﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:27,000
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
[ 9Movie.Org ]

2
00:00:38,000 --> 00:00:53,000
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
[ 9Movie.Org ]

3
00:01:00,234 --> 00:01:02,018
میشه بکشی کنار؟

4
00:01:17,686 --> 00:01:19,862
خب، