چیه؟

555
00:30:17,583 --> 00:30:18,625
چیه؟

556
00:30:21,208 --> 00:30:23,041
اون میشه 'فیجوآدا'.

557
00:30:26,541 --> 00:30:28,833
پوست خوک داره،

558
00:30:29,916 --> 00:30:31,208
سوسیس،

559
00:30:31,708 --> 00:30:33,000
و فاروفا.

560
00:30:34,541 --> 00:30:35,750
همه‌شونو.

561
00:30:40,833 --> 00:30:41,958
مال تو چیه؟

562
00:30:45,208 --> 00:30:46,500
نودل فوری.

563
00:30:47,083 --> 00:30:48,500
نودل فوری.

564
00:30:49,000 --> 00:30:50,708
نه، نمیشه نودل فوری باشه.

565
00:30:51,208 --> 00:30:52,541
دیگه چی دوست داری؟

566
00:30:54,083 --> 00:30:56,541
غذای فوری حساب نیست، فهمیدی؟

567
00:30:58,416 --> 00:30:59,666
باشه.

568
00:30:59,750 --> 00:31:01,000
همبرگر.

569
00:31:01,500 --> 00:31:03,083
آره منم همبرگر دوست دارم.

570
00:31:05,625 --> 00:31:07,541
همبرگر خیلی خوبه.

571
00:31:11,666 --> 00:31:13,916
فیلم مورد علاقه ات چیه؟

572
00:31:14,500 --> 00:31:15,791
فیلم مورد علاقه؟

573
00:31:20,833 --> 00:31:23,916
خب، عزیزم، خیلی وقته فیلم ندیدم.

574
00:31:27,375 --> 00:31:29,666
مثلا وقتی همسن تو بودم...

575
00:31:32,208 --> 00:31:34,958
همیشه فیلم های رزمی رو دوست داشتم، مثل بروس لی.

576
00:31:35,041 --> 00:31:37,333
همونا که میگی، «یاه! یاه!»

577
00:31:37,416 --> 00:31:38,416
یاه!

578
00:31:39,750 --> 00:31:40,750
این چیه؟

579
00:31:41,875 --> 00:31:42,875
این؟

580
00:31:45,875 --> 00:31:47,500
یه زخمه که یکی بهم زده.

581
00:31:49,916 --> 00:31:51,083
درد داشت؟

582
00:31:53,500 --> 00:31:55,208
آره، درد داشت.

583
00:31:59,083 --> 00:32:00,083
بابا...

584
00:32:13,333 --> 00:32:14,333
عزیزم...

585
00:32:16,541 --> 00:32:18,750
می دونم تازه داریم همدیگه رو می شناسیم.

586
00:32:19,791 --> 00:32:21,958
احتمالا سوال های زیادی داری.

587
00:32:22,041 --> 00:32:23,666
و این کاملا طبیعیه.

588
00:32:24,500 --> 00:32:26,000
هر چی میخوای ازم بپرس.

589
00:32:29,958 --> 00:32:33,833
همه میگن تو آدم می کشی، می خواستم بدونم، راسته؟

590
00:32:39,750 --> 00:32:40,833
عزیزم...

591
00:32:44,708 --> 00:32:46,916
من این زندگی رو انتخاب نکردم.

592
00:32:49,250 --> 00:32:53,083
ولی همیشه برای شرف و عدالت جنگیدم.

593
00:32:54,583 --> 00:32:57,833
و این مبارزه هیچوقت برام آسون نبوده، میدونی؟

594
00:33:02,500 --> 00:33:03,625
بستنی میخوری؟

595
00:33:04,125 --> 00:33:05,125
اوهوم.

596
00:34:04,000 --> 00:34:05,625
هی.

597
00:34:05,708 --> 00:34:06,708
عزیزم.

598
00:34:22,833 --> 00:34:23,833
سلام.

599
00:34:25,208 --> 00:34:26,458
چیکار میکنی؟

600
00:34:29,375 --> 00:34:31,208
بچه رو ول کن، کلودیا.

601
00:34:31,291 --> 00:34:34,208
هی، لوکاس، این دوربین ما نیست دستش؟

602
00:34:39,208 --> 00:34:41,666
عیب نداره.
اشکال نداره دختر کوچولو.

603
00:34:41,750 --> 00:34:44,166
فقط چیزی که برداشتی رو پس بده
و فراموشش می کنیم.

604
00:34:44,250 --> 00:34:46,392
-بده به...
-من چیزی برنداشتم. این دوربین منه.

605
00:34:46,416 --> 00:34:48,416
آره، این دوربین اونه.

606
00:34:48,500 --> 00:34:50,208
-اوه...
-سلام.

607
00:34:50,791 --> 00:34:51,791
خوبیم؟

608
00:34:52,250 --> 00:34:53,250
من مادرشم.

609
00:34:53,291 --> 00:34:54,708
-آه...
-اینجا چه خبره؟

610
00:34:54,791 --> 00:34:57,041
فقط اینکه دخترت دوربین ما رو برداشته

611
00:34:57,125 --> 00:34:58,875
و داشت از پسرمون عکس می گرفت.

612
00:34:58,958 --> 00:35:01,541
نه، نه. اشکال نداره.
بچه ها از این کارا می کنن.

613
00:35:02,041 --> 00:35:04,416
من این کوچولو رو دارم،
ولی یه هفت ساله هم دارم.

614
00:35:04,500 --> 00:35:06,208
می دونم چجوریه.

615
00:35:06,875 --> 00:35:08,755
اون اصرار داره بگه
دوربین خودشه.

616
00:35:08,833 --> 00:35:12,583
ولی دوربین خودمه.
بابام اونو بهم داده. بهش بگو مامان.

617
00:35:12,666 --> 00:35:14,333
شما اشتباه برداشت کردین خانم.

618
00:35:15,041 --> 00:35:16,625
-این دوربین خودشه.
-آه، باشه.

619
00:35:16,708 --> 00:35:18,333
داری به زن من میگی دروغگو؟

620
00:35:18,916 --> 00:35:22,083
نه. معلومه که نه. من هیچوقت این کارو نمی کنم.

621
00:35:22,166 --> 00:35:24,166
ولی فکر کنم خانوم خوشگلت
یه کم زیادی خورده.

622
00:35:24,250 --> 00:35:25,791
زده به سرش، دیوونه ش کرده.

623
00:35:25,875 --> 00:35:28,208
-چی؟ تو دیوونه ای؟ 'مغز فندق'؟
-بریم دارلین.

624
00:35:28,291 --> 00:35:30,011
-بریم تو ماشین.
-پسش بده.

625
00:35:30,041 --> 00:35:33,001
چی رو نمی فهمی احمق؟
دوربین مال خودشه، همونطور که بهت گفتم!

626
00:35:34,041 --> 00:35:36,392
لعنتی، مامان دزده چه پرروئه،
مگه نه؟

627
00:35:36,416 --> 00:35:38,500
چی صداش کردی؟
به دخترم چی گفتی؟

628
00:35:38,583 --> 00:35:40,375
فقط چیزی که هست، یه دزد.

629
00:35:40,458 --> 00:35:43,208
ولی تعجب نمی کنم،
با والدینی مثل شما.

630
00:35:43,291 --> 00:35:45,291
گوش کن، تو آشغال کوچولوی بدبخت،

631
00:35:45,375 --> 00:35:48,333
تنها دلیلی که نمی خوام پدرتو دربیارم
به خاطر دخترمه که اونجاست.

632
00:35:48,416 --> 00:35:49,291
آدم عوضی.

633
00:35:49,375 --> 00:35:51,750
-بریم دارلین.
-می خوای بذاری بهش بگه دزد؟

634
00:35:51,833 --> 00:35:53,583
-بیا بریم.
-اون به دخترم گفت دزد!

635
00:35:53,666 --> 00:35:55,166
-بیا بریم.
-آدمای نژادپرست عوضی!

636
00:35:55,250 --> 00:35:56,750
-یه مشت آدمای عوضی!
-دارلین!

637
00:35:56,833 --> 00:35:58,750
-همتون نژادپرستین!
-هی، برگرد اینجا!

638
00:35:58,833 --> 00:36:01,958
من سعی کردم مودب باشم.
حالا باید با پلیس طرف بشید.

639
00:36:02,041 --> 00:36:04,291
-گورتو گم کن!
-ما پلیس رو میاریم اینجا!

640
00:36:04,375 --> 00:36:06,208
-پلیسای لعنتی.
-هی، اونو بده!

641
00:36:06,291 --> 00:36:07,666
بگیرش عزیزم!

642
00:36:07,750 --> 00:36:10,500
مادر...(فحش)!
همین الان اون دوربین لعنتی رو بده من!

643
00:36:10,583 --> 00:36:13,625
-گمشو برو بیرون!
-به من دست نزن. گمشو!

644
00:36:13,708 --> 00:36:15,083
-هی! وایستا!
-اونو بده من.

645
00:36:15,166 --> 00:36:17,375
اونو بده من، مادر...(فحش)!
دوربین لعنتی رو بده من!

646
00:36:17,458 --> 00:36:18,458
دوربین مال خودشه!

647
00:36:18,541 --> 00:36:20,791
-حالا داره به مردم حمله می کنه.
-یه کم ادب یاد بگیر!

648
00:36:20,875 --> 00:36:23,250
اون داره با دوربین ما میره!

649
00:36:23,333 --> 00:36:25,601
-هی! جلوشو بگیر!
-دوربین منو پس بده!

650
00:36:25,625 --> 00:36:27,125
-مسخره است.
-حیوون لعنتی.

651
00:36:27,208 --> 00:36:28,625
-خفه شو!
-تو خفه شو!

652
00:36:28,708 --> 00:36:30,083
همه خفه شید!

653
00:36:30,166 --> 00:36:31,958
'ادسان'. 'ادسان'.

654
00:36:32,041 --> 00:36:33,458
'ادسان'، پلیسا دارن میان 'ادسان'.

655
00:36:33,541 --> 00:36:34,958
دارن میان.

656
00:36:35,041 --> 00:36:36,500
از اینجا برو. فرار کن 'ادسان'.

657
00:36:36,583 --> 00:36:37,875
-من نمیخوام فرار کنم.
-فرار کن.

658
00:36:37,958 --> 00:36:39,916
-چرا باید بری؟
-نذار بگیرنت.

659
00:36:40,000 --> 00:36:43,291
-خواهش میکنم 'ادسان'، نرو. نرو!
-اون آقاست! بگیرینش!

660
00:36:43,375 --> 00:36:45,333
این عوضیارو اونجا میبینی عزیزم؟

661
00:36:45,416 --> 00:36:47,041
-گمشو!
-این یارو رو بگیرین!

662
00:36:47,125 --> 00:36:48,416
میبینی شون عزیزم؟

663
00:36:48,500 --> 00:36:50,860
-به اون آقا حمله کرد.
-خفه شو رفیق!

664
00:36:50,916 --> 00:36:52,916
اونا میخوان ما جلوشون التماس کنیم.

665
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
بندازینش زندان!

666
00:36:54,083 --> 00:36:56,250
و این چیزیه که ما هیچوقت نباید اجازه بدیم.

667
00:36:57,250 --> 00:36:58,750
-فهمیدی؟
-فهمیدم.

668
00:37:01,666 --> 00:37:03,791
-'ادسان'. 'ادسان' خواهش میکنم.
-بابا.

669
00:37:03,875 --> 00:37:05,166
-به خاطر خدا.
-بابا.

670
00:37:05,250 --> 00:37:07,333
-همونجاست!
-بابا، نرو.

671
00:37:07,416 --> 00:37:10,208
'ادسان' نرو.

672
00:37:10,708 --> 00:37:12,083
بابا!

673
00:37:12,166 --> 00:37:14,083
تو بازداشتی.

674
00:37:14,166 --> 00:37:15,666
باورم نمیشه، این یارو!

675
00:37:15,750 --> 00:37:17,583
قوی باش عزیزم.

676
00:37:17,666 --> 00:37:19,500
-بابامو ول کنید!
-بریم.

677
00:37:19,583 --> 00:37:21,208
تمومه! کارِت ساختس، حرومزاده!

678
00:37:21,291 --> 00:37:23,500
بابا، خواهش میکنم نرو!

679
00:37:23,583 --> 00:37:24,458
برو کنار عوضی.

680
00:37:24,541 --> 00:37:26,375
-ببرینش بیرون از اینجا!
-بابا!

681
00:37:27,958 --> 00:37:30,125
-برو تو. برو تو.
-بابا خواهش میکنم!

682
00:37:30,208 --> 00:37:32,250
برو گمشو تو، مادر جنده.

683
00:37:32,333 --> 00:37:34,333
بابامو برگردونین!

684
00:37:38,000 --> 00:37:39,500
بابا!

685
00:37:57,083 --> 00:37:58,625
وقتشه به خالت زنگ بزنی.

686
00:38:01,166 --> 00:38:13,875
زيرنويس از مهدي 
shine021

687
00:38:15,166 --> 00:38:18,875
دیگه قطعی شده.
دیگه بحث 'اگه' نیست. منظورمو میفهمی؟

688
00:38:18,958 --> 00:38:21,958
-سؤال الان اینه 'کی'؟
-و اسامی کسایی که میرن؟

689
00:38:22,041 --> 00:38:24,375
نداریمشون.
ولی بیشتر از 500 تا برادرن.

690
00:38:25,166 --> 00:38:27,041
-همشون به 'آر دی دی'؟
-همشون.

691
00:38:27,125 --> 00:38:30,083
انزوای کامل، رفیق.
این خیلی جدیه.

692
00:38:30,791 --> 00:38:32,666
ما اینجا درباره ماهی های کوچیک حرف نمیزنیم.

693
00:38:32,750 --> 00:38:35,208
رابط ما میگه
همه ی کله گنده ها دارن میرن پایین.

694
00:38:35,708 --> 00:38:37,541
پس ما دیگه ملاقاتی هم نداریم؟

695
00:38:37,625 --> 00:38:40,333
چه خبره؟
فکر میکنن ما یه مشت خریم؟

696
00:38:41,041 --> 00:38:43,083
همه چیز درباره برنده شدن اونها توی انتخاباته.

697
00:38:43,666 --> 00:38:46,000
اونا میخوان فرماند هان رو منزوی کنن
و محله رو سرکوب کنن.

698
00:38:46,083 --> 00:38:47,000
این برنامهشونه.

699
00:38:47,083 --> 00:38:49,708
اونا میخوان دوباره اینجا رو تبدیل کنن
به یه 'اردوگاه کار اجباری'،

700
00:38:50,208 --> 00:38:52,041
مثل قبل از اینکه ما شورش کنیم.

701
00:38:52,125 --> 00:38:54,291
ولی ما باید حرکت های هوشمندانه ای انجام بدیم. فهمیدی؟

702
00:38:54,791 --> 00:38:56,625
اونا دارن جدی برخورد میکنن، رفیق.

703
00:38:57,208 --> 00:39:00,125
یه موقع‌هایی باید عقب‌نشینی کرد، یه موقع‌هایی هم باید زور به کار برد.

704
00:39:00,208 --> 00:39:02,458
فکر نمی‌کردم جدی باشن؟ ما هم جدی نیستیم.

705
00:39:03,208 --> 00:39:05,875
از این به بعد مسئله، مسئله‌ی بقائه، برادرای من.

706
00:39:05,958 --> 00:39:08,708
یا نشون می‌دیم زنده‌ایم و آماده‌ی جنگ...

707
00:39:08,791 --> 00:39:11,041
...یا از تاریخ حذف می‌شیم.
- دقیقاً!

708
00:39:11,125 --> 00:39:13,392
شماها فقط می‌خواین بشینین تماشا کنین که ما رو تحقیر کنن؟

709
00:39:13,416 --> 00:39:16,291
- کی گفته 'فقط تماشا'؟
- آره! درسته!

710
00:39:16,375 --> 00:39:19,166
- ما می‌خوایم یه کاری بکنیم.
- فکر می‌کنن خریم، بابا.

711
00:39:20,000 --> 00:39:21,291
شب بخیر، مشاور.

712
00:39:22,166 --> 00:39:23,166
مشاور.

713
00:39:23,250 --> 00:39:25,530
مشاور هم اومد، 'ایوان'. تو جلسه است.

714
00:39:25,583 --> 00:39:28,041
خوشحالم که یه کم وقت برامون پیدا کردین، مشاور.

715
00:39:28,125 --> 00:39:30,166
این خوکای لعنتی 'الیزا' رو گرفتن.

716
00:39:30,250 --> 00:39:31,416
چی گفتی؟

717
00:39:32,166 --> 00:39:33,458
بگو دیگه، 'کریستینا'.

718
00:39:33,541 --> 00:39:35,541
این پلیسای لعنتی...

719
00:39:35,625 --> 00:39:37,875
زنگ زدن. 700 هزار می‌خوان.

720
00:39:39,291 --> 00:39:41,708
- لعنتیا.
- دختر 'ساویج'، بابا.

721
00:39:41,791 --> 00:39:44,625
داری فکر می‌کنی به این حرومزاده‌ها پول بدی؟

722
00:39:46,541 --> 00:39:47,875
معلومه که نه، 'ماینور'.

723
00:39:47,958 --> 00:39:50,375
بهشون گفتم نگهش دارن، حتی بکشنش، برام مهم نیست.

724
00:39:50,458 --> 00:39:51,916
'ماینور'، این چه کوفتیه؟

725
00:39:52,000 --> 00:39:54,666
- بجنب!
- می‌خوایم اینجوری زیر بار بریم؟

726
00:39:55,291 --> 00:39:57,041
فقط پول بدیم به خوک‌ها؟

727
00:39:58,416 --> 00:40:01,958
اگه این کارو بکنیم، هر هفته یکی از فامیلامونو می‌دزدن، ها؟

728
00:40:02,041 --> 00:40:03,666
- درسته.
- این حرف منو داشته باشین.

729
00:40:06,708 --> 00:40:09,250
قبلاً بهشون باج دادی، خیلی کمتر پس گرفتی،

730
00:40:09,333 --> 00:40:10,833
حالا می‌خوای شاخ شی؟

731
00:40:10,916 --> 00:40:12,041
شوخی می‌کنی؟

732
00:40:12,125 --> 00:40:15,125
گوش کنین. نمی‌دونیم چقدر دیگه وقت داریم.

733
00:40:15,208 --> 00:40:17,666
هر چقدر می‌خوان به این حرومزاده‌ها بدین.

734
00:40:18,166 --> 00:40:20,526
کاری می‌کنیم بفهمن با کی طرف شدن.

735
00:40:20,583 --> 00:40:21,750
باشه.

736
00:40:22,250 --> 00:40:24,041
من با این احمقا حرف می‌زنم، 'کریستینا'.

737
00:40:24,125 --> 00:40:26,375
همه‌چی هماهنگ شده. فردا دارم پولشونو می‌دم.

738
00:40:26,458 --> 00:40:28,625
تنها. و اگه بخوان اذیت کنن، خیلی احمقن.

739
00:40:29,791 --> 00:40:32,625
برادرا. گوش کنین، همگی.

740
00:40:32,708 --> 00:40:35,208
این احمقا از همه‌ی خطوط قرمز رد شدن.

741
00:40:35,791 --> 00:40:38,250
اول، این داستان انتقال که راسته، 'کریستینا'.

742
00:40:39,333 --> 00:40:42,166
بعد، دخترو دزدیدن. پیام واضحه.

743
00:40:42,750 --> 00:40:44,250
می‌خوان ما رو به جنگ بکشن.

744
00:40:44,333 --> 00:40:45,541
درسته.

745
00:40:46,125 --> 00:40:47,416
صبر کن، 'ایوان'. یه لحظه.

746
00:40:47,500 --> 00:40:50,125
دزدی ربطی به این چیزا نداره. هیچ پیامی توش نیست.

747
00:40:50,208 --> 00:40:51,888
فقط یه خوک خنگ داره سعی می‌کنه پول دربیاره.

748
00:40:51,958 --> 00:40:53,625
واقعاً؟ از کجا می‌دونی، مشاور؟

749
00:40:54,291 --> 00:40:56,958
ده ساله داریم سعی می‌کنیم با این خوک‌ها منطقی حرف بزنیم.

750
00:40:57,041 --> 00:40:58,833
کافیه. تموم شد.

751
00:40:58,916 --> 00:41:01,958
'برادری' برای این به وجود اومد که برای شرافت بجنگه.

752
00:41:02,833 --> 00:41:06,208
انگار هر کاری که کردیم داره توسط این حرومزاده‌ها نابود می‌شه.

753
00:41:06,291 --> 00:41:07,416
باید بهمون احترام بذارن.

754
00:41:07,500 --> 00:41:09,375
حالا وقتشه که شروع کنیم به مقابله، محکم.

755
00:41:09,458 --> 00:41:12,458
وگرنه ساکت می‌شینیم و تماشا می‌کنیم که همه‌ی چیزایی که ساختیم، خراب می‌شه.

756
00:41:12,541 --> 00:41:14,583
باید بفهمن که ما رئیسیم.

757
00:41:14,666 --> 00:41:15,916
دمت گرم.

758
00:41:16,000 --> 00:41:18,416
یا باید قبول کنن که این مزخرفات انتقالی رو تموم کنن

759
00:41:18,500 --> 00:41:20,250
یا یه گندی اساسی به بار میاریم.

760
00:41:20,333 --> 00:41:22,893
داداش، قضیه اینه. ما داریم کل سیستم زندان رو به دست می‌گیریم.

761
00:41:22,958 --> 00:41:26,458
یه دفعه، تو یه حرکت. این بهشون یه درسی می‌ده که دیگه احترام بذارن.

762
00:41:26,541 --> 00:41:29,708
ولی به دست گرفتن زندان‌ها دیگه جواب نمی‌ده.

763
00:41:29,791 --> 00:41:32,166
دیگه هیچ‌کس براش مهم نیست اون تو چی می‌گذره.

764
00:41:32,750 --> 00:41:33,750
بازی عوض شده.

765
00:41:33,791 --> 00:41:35,958
می‌تونیم همه‌ی تشک‌های برزیل رو آتیش بزنیم،

766
00:41:36,041 --> 00:41:37,541
ولی هیچ‌کس پشمشم حساب نمی‌کنه.

767
00:41:37,625 --> 00:41:41,375
راست می‌گه، لعنتی. شورش تو زندان دیگه هیچ فایده‌ای نداره.

768
00:41:41,458 --> 00:41:45,000
دارن باهامون مثل آشغال رفتار می‌کنن، پس بیاید کاری کنیم بفهمن با کی طرفن.

769
00:41:45,500 --> 00:41:49,166
ما استراتژیمون رو عوض می‌کنیم و جایی بهشون ضربه می‌زنیم که بیشتر از همه دردشون میاد، بیرون.

770
00:41:49,250 --> 00:41:52,541
- دیگه بازی تو خیابون‌هاست.
- همه‌شون رو بفرستین به قبرستون.

771
00:41:52,625 --> 00:41:55,145
هر خوک تو خیابون دیدین، بزنین، بدون هیچ سوالی، داداش.

772
00:41:55,208 --> 00:41:57,291
صبر کن، 'ایوان'. آروم باش، آروم باش.

773
00:41:57,375 --> 00:41:59,666
'برادری' دیگه این‌طوری کار نمی‌کنه.

774
00:41:59,750 --> 00:42:03,291
خواهش می‌کنم. سال‌ها طول کشید تا ثابت کنیم که می‌تونیم بدون خشونت کار کنیم.

775
00:42:03,791 --> 00:42:05,875
و همه می‌بینن که داریم پول بیشتری درمیاریم

776
00:42:05,958 --> 00:42:08,000
و به برادرهامون تو زندان کمک می‌کنیم.

777
00:42:08,083 --> 00:42:10,291
من دارم با 'وزارت امنیت' مذاکره می‌کنم.

778
00:42:10,833 --> 00:42:13,958
- فقط به زمان بیشتری نیاز دارم، لعنتی.
- با احترام، مشاور...

779
00:42:14,458 --> 00:42:17,250
اونا خواهرزاده‌تو دزدیدن و این واکنشت‌ـه؟

780
00:42:17,333 --> 00:42:19,166
داری ما رو بازی می‌دی؟ هان؟

781
00:42:19,750 --> 00:42:22,333
دقیقا. دقیقا، 'ماینور'.

782
00:42:22,416 --> 00:42:26,541
پلیس دختر برادر من رو گرفته، کسی که مثل دختر خودم بزرگش کردم.

783
00:42:26,625 --> 00:42:30,416
و با این حال، یه جوری فکر نمی‌کنم که کشتن چیزی رو حل کنه.

784
00:42:30,500 --> 00:42:33,340
تکلیف برادرهایی که دارن میرن سلول انفرادی چی میشه؟ می‌خوایم چیکار کنیم؟

785
00:42:33,833 --> 00:42:36,375
مسالمت‌آمیز حلش می‌کنیم، از طریق قانونی.

786
00:42:36,875 --> 00:42:39,541
من انتقالشون رو تو دادگاه برمی‌گردونم، مثل همیشه.

787
00:42:39,625 --> 00:42:41,500
برای همه‌ی ۵۰۰ نفر، مشاور؟

788
00:42:44,375 --> 00:42:46,517
راستش رو بخواید، خانم، ناراحت نشید،

789
00:42:46,541 --> 00:42:48,125
ولی برید به فکر خانواده‌تون باشید.

790
00:42:48,208 --> 00:42:49,625
یه کم احترام بذار، 'گیل'.

791
00:42:50,125 --> 00:42:51,250
احترام. گرفتی؟

792
00:42:54,333 --> 00:42:55,583
آه، لعنت!

793
00:43:01,000 --> 00:43:02,166
'ایوان'، ریدیم.

794
00:43:02,875 --> 00:43:04,208
بلوک اول شروع شد.

795
00:43:05,125 --> 00:43:08,333
گوش کن، قضیه اینه. دارن بلوک یک رو دارن جابه‌جا می‌کنن.

796
00:43:08,416 --> 00:43:11,083
- لعنت.
- من فقط یه دستور بهت می‌دم.

797
00:43:11,166 --> 00:43:13,750
زندان‌ها رو می‌گیریم، بعد تو خیابون‌ها حمله می‌کنیم.

798
00:43:14,250 --> 00:43:16,916
دیگه تمومه، مرد. وقتش رسیده که بهشون یه پیامی بدیم.

799
00:43:17,000 --> 00:43:19,625
راست می‌گه. باید یاد بگیرن بهمون احترام بذارن.

800
00:43:19,708 --> 00:43:22,875
الان دیگه 'سائوپائولو' رو فتح می‌کنیم. 'برادری' داره تو تاریخ ثبت میشه.

801
00:43:22,958 --> 00:43:24,625
- این یه جنگه.
- ما 'برادری' هستیم.

802
00:43:24,708 --> 00:43:25,791
بزن بریم!

803
00:43:25,875 --> 00:43:27,791
بجنب دیگه!

804
00:43:27,875 --> 00:43:29,375
-پاشو، پاشو.
-ایوان.

805
00:43:29,458 --> 00:43:32,250
-وقتشه یه دوری بزنیم.
-ایوان، صدامو می‌شنوی؟

806
00:43:32,333 --> 00:43:34,291
دارن میان. داره شروع می‌شه.

807
00:43:34,375 --> 00:43:37,000
یه قهوه درست کن. پاشو.

808
00:43:37,083 --> 00:43:38,500
-ایوان.
-بزن بریم!

809
00:43:38,583 --> 00:43:40,375
وقتی تو نیستی، کی تصمیم می‌گیره؟

810
00:43:41,875 --> 00:43:45,000
وقت جمع کردن وسایله. وقت پاشدنه.

811
00:43:45,083 --> 00:43:47,625
وقتی من نباشم، فرماندهی با 'ماینر'ه.

812
00:43:50,666 --> 00:43:52,458
پاشو. بزن بریم. بجنب.

813
00:43:54,333 --> 00:43:55,916
وقتشه یه دوری بزنیم.

814
00:43:56,000 --> 00:43:58,291
بجنب، جوجه. تاکسیت اومده.

815
00:43:58,375 --> 00:43:59,708
اجازه بده وسایلمو بردارم.

816
00:43:59,791 --> 00:44:02,500
هیچی نمیبری. بعداً وسایلتو میارن.

817
00:44:04,458 --> 00:44:06,041
بزن بریم، حرومزاده.

818
00:44:06,125 --> 00:44:08,250
بجنب. پاشو.

819
00:44:08,333 --> 00:44:10,041
-پاشو! پاشو!
-برو، برو، برو!

820
00:44:10,125 --> 00:44:11,833
داری میری یه قدم کوچیک بزنی.

821
00:44:11,916 --> 00:44:14,166
هی. دارم با تو حرف میزنم. پاشو. بزن بریم. بزن بریم.

822
00:44:14,250 --> 00:44:16,851
-تکون بخور، تکون بخور، تکون بخور!
-بزن بریم! تکون بخور، تکون بخور، تکون بخور!

823
00:44:34,250 --> 00:44:35,708
شنیدی چی گفت، لعنتی.

824
00:44:36,375 --> 00:44:37,666
دستور رو بفرستید بیرون.

825
00:44:38,666 --> 00:44:40,250
-وقتشه!
-یو، داداش.

826
00:44:40,333 --> 00:44:43,250
-درسته. داره شروع میشه.
-کل سیستم داره میاد پایین.

827
00:44:43,333 --> 00:44:44,916
ببین داداش، قضیه اینه.

828
00:44:45,000 --> 00:44:48,083
برو تو خیابونا و یکم بترسونشون.

829
00:44:48,166 --> 00:44:51,416
-انجامش بده. سوال نپرس.
-همشونو بکش. یه درس عبرت بشه.

830
00:44:51,500 --> 00:44:53,750
-جنگه. الان جنگه.
-هیچ تردیدی نکن.

831
00:44:53,833 --> 00:44:55,993
-با ما دربیفتید، جنگه.
-انجامش بده.

832
00:45:00,541 --> 00:45:02,666
الان وقتمونه!

833
00:45:02,750 --> 00:45:05,250
درستش کن. اومدن اینجا ما رو امتحان کنن؟

834
00:45:05,333 --> 00:45:07,500
این چرت و پرتا اینجا جواب نمیده. فهمیدی؟

835
00:45:07,583 --> 00:45:09,767
امروز هیچکی به برادرا چپ چپ نگاه نمیکنه.

836
00:45:09,791 --> 00:45:11,708
اوضاع همه جا قراره منفجر شه.

837
00:45:11,791 --> 00:45:13,000
ما 'برادرهود' هستیم.

838
00:45:14,208 --> 00:45:16,750
اگه جنگ میخوان، پس بهش میرسن.

839
00:45:16,833 --> 00:45:18,500
به سخت ترین روش یاد میگیرن.

840
00:45:18,583 --> 00:45:21,291
به ما احترام نمیذارن، پس دارن تاوان پس میدن.

841
00:45:21,375 --> 00:45:24,166
باید بدونن ما اینجا قانون میذاریم.

842
00:45:27,000 --> 00:45:28,833
میدونی چیکار کنی.

843
00:45:29,541 --> 00:45:31,666
بجنبید، برادرا. صداش در اومد.

844
00:45:38,208 --> 00:45:41,458
-نشونشون بدیم!
-سیستم داره میاد پایین!

845
00:45:41,541 --> 00:45:44,250
-این جنگه!
-'برادرهود'ه!

846
00:45:45,458 --> 00:45:47,416
ما 'برادرهود' هستیم!

847
00:45:47,500 --> 00:45:50,250
-بجنب! بزنیم بهش!
-بجنب! بزن بریم!

848
00:45:50,875 --> 00:45:53,958
شورش هایی که تو زندان های سائوپائولو داره اتفاق می افته

849
00:45:54,041 --> 00:45:55,291
از صبح زود شروع شده

850
00:45:55,375 --> 00:45:58,791
در تلافی انتقال تعدادی از اعضای 'برادرهود' به

851
00:45:58,875 --> 00:46:00,875
واحد امنیتی حداکثری 'آر دی دی' است.

852
00:46:00,958 --> 00:46:04,416
حالا، ده سال بعد از مرگ رهبرشون، 'ادسون فریرا'

853
00:46:04,500 --> 00:46:05,916
معروف به ادینهو 'وحشی'،

854
00:46:06,000 --> 00:46:09,333
گروه 'برادری' اعتبارش رو برای خشونت سازمان یافته تثبیت کرده،

855
00:46:09,416 --> 00:46:11,333
و مسئولیت شورش‌ها رو به عهده گرفته.

856
00:46:11,416 --> 00:46:12,250
میگن 25 تا...

857
00:46:12,333 --> 00:46:16,083
نه، الان شده 29 تا زندان که گزارش شورش دادن.

858
00:46:16,166 --> 00:46:20,000
شورش‌ها خیلی سریع تو مناطق مختلف ایالت پخش شده.

859
00:46:20,083 --> 00:46:23,625
این بالا گرفتن اوضاع نشون‌دهنده هماهنگی بی‌سابقه‌ایه.

860
00:46:23,708 --> 00:46:26,375
و کارشناسای امنیت عمومی هم دارن هشدار میدن

861
00:46:26,458 --> 00:46:31,000
مدتیه دارن در مورد این توانایی بسیج هشدار میدن.

862
00:46:35,750 --> 00:46:38,708
هی رفیق، یه لاته به من میدی؟

863
00:46:46,125 --> 00:46:50,458
...تعداد تلفات داره لحظه به لحظه بیشتر میشه.

864
00:46:50,541 --> 00:46:52,375
تا الان متوجه شدیم

865
00:46:52,458 --> 00:46:55,875
که شورش‌های زندان هیچ نشانه‌ای از توقف ندارن.

866
00:46:55,958 --> 00:46:57,041
مهار نشده.

867
00:46:57,125 --> 00:47:00,708
ده تا زندانی، دو تا تو 'تائوباته'، و هشت تا تو 'سائو سباستیائو'،

868
00:47:00,791 --> 00:47:05,083
به خاطر سوختگی ناشی از آتیش زدن سلول‌هاشون فوت کردن.

869
00:47:05,583 --> 00:47:07,458
مشاور، خودِ خودشه.

870
00:47:08,916 --> 00:47:10,000
باعث افتخاره.

871
00:47:11,000 --> 00:47:12,083
اون کجاست؟

872
00:47:15,208 --> 00:47:16,458
تنهایی؟

873
00:47:17,750 --> 00:47:18,916
من که بهت قول دادم، درسته؟

874
00:47:19,875 --> 00:47:23,500
با اینکه این ملاقات جلوی پاسگاه پلیسه، ولی من اینجام.

875
00:47:23,583 --> 00:47:26,166
البته که حق انتخاب زیادی نداشتی.

876
00:47:27,416 --> 00:47:30,333
با این اوضاعی که دار و دسته‌ات تو باغ وحش راه انداختن.

877
00:47:31,291 --> 00:47:35,333
اون کجاست؟ تو پاسگاه زندانیه؟ یا فقط منو آوردی اینجا که بترسونیم؟

878
00:47:35,416 --> 00:47:36,750
آروم باش.

879
00:47:39,125 --> 00:47:41,166
اون بچه وحشی حالش خوبه.

880
00:47:43,333 --> 00:47:46,750
اول، باید بگی پولم کجاست.

881
00:47:54,958 --> 00:47:57,000
اول میخوام ببینم حالش خوبه یا نه.

882
00:47:59,708 --> 00:48:02,291
این چه کوفتیه که شما گنگسترها همش تکرار میکنین؟

883
00:48:02,375 --> 00:48:03,541
اِ...

884
00:48:03,625 --> 00:48:05,250
'حق با حقه.'

885
00:48:06,250 --> 00:48:07,375
این نیست؟

886
00:48:39,333 --> 00:48:40,333
صبر کن.

887
00:50:10,791 --> 00:50:12,750
اینجا چه خبره؟

888
00:50:12,833 --> 00:50:16,000
-الیزا! الیزا!
-درخواست نیروی کمکی! درخواست نیروی کمکی!

889
00:50:16,083 --> 00:50:17,333
برگرد اینجا، لعنتی!

890
00:50:18,708 --> 00:50:19,708
کریس!

891
00:50:21,458 --> 00:50:23,333
-چی بود؟
-برو پایین! برو پایین!

892
00:50:27,250 --> 00:50:29,750
چه خبر شده؟ چیزی میبینی؟

893
00:50:29,833 --> 00:50:33,041
-الیزا! الیزا!
-ببرش! برو! الان!

894
00:50:37,291 --> 00:50:39,458
اینا دارن گند میزنن به 'برادری'!

895
00:50:39,541 --> 00:50:41,000
برو پایین! برو پایین!

896
00:50:41,083 --> 00:50:43,125
هی، هی، هی! بیا اینجا!

897
00:50:45,666 --> 00:50:48,041
برو بچه! برو واسه خودت اسمی دست و پا کن!

898
00:50:50,416 --> 00:50:52,208
بجنب! بریم! بریم!

899
00:50:52,291 --> 00:50:53,958
برو کنار! برو!

900
00:50:54,041 --> 00:50:56,625
بفرمایید، اینم واسه شما حرومزاده‌ها! اینو بگیرین!

901
00:50:59,666 --> 00:51:01,833
اینو بگیرین شما خوکای کثیف!

902
00:51:10,083 --> 00:51:11,458
بدو! بدو، بدو، بدو، بدو!

903
00:51:11,541 --> 00:51:13,250
برو گمشو لعنتی!

904
00:51:14,916 --> 00:51:17,291
لعنتی! حقته!

905
00:51:24,666 --> 00:51:28,500
- عوضی! واسم پاپوش دوختی، نه؟
- من هیچی از این موضوع نمیدونم!

906
00:51:40,166 --> 00:51:41,541
کریس!

907
00:51:41,625 --> 00:51:43,416
الیزا!

908
00:51:43,958 --> 00:51:45,083
الیزا!

909
00:51:45,833 --> 00:51:47,666
- کریس!
- الیزا!

910
00:51:47,750 --> 00:51:49,000
کریس!

911
00:51:50,125 --> 00:51:51,291
الیزا!

912
00:51:51,375 --> 00:51:53,208
- کریس!
- الیزا!

913
00:51:55,291 --> 00:51:56,625
- منو از اینجا ببر بیرون!
- الیزا!

914
00:51:56,708 --> 00:51:58,750
- منو از اینجا ببر بیرون!
- الیزا! نه!

915
00:51:58,833 --> 00:52:00,875
- کریس!
- نه!

916
00:52:17,958 --> 00:52:21,291
آقا، میشه لطفاً شماره حساب صاحب حساب رو به من بگید؟

917
00:52:21,375 --> 00:52:23,541
ولی من سه بار شماره شناساییمو بهتون دادم.

918
00:52:23,625 --> 00:52:27,541
مشکل من اینقدرها هم سخت نیست. فقط میخوام چک کنید که...

919
00:52:27,625 --> 00:52:29,916
خدای من. اون چی بود؟

920
00:52:32,208 --> 00:52:35,583
پلیس سائوپائولو در حال حاضر توسط جنایتکاران گروگان گرفته شده.

921
00:52:35,666 --> 00:52:40,208
این شهر اکنون با حملاتی که در چندین منطقه رخ می دهد، با یک روز هرج و مرج روبرو است.

922
00:52:40,291 --> 00:52:43,458
بچه ها، نگاه کنید، اون ایستگاه درست پایین خیابون نیست؟

923
00:52:43,541 --> 00:52:47,291
...حدود نیم ساعت پیش بهش شلیک شد. فضا پر از تنش و ترسه.

924
00:52:47,375 --> 00:52:50,625
همه. اینجا، لطفا. یه دقیقه به توجه همه نیاز دارم.

925
00:52:50,708 --> 00:52:52,625
ببینید، به خاطر وضعیت توی خیابون،

926
00:52:52,708 --> 00:52:54,375
من همه رو میفرستم برن خونه، باشه؟

927
00:52:54,458 --> 00:52:57,166
ولی نترسید. فقط کیف ها و وسایلتون رو بردارید و بریم.

928
00:52:57,250 --> 00:53:00,041
سعی می کنم مترو سوار شم.

929
00:53:00,125 --> 00:53:02,226
- یه کابوسه.
- آنتن داری؟

930
00:53:05,833 --> 00:53:08,433
الو؟ من الان تو راه هستم. همونجا بمون. هیچ جا نرو.

931
00:53:08,500 --> 00:53:09,791
از خونه بیرون نیا.

932
00:53:10,541 --> 00:53:11,750
تکون بخور، ننه جون!

933
00:53:11,833 --> 00:53:13,708
وقتی میرسن باید یکی خونه باشه.

934
00:53:16,250 --> 00:53:19,666
اتوبوس های سوخته، بانک ها و نیروهای امنیتی زیر آتش.

935
00:53:19,750 --> 00:53:21,875
مواظب باش! بجنب! تکون بخور!

936
00:53:45,541 --> 00:53:47,416
این یه جنگه. تیراندازی داره اتفاق می افته.

937
00:53:47,500 --> 00:53:50,708
بچه ها تو مدرسه اند! باید پسرمو ببرم!

938
00:53:50,791 --> 00:53:53,791
- از سر راه برو کنار!
- همونجا بمون! من به زودی اونجا خواهم بود!

939
00:53:53,875 --> 00:53:55,208
همونجا بمون. تکون نخور.

940
00:54:08,000 --> 00:54:09,458
یه کم پوشش بهش بده، مرد.

941
00:54:15,250 --> 00:54:17,375
مثل آب خوردن میشه. فقط یه دقیقه بهم فرصت بده.

942
00:54:17,875 --> 00:54:19,035
چه خبره؟

943
00:54:26,791 --> 00:54:29,041
بیا. خط بازه.

944
00:54:29,875 --> 00:54:33,041
هی، داداش، من دیدم که بچه ها چیزهایی رو تو کونشون قایم می کنن،

945
00:54:33,125 --> 00:54:34,958
اما تو چربی های بدنشون، این اولین باره.

946
00:54:35,041 --> 00:54:37,250
مراقب باش، رفیق. بجنب.

947
00:54:39,541 --> 00:54:41,583
نمیدونم دیگه چی اونجا قایم کرده.

948
00:54:54,083 --> 00:54:56,458
- الو.
- منم. زود تمومش می کنم.

949
00:54:57,041 --> 00:54:58,958
من بهت تو مذاکره نیاز دارم.

950
00:54:59,708 --> 00:55:01,333
برگرد و با منشی صحبت کن.

951
00:55:01,416 --> 00:55:03,166
باید بهش بگی که بهای صلح

952
00:55:03,250 --> 00:55:04,583
اینه که اونا انتقال رو متوقف کنن.

953
00:55:04,666 --> 00:55:06,375
با چی مذاکره کنم؟

954
00:55:07,000 --> 00:55:09,500
واقعا فکر می‌کنی با این همه شورش که داره اتفاق می‌افته،

955
00:55:09,583 --> 00:55:13,041
با این همه پلیسی که داره کشته می‌شه، اونا انتقال رو لغو می‌کنن؟

956
00:55:13,125 --> 00:55:14,333
مطبوعات همه‌ش دارن پوشش می‌دن.

957
00:55:14,416 --> 00:55:15,416
دقیقا نکته‌ش همینه.

958
00:55:15,458 --> 00:55:18,875
اگه قبول نکنن، اون‌قدر به حمله‌ها ادامه می‌دیم تا تسلیم شن.

959
00:55:18,958 --> 00:55:22,000
این ماجرا باعث شده نتونم پول 'الیسا' رو بدم.

960
00:55:22,083 --> 00:55:23,958
اون الان باید خونه‌ش باشه، لعنتی!

961
00:55:24,041 --> 00:55:26,641
یکی رو می‌فرستیم دنبالش تا تو به این قضیه رسیدگی کنی.

962
00:55:26,708 --> 00:55:28,625
کی می‌دونه 'ایوان'، اصلاً زنده‌س یا نه؟

963
00:55:29,166 --> 00:55:31,750
همین الان هم آدما دارن می‌میرن.

964
00:55:33,791 --> 00:55:37,041
باید بهم اعتماد کنی. فرماندار تسلیم می‌شه.

965
00:55:37,541 --> 00:55:39,341
حالا بهم بگو. باید بدونم این کارو می‌کنی یا...

966
00:55:39,375 --> 00:55:41,541
حرفم اینه که اگه بلایی سرش بیاد، هیچ‌وقت نمی‌بخشمت.

967
00:55:41,625 --> 00:55:42,833
اگه بلایی سرش بیاد، هیچ‌وقت نمی‌بخشمت.

968
00:55:43,958 --> 00:55:47,291
لعنتی، 'کریستینا'، یه بارم که شده گوش کن! وقتم داره تموم می‌شه.

969
00:55:47,375 --> 00:55:49,625
فقط کارت رو انجام بده. یه جلسه باهاش ترتیب بده.

970
00:55:49,708 --> 00:55:51,375
این انتقال لعنتی رو مذاکره کن.

971
00:55:52,791 --> 00:55:54,500
حالا می‌خوای مذاکره کنی؟

972
00:55:55,000 --> 00:55:56,250
چرا 'مینور' رو نمی‌فرستی؟

973
00:55:56,333 --> 00:55:58,541
یالا. گوشیت رو قایم کن، 'ایوان'.

974
00:55:58,625 --> 00:56:00,041
چی می‌شه، 'کریس'؟

975
00:56:00,833 --> 00:56:02,875
یعنی قراره بذارن تو سلول انفرادی بپوسم؟

976
00:56:03,375 --> 00:56:05,875
حتی نمی‌تونم تو ملاقاتی‌ها ببینمت.

977
00:56:05,958 --> 00:56:07,583
اینو برای ما می‌خوای؟

978
00:56:07,666 --> 00:56:10,000
ما رسیدیم.

979
00:56:10,083 --> 00:56:12,458
جا باز کنید واسه گوشت تازه. رئیس بزرگ اینجاست.

980
00:56:13,041 --> 00:56:14,041
'کریستینا'.

981
00:56:15,541 --> 00:56:17,375
می‌دونی که دیگه راه برگشتی نیست، درسته؟

982
00:56:17,458 --> 00:56:18,625
'ایوان'.

983
00:56:18,708 --> 00:56:21,875
رئیس بزرگ کیلو چنده. دوران این حروم‌زاده تموم شده.

984
00:56:21,958 --> 00:56:23,791
-دقیقا. -'کریستینا'.

985
00:56:24,791 --> 00:56:26,871
-زود باش. گوشیتو قایم کن! -'کریس'.

986
00:56:26,916 --> 00:56:28,625
-همین حالا این کارو بکن! -'کریستینا'.

987
00:56:59,083 --> 00:57:02,375
در حالی که مردم پشت درهای بسته قایم شدن،

988
00:57:02,458 --> 00:57:05,000
جنایتکارا با جسارت نظامی عمل می‌کنن.

989
00:57:05,083 --> 00:57:08,625
جرم سازمان‌یافته علیه دولت اعلان جنگ کرده.

990
00:57:08,708 --> 00:57:13,791
هرج و مرج خیابونا رو گرفته و ترس مثل آتیش داره پخش می‌شه.

991
00:57:13,875 --> 00:57:15,708
شهری که هیچ‌وقت نمی‌خوابه...

992
00:57:15,791 --> 00:57:18,500
...حالا داره کابوس می‌بینه.

993
00:57:21,083 --> 00:57:23,458
هی، گروهبان. کدوم گوری هستی؟

994
00:57:23,541 --> 00:57:26,583
بگو کجایی، رفیق. نگرانت شدم.

995
00:57:27,083 --> 00:57:29,541
اون حرومزاده‌ها بلایی سرت آوردن، 'آنسلمو'؟

996
00:57:30,041 --> 00:57:32,881
گوش کن، من هنوز بسته‌رو دارم، ولی نمی‌تونم بیشتر از این نگهش دارم.

997
00:57:32,958 --> 00:57:34,958
باید بهم بگی چیکار کنم.

998
00:57:35,458 --> 00:57:37,083
تنهام نذار. زنگ بزن.

999
00:57:39,833 --> 00:57:42,250
یه کم آب می‌شه؟

1000
00:57:52,625 --> 00:57:53,625
هوم.

1001
00:58:06,958 --> 00:58:09,875
فکر نمی‌کنی عجیبه که جواب نمی‌ده و تورو تنها گذاشته؟

1002
00:58:09,958 --> 00:58:12,666
خفه شو. کسی ازت چیزی نپرسید.

1003
00:58:18,375 --> 00:58:21,208
خب، انگار می‌دونست این نقشه کار نمی‌کنه و در رفت.

1004
00:58:21,291 --> 00:58:22,958
اون همه تقصیرا رو میندازه گردن تو.

1005
00:58:25,416 --> 00:58:27,541
معلومه که تو هیچ ربطی به این ماجرا نداری.

1006
00:58:27,625 --> 00:58:28,791
هنوز وقت هست که درستش کنیم.

1007
00:58:28,875 --> 00:58:31,333
- فقط باید بذاری برم...
- خفه شو! خفه شو لعنتی!

1008
00:58:32,708 --> 00:58:34,500
فکر کردی من خرم؟

1009
00:58:35,333 --> 00:58:36,791
قیافه‌م شبیه احمقاست؟

1010
00:58:38,083 --> 00:58:40,583
بذارم بری؟
هیچکی نمیذاره تو بری، لعنتی.

1011
00:58:41,083 --> 00:58:44,125
فقط وقتی میذارم بری که اون تلفن کوفتی زنگ بزنه.

1012
00:58:44,708 --> 00:58:47,666
و بهتره امیدوار باشی... نه، دعا کن...

1013
00:58:48,375 --> 00:58:50,708
دعا کن که بلایی سر هیچکدوم از شریکام نیومده باشه.

1014
00:58:50,791 --> 00:58:53,291
چون اگه بلایی سرشون اومده باشه، تو تاوانشو میدی.

1015
00:58:58,958 --> 00:59:01,041
صبر کن، منم با چیزی که رادیو میگه
درباره کارای 'برادرهود' موافق نیستم.

1016
00:59:01,125 --> 00:59:02,541
درباره کارایی که 'یرادرهود' داره میکنه.

1017
00:59:02,625 --> 00:59:04,625
تو موافق نیستی، عمه‌ته، دختر جون.

1018
00:59:06,000 --> 00:59:07,250
اصلا موافق نیستی.

1019
00:59:08,500 --> 00:59:10,125
تو از پلیس متنفری.

1020
00:59:12,083 --> 00:59:14,625
و منظورم فقط اراذل و اوباش نیست.
منظورم همه‌ست.

1021
00:59:16,166 --> 00:59:18,875
همیشه یه مشت آدم مثل تو پیدا میشن که
دارن دست میزنن و داد و بیداد راه میندازن،

1022
00:59:18,958 --> 00:59:21,500
وقتی یکی از ما میفته، آتیش‌بازی میکنن.

1023
00:59:24,666 --> 00:59:25,916
این تنفر نیست.

1024
00:59:26,750 --> 00:59:27,916
این ترسه.

1025
00:59:30,375 --> 00:59:32,559
ما همیشه بیشتر از مجرما از شما ترسیدیم.

1026
00:59:32,583 --> 00:59:34,375
از هرکی بپرسی، همینو بهت میگه.

1027
00:59:36,500 --> 00:59:37,583
پلیس

1028
00:59:38,083 --> 00:59:40,041
اون بیرونن تا از آدمای خوب محافظت کنن،

1029
00:59:40,541 --> 00:59:42,666
جونشونو به خطر میندازن و پول ناچیزی درمیارن.

1030
00:59:43,250 --> 00:59:44,916
حالا، در مورد اراذل و اوباش...

1031
00:59:46,083 --> 00:59:47,541
با اراذل و اوباش، دختر جون،

1032
00:59:48,500 --> 00:59:50,291
باید سختگیرانه برخورد کنیم.

1033
00:59:51,458 --> 00:59:53,708
یا فکر میکنی راه دیگه‌ای هم برای برقراری عدالت هست؟

1034
00:59:58,375 --> 01:00:00,625
بستگی داره منظورت از عدالت چی باشه.

1035
01:00:02,000 --> 01:00:03,791
این عدالته؟ هوم؟

1036
01:00:07,791 --> 01:00:09,291
همینه که میخواستم.

1037
01:00:12,291 --> 01:00:14,583
دارم از یه آدم خلافکار درس پس میدم.

1038
01:00:17,791 --> 01:00:19,708
واسه همینه پلیس شدی؟

1039
01:00:20,875 --> 01:00:22,208
تو یه بزدلی.

1040
01:00:24,666 --> 01:00:26,000
خفه شو!

1041
01:00:36,041 --> 01:00:38,361
شهر رسماً در وضعیت قرنطینه قرار گرفته،

1042
01:00:38,416 --> 01:00:40,666
و حمل و نقل عمومی به حالت تعلیق درآمده.

1043
01:00:40,750 --> 01:00:42,833
مغازه‌ها و بانک‌ها تعطیلن.

1044
01:00:43,333 --> 01:00:46,083
کلاس‌ها در مدارس به حالت تعلیق دراومده.

1045
01:00:46,166 --> 01:00:50,000
علاوه بر این، شورش‌ها داخل زندان‌ها همچنان در حال افزایشه...

1046
01:00:50,791 --> 01:00:51,875
اینم آدرس.

1047
01:00:51,958 --> 01:00:55,125
دستور شلیک به قصد کشت داری، گرفتی؟
یادت باشه، هر پلیسی تو خونه‌ش اسلحه داره.

1048
01:00:55,625 --> 01:00:57,767
- گند نزنین بچه‌ها.
- باشه، بریم.

1049
01:00:57,791 --> 01:00:59,851
- بریم برادرا.
- گورتو گم کن از اینجا.

1050
01:00:59,875 --> 01:01:01,715
- هوشیار باشین. بریم.
- هی، مشاور.

1051
01:01:01,791 --> 01:01:04,101
- عدالت. بزن بریم.
- بیایید اینو تموم کنیم.

1052
01:01:05,666 --> 01:01:07,041
بزن بریم. زود باش.

1053
01:01:09,875 --> 01:01:12,000
هی روی. یه چیزی ازت می خوام.

1054
01:01:14,791 --> 01:01:17,333
می دونی که من نهایت احترام رو برات قائلم، درسته؟

1055
01:01:18,125 --> 01:01:19,166
چی شده؟

1056
01:01:21,208 --> 01:01:24,708
ببین، مشاور، من کاملاً آگاهم که این خانواده هیچ وقت به این شکل نمی شد

1057
01:01:24,791 --> 01:01:26,125
اگه کارای تو نبود.

1058
01:01:26,625 --> 01:01:29,833
ولی من فقط دستور دارم از بالا که دیگه باهات همکاری نکنم.

1059
01:01:29,916 --> 01:01:31,500
به حرفم گوش کن.

1060
01:01:32,250 --> 01:01:34,416
من تو رو وارد این خانواده کردم.

1061
01:01:35,000 --> 01:01:38,541
من مسئول موفقیت تو هستم. می دونی که همیشه کار درست رو انجام دادم.

1062
01:01:39,166 --> 01:01:40,166
می دونم.

1063
01:01:40,708 --> 01:01:42,416
-ولی من دستور دارم... -ولی نداره.

1064
01:01:42,500 --> 01:01:44,583
اون حرومزاده ها خواهرزاده منو گرفتن، لعنتی.

1065
01:01:44,666 --> 01:01:46,208
زندگیش در خطره.

1066
01:01:46,750 --> 01:01:48,166
پس 'فاک ایوان'.

1067
01:01:52,375 --> 01:01:53,500
بگو چی لازم داری.

1068
01:01:57,458 --> 01:02:00,250
فقط می خوام آدرس اون حرومزاده ای که پیششه رو برام گیر بیاری.

1069
01:02:03,791 --> 01:02:05,311
پلیس شهری؟

1070
01:02:05,375 --> 01:02:06,375
نظامی.

1071
01:02:06,958 --> 01:02:09,083
اگه می دونی تو چه منطقه ای فعالیت می کنه...

1072
01:02:09,833 --> 01:02:11,250
گردان شصتم.

1073
01:02:11,333 --> 01:02:13,833
این حرومزاده حتی به خودش زحمت نداده قایمش کنه.

1074
01:02:15,958 --> 01:02:17,416
من چهرشو می شناسم. بیارش بالا.

1075
01:02:19,083 --> 01:02:20,708
باشه، می بینم چی کار می تونم بکنم.

1076
01:02:25,166 --> 01:02:26,766
-حرومزاده. -اون بود؟

1077
01:02:27,708 --> 01:02:30,000
نه، اون دیگه نیست. برو بعدی.

1078
01:02:38,416 --> 01:02:39,666
اینجاست!

1079
01:02:41,166 --> 01:02:42,916
'آندره لوئیس بورخس'.

1080
01:02:45,041 --> 01:02:45,958
گرفتمش.

1081
01:02:52,791 --> 01:02:55,791
مغازه ها زود تعطیل کردن،
کلاسا لغو شدن،

1082
01:02:55,875 --> 01:02:58,208
و چند تا از خطوط اتوبوسرانی کار نمی کنن.

1083
01:02:58,291 --> 01:03:01,875
سائوپائولو با موجی از حملات هماهنگ
توسط گروه برادری مواجه شده.

1084
01:03:01,958 --> 01:03:04,416
این سازمان
به چندین هدف حمله کرده،

1085
01:03:04,500 --> 01:03:06,500
نشون دادن قدرت در داخل
و خارج از زندان ها.

1086
01:03:06,583 --> 01:03:08,263
در میانه
آتش متقابل،

1087
01:03:08,291 --> 01:03:10,583
ساعت منع رفت و آمد در پایتخت اعلام شده.

1088
01:03:10,666 --> 01:03:14,250
هنوز ساعت 6 بعد از ظهر هم نشده
و بزرگترین شهر کشور

1089
01:03:14,333 --> 01:03:15,875
الان یه شهر ارواحه.

1090
01:03:57,875 --> 01:04:01,750
من هر روز از این خیابون رد میشم. امروز حس می کنم یه شهر دیگه است.

1091
01:04:01,833 --> 01:04:03,958
تا حالا
چنین چیزی ندیده بودم.

1092
01:04:04,041 --> 01:04:06,625
همه رو فرستادن خونه.
من چه جوری باید برم خونه؟

1093
01:04:06,708 --> 01:04:08,750
دو ساعت منتظر اتوبوس موندم.

1094
01:04:14,166 --> 01:04:15,541
دستاتون رو سرتون!

1095
01:04:15,625 --> 01:04:17,825
-همه رو به دیوار! -تو، وسط.

1096
01:04:17,875 --> 01:04:20,000
-همه رو به اون دیوار لعنتی! -بجنب!

1097
01:04:20,083 --> 01:04:22,583
-برو، برو، برو، برو! -خواهش می کنم آقا. من یه کارگرم.

1098
01:04:22,666 --> 01:04:24,333
-من فقط اومدم... -کی ازت پرسید؟

1099
01:04:24,416 --> 01:04:27,375
فقط وقتی حرف می زنی که بهت بگم. فهمیدی؟ کسی اینجا سابقه داره؟

1100
01:04:29,458 --> 01:04:31,791
شماها زبون منو می فهمید یا نه؟

1101
01:04:31,875 --> 01:04:33,666
کسی اینجا سابقه داره؟

1102
01:04:34,333 --> 01:04:35,541
کاپیتان، بفرمایید.

1103
01:04:36,041 --> 01:04:37,041
دور بزن لعنتی!

1104
01:04:37,541 --> 01:04:38,916
این یه مجرمه.

1105
01:04:39,833 --> 01:04:41,375
یه مسیحی با خالکوبی؟

1106
01:04:41,875 --> 01:04:44,583
- تو سابقه داری، درسته؟
- من یه کارگرم، آقا.

1107
01:04:45,750 --> 01:04:46,750
سلام خانم.

1108
01:04:47,208 --> 01:04:49,375
چه غلطی داری میکنی بیرون از خونه‌ت، خانم؟

1109
01:04:51,291 --> 01:04:52,666
برو اونور!

1110
01:04:52,750 --> 01:04:53,750
برو دیگه!

1111
01:04:54,291 --> 01:04:57,000
- من قبلاً تاوان پس دادم.
- کی اهمیت میده؟

1112
01:04:58,250 --> 01:05:00,666
با پلیس دربیفتی، میمیری، حرومزاده.

1113
01:05:42,833 --> 01:05:43,833
پسر!

1114
01:05:49,625 --> 01:05:50,625
پسر!

1115
01:05:55,416 --> 01:05:56,416
پسر!

1116
01:06:01,833 --> 01:06:03,125
پسرم.

1117
01:06:04,916 --> 01:06:06,041
'آندره'.

1118
01:06:15,500 --> 01:06:17,208
- 'آندره'.
- سلام مامان.

1119
01:06:17,291 --> 01:06:19,291
اوه، پسرم.

1120
01:06:19,375 --> 01:06:21,166
- خدا رو شکر که حالت خوبه.
- اوهوم…

1121
01:06:24,041 --> 01:06:25,416
متبرک باد نامش.

1122
01:06:25,916 --> 01:06:28,708
چرا اینقدر زود اومدی خونه؟ قرار نبود بری کلیسا؟

1123
01:06:29,208 --> 01:06:31,500
دارن همه جای شهر آدم میکشن.

1124
01:06:31,583 --> 01:06:32,458
مثل یه جنگه.

1125
01:06:32,541 --> 01:06:35,166
باورت نمیشه چه بلاهایی سرم اومد تا به اینجا رسیدم، پسرم.

1126
01:06:35,666 --> 01:06:37,791
- حالت خوبه؟
- آره، خوبم.

1127
01:06:37,875 --> 01:06:39,708
ولی من خیلی نگرانت بودم.

1128
01:06:40,208 --> 01:06:43,000
ماشینت چی شده؟ کسی بهت شلیک کرده؟

1129
01:06:43,083 --> 01:06:46,333
یه ماجرای طولانیه، مامان. میدونی که میتونم از خودم مراقبت کنم، درسته؟

1130
01:06:47,500 --> 01:06:50,708
اگه تو رو از دست بدم، پسرم، از خدا میخوام منم ببره.

1131
01:06:50,791 --> 01:06:52,458
اینطوری فکر نکن، مامان.

1132
01:06:53,166 --> 01:06:55,416
من خیلی دعا کردم که تو یه افسر پلیس بشی.

1133
01:06:55,500 --> 01:06:57,583
ولی نمیدونم کار درستی کردم یا نه.

1134
01:06:58,083 --> 01:07:02,583
اینقدر بدی توی دنیا هست، بعضی وقتا فکر میکنم جهنم همینجاست.

1135
01:07:03,166 --> 01:07:04,958
خب، فکر کنم باید برم یه دوش بگیرم.

1136
01:07:05,041 --> 01:07:06,375
نه! هی!

1137
01:07:06,875 --> 01:07:08,875
اِ، مامان، من...

1138
01:07:10,416 --> 01:07:12,375
من فقط امروز صبحونه خوردم.

1139
01:07:12,458 --> 01:07:14,916
روز خیلی بدی داشتم.

1140
01:07:15,541 --> 01:07:18,208
و تنها چیزی که منو سرپا نگه داشت این بود

1141
01:07:18,291 --> 01:07:21,500
که میدونستم وقتی برگردم خونه، میتونم از غذای خانم 'آنجلا' بخورم.

1142
01:07:21,583 --> 01:07:23,375
اوه، عزیزم.

1143
01:07:24,458 --> 01:07:26,618
داشتم فکر میکردم میشه یکم سیب زمینی سرخ کرده درست کنی؟

1144
01:07:27,125 --> 01:07:29,666
اوه، عزیزم، چه کارا که برات نمیکنم.

1145
01:07:29,750 --> 01:07:31,375
خدای من.

1146
01:07:34,083 --> 01:07:35,750
سرخ کرده، عزیزم؟

1147
01:07:35,833 --> 01:07:37,666
- آره.
- باشه.

1148
01:07:57,708 --> 01:08:00,041
جواب بده، حرومزاده.

1149
01:08:04,833 --> 01:08:07,416
'آنسلمو'، کدوم گوری هستی؟

1150
01:08:07,500 --> 01:08:10,000
دارن همه رو میکشن، و من با دختره تنهام.

1151
01:08:10,083 --> 01:08:13,125
دیگه نمیدونم باهاش چیکار کنم. من این کارو بخاطر تو دارم میکنم، مرد.

1152
01:08:13,666 --> 01:08:15,958
کاری باهات کردن؟
جواب بده لعنتی...

1153
01:08:16,041 --> 01:08:17,125
لعنت!

1154
01:08:18,375 --> 01:08:19,541
لعنت به این زندگی!

1155
01:09:14,541 --> 01:09:15,875
منو از اینجا ببرین بیرون.

1156
01:09:16,375 --> 01:09:18,166
- چه خبره...
- خفه شو. خفه شو لعنتی.

1157
01:09:18,250 --> 01:09:19,250
نه.

1158
01:09:21,250 --> 01:09:22,250
ساکت شو.

1159
01:09:23,458 --> 01:09:25,416
ساکت شو. خفه شو.

1160
01:09:28,750 --> 01:09:29,833
خفه شید دیگه.

1161
01:09:32,166 --> 01:09:33,458
خفه شو.

1162
01:09:34,708 --> 01:09:36,666
خفه شید.

1163
01:09:37,833 --> 01:09:39,375
خفه شید!

1164
01:09:46,750 --> 01:09:47,583
خفه شید!

1165
01:10:38,666 --> 01:10:41,708
به خاطر خدا!
اینجا چه خبره؟

1166
01:10:43,166 --> 01:10:45,208
حالت خوبه عزیزم؟

1167
01:10:46,916 --> 01:10:49,458
خواهشا بگو حالت خوبه.

1168
01:10:49,541 --> 01:10:51,875
به خاطر خدا!
اینجا چه خبره؟

1169
01:10:51,958 --> 01:10:53,625
این دختر کیه؟

1170
01:10:53,708 --> 01:10:56,375
داشتی باهاش چیکار می کردی، آندره لوییس؟

1171
01:10:56,458 --> 01:10:58,083
- بگو ببینم!
- آروم باش.

1172
01:10:59,375 --> 01:11:00,791
می تونم توضیح بدم، مامان.

1173
01:11:57,125 --> 01:12:00,000
آندره لوییس، خواهش می کنم،
فقط بگو چه خبره.

1174
01:12:00,083 --> 01:12:02,916
چه خبره مامان، اینه که
همه این مردا اینجان.

1175
01:12:03,416 --> 01:12:06,166
یه مشکل اساسی تو کار پیش اومد
که مجبور شدم این آشغالا رو بیارم خونه.

1176
01:12:06,250 --> 01:12:09,500
حالا برو کار خودتو بکن.
مزاحم نشو. دخالت نکن!

1177
01:12:11,125 --> 01:12:14,166
این همون شریکت بود،
نه آندره لوییس؟

1178
01:12:14,250 --> 01:12:16,958
بهت گفتم اون مرد دوستت نیست!

1179
01:12:17,458 --> 01:12:20,083
معلومه که دوستمه، مامان.
من پدرخوانده پسرشم.

1180
01:12:20,583 --> 01:12:22,666
ولی اون آدم خوبی نیست.

1181
01:12:23,416 --> 01:12:26,083
می دونم تو هیچوقت همچین کاری رو
تنهایی انجام نمیدی.

1182
01:12:26,166 --> 01:12:28,458
منظورت چیه مامان؟
فقط یه نگاه به دور و برت بنداز.

1183
01:12:28,541 --> 01:12:32,583
همشون آدمای بدی هستن، همه اراذل و اوباش!
ببین دارن با شهر چیکار می کنن!

1184
01:12:33,083 --> 01:12:36,208
اوه، پس حالا تو خدایی؟
داری عدالت رو اجرا می کنی؟

1185
01:12:36,291 --> 01:12:39,583
بسه دیگه آندره لوییس.
من اینجوری بزرگت نکردم.

1186
01:12:39,666 --> 01:12:41,266
داری به حرفام گوش میدی؟

1187
01:12:41,333 --> 01:12:44,208
ببین، تو فقط همینجا بمون،
من میرم این مشکل رو حل می کنم.

1188
01:12:45,500 --> 01:12:47,708
نمی تونی همینجوری ولش کنی هر جایی.

1189
01:12:48,375 --> 01:12:51,375
خیلی نگرانی مامان.
دردسر درست می کنی برام.

1190
01:12:51,458 --> 01:12:55,708
من برات دردسر درست می کنم؟
ببین چی وارد خونمون کردی!

1191
01:13:01,916 --> 01:13:03,458
این چیه؟ این پولا چیه مامان؟

1192
01:13:03,541 --> 01:13:05,333
این پول ضروریه که پس انداز کردم.

1193
01:13:05,416 --> 01:13:06,625
تو پسر خوبی هستی.

1194
01:13:06,708 --> 01:13:08,458
من نمی ذارم زندگیتو خراب کنی

1195
01:13:08,541 --> 01:13:12,041
سر یه کاری که از روی عصبانیت انجام دادی، آندره لوییس.

1196
01:13:13,916 --> 01:13:16,125
دیگه تمومه، پسرم. برو!

1197
01:13:22,333 --> 01:13:24,125
برو اون دختره رو از بالا بیار.

1198
01:13:53,208 --> 01:13:54,500
الیزا! الیزا!

1199
01:13:54,583 --> 01:13:55,583
- کریس!
- الیزا!

1200
01:13:55,625 --> 01:13:57,185
- کمکم کن. می خوام برم بیرون.
- خدایا شکرت.

1201
01:13:57,250 --> 01:13:59,166
- منو بیارین بیرون. منو بستن.
- کمکت می کنم.

1202
01:14:04,916 --> 01:14:06,625
-ازت میارمت بیرون.
-آره.

1203
01:14:06,708 --> 01:14:07,625
آروم باش.

1204
01:14:08,916 --> 01:14:10,750
بگیرش. زود باش، زود باش، زود باش.

1205
01:14:15,583 --> 01:14:16,958
بزن بریم. پاشو.

1206
01:14:24,666 --> 01:14:26,333
میخوای با من چیکار کنی؟

1207
01:14:26,416 --> 01:14:28,536
-خفه شو.
-به خاطر خدا ولم کن.

1208
01:14:28,583 --> 01:14:30,083
خفه شو برو اون پایین.

1209
01:14:35,208 --> 01:14:36,333
همونجا بمون.

1210
01:14:41,583 --> 01:14:42,750
آروم باش.

1211
01:14:43,500 --> 01:14:45,083
خفه شو لعنتی.

1212
01:14:45,166 --> 01:14:48,416
آروم باش. هنوز وقت هست پولی رو که میخوای به دست بیاری. به من گوش کن.

1213
01:14:48,500 --> 01:14:50,020
خفه شو!

1214
01:15:23,833 --> 01:15:27,166
'اخبار شبانه' رو 'تازه' براتون میاره.

1215
01:15:27,250 --> 01:15:28,625
تسکین روزانه.

1216
01:15:28,708 --> 01:15:32,166
نفس تازه، اعتماد به نفس تضمینی.

1217
01:18:08,583 --> 01:18:10,875
مامان، داری چیکار میکنی؟ کلاهشو برندار.

1218
01:18:10,958 --> 01:18:12,416
ما خیلی از خونه دوریم.

1219
01:18:13,000 --> 01:18:14,083
کجا داریم میریم؟

1220
01:18:14,833 --> 01:18:17,166
آروم باش. همه چی درست میشه.

1221
01:18:25,125 --> 01:18:27,958
به خاطر خدا. منو کجا میبری؟

1222
01:18:28,041 --> 01:18:31,750
باید هر روز خدا رو شکر کنی که مادرم سر راهت قرار گرفت.

1223
01:18:31,833 --> 01:18:33,083
صدامو میشنوی، دختر خوشگل؟

1224
01:18:46,208 --> 01:18:48,750
شما ده پیغام صوتی جدید دارید.

1225
01:18:48,833 --> 01:18:51,541
برای گوش دادن به پیام‌هاتون، عدد یک رو بزنید.

1226
01:18:54,416 --> 01:18:57,500
رفیق، کجایی؟ همش دارم زنگ میزنم و تو جواب نمیدی، لعنتی.

1227
01:18:57,583 --> 01:18:58,625
نگران شدم.

1228
01:18:59,291 --> 01:19:00,875
چیزی در مورد 'آنسلمو' شنیدی؟

1229
01:19:02,041 --> 01:19:04,583
اون حرومزاده‌های 'یرادرهود' کشتنش.

1230
01:19:05,791 --> 01:19:08,833
زنش همین الان رسید. نمیدونستم چی بگم.

1231
01:19:10,208 --> 01:19:11,958
اونو تو صورتش زدند.

1232
01:19:12,958 --> 01:19:15,333
زنگ بزن بهم، داداش. امیدوارم این پیغام رو بگیری.

1233
01:19:44,125 --> 01:19:45,125
برو بیرون.

1234
01:19:47,708 --> 01:19:49,333
بیا دیگه. کری؟ برو بیرون.

1235
01:19:50,375 --> 01:19:51,541
میخوای چیکار کنی؟

1236
01:19:51,625 --> 01:19:53,345
اونو ببر ایستگاه، سوار قطارش کن.

1237
01:19:53,416 --> 01:19:55,125
نه. لازم نیست اینکارو کنی. من نمیتونم کاری کنم.

1238
01:19:55,208 --> 01:19:57,083
-فقط میخوام برم خونه.
-خفه شو! خفه شو!

1239
01:19:57,166 --> 01:19:59,375
-میخوای بمیری؟
-هیچکس قرار نیست بمیره.

1240
01:19:59,458 --> 01:20:02,916
ما در موردش حرف زدیم. بذار دختره بره. اون به اندازه کافی زجر کشیده.

1241
01:20:03,416 --> 01:20:06,291
برو، عزیزم. برو خونه. زندگیتو بکن. مارو فراموش کن.

1242
01:20:06,375 --> 01:20:07,791
پسر من آدم بدی نیست.

1243
01:20:07,875 --> 01:20:10,041
اون فقط شریکشو تو این گندکاری احمقانه دنبال کرده.

1244
01:20:10,125 --> 01:20:11,750
زود تحت تاثیر قرار میگیره.

1245
01:20:11,833 --> 01:20:15,166
قبل از اینکه دوباره جلوی من در مورد 'آنسلمو' حرف بزنی، دو بار فکر کن. فهمیدی؟

1246
01:20:15,250 --> 01:20:16,833
وگرنه صبرمو از دست میدم.

1247
01:20:16,916 --> 01:20:19,291
-داری چی میگی، پسر؟
-سوار ماشین شو.

1248
01:20:20,083 --> 01:20:21,083
سوار ماشین شو.

1249
01:20:21,166 --> 01:20:23,041
-داری چیکار میکنی؟
-تو همینجا میمونی.

1250
01:20:25,000 --> 01:20:26,000
اما لطفا، پسرم.

1251
01:20:34,416 --> 01:20:36,250
-توجه...
-هی، هی، هی، هی!

1252
01:20:36,333 --> 01:20:40,166
- اون طرف نه. به راهت ادامه بده.
-…انتقال بین خطوط معلقه.

1253
01:20:40,250 --> 01:20:42,666
آروم باش. بیا حرف بزنیم.
این چیزی نبود که قرار گذاشته بودیم.

1254
01:20:42,750 --> 01:20:46,000
من با آدمکش های عوضی هیچ قراری نمیزارم.
فقط به راهت ادامه بده.

1255
01:21:15,458 --> 01:21:17,833
-حرکت کن، لعنتی.
-ما کجاییم؟ چه خبره؟

1256
01:21:17,916 --> 01:21:19,750
حرکت کن، لعنتی! حرکت کن!

1257
01:21:20,416 --> 01:21:22,708
-صبر کن.
-شماها شریک منو کشتین، لعنتی.

1258
01:21:22,791 --> 01:21:24,416
شما شریک منو کشتین. این عدالته؟

1259
01:21:24,500 --> 01:21:26,333
اینکه پسرشو بدون پدر ول کنه عدالته؟

1260
01:21:26,416 --> 01:21:28,125
خواهش می کنم.

1261
01:21:31,458 --> 01:21:32,778
این دیگه کیه؟ اونجا کیه؟

1262
01:21:45,375 --> 01:21:47,666
حسابتو میرسم، حرومزاده.

1263
01:22:15,458 --> 01:22:17,375
فکر کردی میتونی از دست من در بری؟

1264
01:22:29,166 --> 01:22:30,333
توجه.

1265
01:22:30,416 --> 01:22:35,166
سرویس قطار و انتقال بین خطوط معلقه.

1266
01:22:35,250 --> 01:22:37,666
از درکتون ممنونیم.

1267
01:22:52,375 --> 01:22:54,916
گیرت میارم، موش کوچولو!

1268
01:23:00,625 --> 01:23:02,125
نمیتونی از من قایم شی.

1269
01:23:08,583 --> 01:23:09,791
حرومزاده!

1270
01:23:10,958 --> 01:23:12,625
حرومزاده!

1271
01:23:12,708 --> 01:23:15,875
کریس! کمکم کن! اینجام!

1272
01:23:23,625 --> 01:23:24,541
الیزا!

1273
01:23:24,625 --> 01:23:25,625
-کریس!
-فرار کن!

1274
01:23:25,708 --> 01:23:28,583
فرار کن. بازم گیرت میندازم.
هر چقدر میخوای فرار کن!

1275
01:23:29,166 --> 01:23:30,958
فرار کن، الیزا! فرار کن!

1276
01:23:36,791 --> 01:23:38,125
توجه.

1277
01:23:38,208 --> 01:23:42,833
سرویس قطار و انتقال بین خطوط معلقه.

1278
01:23:42,916 --> 01:23:45,458
از درکتون ممنونیم.

1279
01:24:35,541 --> 01:24:36,791
توجه.

1280
01:24:36,875 --> 01:24:39,958
سرویس قطار و انتقال بین خطوط…

1281
01:24:41,208 --> 01:24:44,333
-هیس! منم. منم.
-خاله! خدا رو شکر!

1282
01:24:44,916 --> 01:24:45,750
حالت خوبه؟

1283
01:24:45,833 --> 01:24:47,875
خوبم، ولی اون دیوونه است.
میخواد منو بکشه، کریس.

1284
01:24:47,958 --> 01:24:49,583
کجاست؟

1285
01:24:57,833 --> 01:24:58,833
لعنتی.

1286
01:25:00,166 --> 01:25:01,416
بیا اینجا.

1287
01:25:09,791 --> 01:25:11,250
حرکت کن. برو.

1288
01:25:19,625 --> 01:25:21,833
الیزا بشین! بشین!

1289
01:25:26,291 --> 01:25:28,291
-کریس!
-همونجا بمون. همونجا بمون.

1290
01:25:29,750 --> 01:25:32,166
توجه.
سرویس قطار و انتقال…

1291
01:25:35,125 --> 01:25:36,666
برو، برو، برو، برو، برو!

1292
01:25:37,250 --> 01:25:38,541
فرار کن!

1293
01:25:38,625 --> 01:25:40,291
هردوتونو به کشتن میدم!

1294
01:25:42,958 --> 01:25:45,208
بجنب! بجنب!
بریم کریس! بریم!

1295
01:25:54,041 --> 01:25:55,958
برو. برو، برو، برو. فرار کن.

1296
01:25:56,500 --> 01:25:58,250
فرار کن و پشت سرتو نگاه نکن. برو!

1297
01:25:59,250 --> 01:26:00,291
پشت سرتو نگاه نکن.

1298
01:26:01,083 --> 01:26:02,916
وای خدا! مراقب باش!

1299
01:26:03,000 --> 01:26:04,291
بشین.

1300
01:26:08,000 --> 01:26:09,541
برو! برو، برو!

1301
01:26:14,583 --> 01:26:15,666
برو بالا.

1302
01:26:31,208 --> 01:26:32,500
توجه.

1303
01:26:32,583 --> 01:26:37,291
سرویس قطار و انتقال بین خطوط معلق است.

1304
01:26:37,375 --> 01:26:39,791
از درک شما سپاسگزاریم.

1305
01:26:49,958 --> 01:26:52,291
پیدات می کنم و می کشونمت ته جهنم!

1306
01:27:00,625 --> 01:27:03,208
پسرم کجاست؟ پسرم کجاست؟

1307
01:27:03,291 --> 01:27:04,291
بجنب.

1308
01:27:04,375 --> 01:27:05,791
بجنب!

1309
01:27:08,750 --> 01:27:10,000
سوار ماشین شو!

1310
01:27:10,083 --> 01:27:11,125
سوار ماشین شو!

1311
01:27:19,583 --> 01:27:20,583
بریم، 'کریس'.

1312
01:27:22,458 --> 01:27:24,625
داری چیکار می کنی؟ خواهش می کنم، بریم.

1313
01:27:24,708 --> 01:27:28,125
حق با حقه.

1314
01:27:31,958 --> 01:27:34,708
صدای تیر اومد. چی شده؟ خوبی؟

1315
01:27:34,791 --> 01:27:37,333
مامان، اینجا چیکار می کنی؟ گفتم تو ماشین بمون.

1316
01:27:37,416 --> 01:27:40,000
-هر چی می گم انجام بده. سوار شو. سوار شو مامان.
-بریم خونه پسرم!

1317
01:27:40,083 --> 01:27:42,458
-کدوم طرف رفتن؟
-اون طرف رفتن.

1318
01:27:42,541 --> 01:27:43,583
همینجا بمون.

1319
01:27:47,625 --> 01:27:50,041
'تیکو'، پسرم، بزن بریم!

1320
01:28:17,500 --> 01:28:18,500
مامان.

1321
01:28:19,333 --> 01:28:21,166
مامان. مامان. مامان. مامانی.

1322
01:28:21,250 --> 01:28:22,250
مامان.

1323
01:28:25,416 --> 01:28:26,416
مامان.

1324
01:28:27,125 --> 01:28:28,833
نه. نه مامان، نه.

1325
01:28:34,375 --> 01:28:36,416
نه. مامان.

1326
01:28:36,958 --> 01:28:37,958
مامان.

1327
01:28:38,333 --> 01:28:40,333
مامان. مامان. مامان. مامان!

1328
01:28:40,416 --> 01:28:42,416
نفس بکش مامان. نفس بکش.

1329
01:28:42,500 --> 01:28:43,541
به من نگاه کن.

1330
01:28:44,041 --> 01:28:45,375
به من نگاه کن مامان.

1331
01:28:51,416 --> 01:28:52,333
مامان.

1332
01:28:54,333 --> 01:28:57,500
متاسفم مامان. خیلی متاسفم. متاسفم.

1333
01:28:58,083 --> 01:29:00,041
مامان، می خوام تو رو از اینجا ببرم.

1334
01:29:00,541 --> 01:29:02,625
می برمت بیرون. می خوام تو رو از اینجا ببرم.

1335
01:29:02,708 --> 01:29:05,125
آروم باش. آروم نفس بکش. آروم نفس بکش.

1336
01:29:05,208 --> 01:29:07,416
آروم. مامان. مامان. مامان، آروم، آروم.

1337
01:29:09,458 --> 01:29:11,791
متاسفم مامان.

1338
01:29:11,875 --> 01:29:13,958
-می خوام تو رو از اینجا ببرم.
-کافیه.

1339
01:29:14,041 --> 01:29:17,500
می خوام تو رو از اینجا ببرم. بجنب. بجنب. نفس بکش مامان.

1340
01:29:17,583 --> 01:29:19,875
-منو اینجا تنها نذار.
-باید بریم.

1341
01:29:19,958 --> 01:29:21,250
مامان.

1342
01:29:21,333 --> 01:29:24,166
-پیشم بمون مامان. خواهش می کنم.
-بجنب.

1343
01:29:25,958 --> 01:29:28,625
نه، نه، نه، نه، نه. نه، نه.

1344
01:29:30,166 --> 01:29:31,541
مامان. مامان.

1345
01:29:31,625 --> 01:29:33,583
-دوستت دارم، 'تیکو'.
-نرو.

1346
01:29:34,083 --> 01:29:36,125
لطفاً ببرینش بیمارستان.

1347
01:29:36,208 --> 01:29:37,208
نرو.

1348
01:29:37,958 --> 01:29:40,125
نه، نه، نه. مامان.

1349
01:29:40,625 --> 01:29:42,750
مامان، نفس بکش. نفس بکش مامان!

1350
01:29:42,833 --> 01:29:45,083
نفس بکش مامان! نفس بکش!

1351
01:29:45,166 --> 01:29:48,833
منو تنها نذار! نرو.

1352
01:29:48,916 --> 01:29:51,375
-بجنب. زود باش.
-نه! نه!

1353
01:29:51,458 --> 01:29:53,625
نه! لعنتی ها!

1354
01:29:53,708 --> 01:29:55,000
لعنتی ها!

1355
01:30:02,375 --> 01:30:03,916
اون بهت شلیک کرد.

1356
01:30:10,916 --> 01:30:13,666
چطور می تونم کمک کنم؟ لعنتی. بگو بهم، 'کریس'.

1357
01:30:13,750 --> 01:30:15,291
زود باش!

1358
01:30:16,208 --> 01:30:18,541
خیلی داری خون از دست می دی.
خیلی زیاده، 'کریس'.

1359
01:30:18,625 --> 01:30:20,500
زود باش، 'کریس'!

1360
01:30:21,000 --> 01:30:23,666
سریع تر! بجنب، 'کریس'.
می تونیم برسیم. بجنب.

1361
01:30:25,958 --> 01:30:27,541
لعنت. خیلی داری خون از دست می دی.

1362
01:30:27,625 --> 01:30:30,541
لعنتی! بجنب، بجنب،
بجنب، بجنب، بجنب!

1363
01:30:31,541 --> 01:30:32,666
لعنتی!

1364
01:30:34,708 --> 01:30:37,476
-ماشین رو نگه دار! ماشین رو نگه دار!
-چه خبر شده؟

1365
01:30:37,500 --> 01:30:39,083
ماشین رو نگه دار! شما دیگه کی هستید؟

1366
01:30:39,166 --> 01:30:41,083
-اینجا چه کار می کنید؟
-من مشاورم.

1367
01:30:41,166 --> 01:30:43,559
-دور بزن ماشین رو!
-راه رو باز کنید! باید بریم!

1368
01:30:43,583 --> 01:30:46,291
مگه کری؟
ماشین رو دور بزن!

1369
01:30:46,375 --> 01:30:48,458
-'مشاور'؟
-ما صاحب این شهریم!

1370
01:30:48,541 --> 01:30:49,916
بالاخره!

1371
01:30:50,000 --> 01:30:52,000
اون آسیب دیده. باید بریم بیمارستان.

1372
01:30:52,083 --> 01:30:54,416
این مشاور است!
اون زخمی شده، لعنتی!

1373
01:30:54,500 --> 01:30:57,083
این مشاور لعنتیه!
این مشاور!

1374
01:30:57,166 --> 01:30:59,000
-بذارید رد شن!
-جاده رو باز کنید!

1375
01:30:59,083 --> 01:31:01,375
-بجنب! این آشغال رو باز کن!
-بذارید رد شیم!

1376
01:31:03,541 --> 01:31:06,708
من دختر 'ادسان' هستم!
من دختر 'ساویج' هستم!

1377
01:31:06,791 --> 01:31:09,125
-مشاور توی ماشینه!
-وقتشه آتیشش بزنیم!

1378
01:31:09,208 --> 01:31:11,208
باید بریم بیمارستان!

1379
01:31:18,000 --> 01:31:20,125
بزن بریم!
چه خبر شده؟

1380
01:31:20,208 --> 01:31:22,208
کمک کنید! کمک!

1381
01:31:22,291 --> 01:31:24,083
-یکی به من کمک کنه!
-برادری، عزیزم!

1382
01:31:25,666 --> 01:31:27,333
اون چیز رو پرت کن دیگه!

1383
01:31:38,833 --> 01:31:41,458
این برادریه!
ما صاحب این گه هستیم!

1384
01:31:43,208 --> 01:31:46,125
-برادری!
-این برادریه، جنده ها!

1385
01:31:46,208 --> 01:31:48,083
بجنب! زود باش!
کافیه! بزن بریم!

1386
01:31:50,416 --> 01:31:52,875
بجنب. بجنب. بذار من رانندگی کنم. بیا اینجا.

1387
01:31:52,958 --> 01:31:53,958
محکم بچسب.

1388
01:31:55,041 --> 01:31:56,791
محکم بچسب.

1389
01:31:56,875 --> 01:31:59,625
محکم بچسب.
بجنب، بجنب. گرفتمت.

1390
01:32:01,875 --> 01:32:04,041
دارن میان! آماده شید!

1391
01:32:04,125 --> 01:32:05,625
بیا! بریم! بجنب!

1392
01:32:56,583 --> 01:32:58,916
لعنت، 'کریس'! با من حرف بزن!

1393
01:32:59,583 --> 01:33:02,291
تو قوی ترین زنی هستی که می شناسم.
می تونی از پسش بر بیای.

1394
01:33:02,375 --> 01:33:03,958
بجنب، 'کریس'.

1395
01:33:05,083 --> 01:33:06,291
'ادسان'...

1396
01:33:08,333 --> 01:33:10,083
'ادسان'...

1397
01:33:13,250 --> 01:33:17,000
اون خیلی به زنی که شدی افتخار می کرد.

1398
01:33:21,125 --> 01:33:22,875
منو ببخش، 'الیسا'.

1399
01:33:24,291 --> 01:33:25,791
منو ببخش.

1400
01:33:29,000 --> 01:33:33,041
وایسا، خاله. این کارو نکن...
با من این کارو نکن. وایسا، خاله.

1401
01:33:34,291 --> 01:33:36,041
'کریس'. خاله.

1402
01:33:36,125 --> 01:33:38,083
تو تنها کسی هستی که دارم. با من این کارو نکن.

1403
01:33:40,041 --> 01:33:42,541
با من این کارو نکن. خاله، به من نگاه کن.

1404
01:33:43,041 --> 01:33:45,041
تو خانواده منی. با من این کارو نکن.

1405
01:33:45,708 --> 01:33:47,416
خاله.

1406
01:33:47,500 --> 01:33:48,875
خاله!

1407
01:33:49,750 --> 01:33:51,958
خاله، خواهش می کنم! خاله!

1408
01:33:52,041 --> 01:33:53,708
خاله!

1409
01:33:53,791 --> 01:33:56,541
خاله. خاله.

1410
01:33:56,625 --> 01:33:57,833
خاله، نه.

1411
01:33:57,916 --> 01:33:59,666
خاله. نه.

1412
01:34:01,500 --> 01:34:02,500
نه.

1413
01:34:03,791 --> 01:34:05,666
نه، خاله. خاله!

1414
01:34:08,000 --> 01:34:10,166
خاله!

1415
01:35:39,958 --> 01:35:40,958
اشکالی نداره.

1416
01:36:21,916 --> 01:36:23,250
بذار برم.

1417
01:36:25,291 --> 01:36:26,833
باید سرگردون باشم.

1418
01:36:28,541 --> 01:36:30,250
من می گردم، جستجو می کنم،

1419
01:36:32,125 --> 01:36:33,791
لبخند می زنم…

1420
01:36:34,416 --> 01:36:35,916
...تا گریه نکنم.

1421
01:36:38,208 --> 01:36:40,583
می خوام طلوع خورشید رو ببینم.

1422
01:36:42,208 --> 01:36:44,625
جریان آب رودخانه ها رو ببینم.

1423
01:36:45,791 --> 01:36:47,583
به آواز پرنده ها گوش بدم.

1424
01:36:50,333 --> 01:36:51,833
من می خوام متولد بشم.

1425
01:36:52,916 --> 01:36:54,333
من می خوام زندگی کنم.

1426
01:37:12,116 --> 01:37:22,333
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.
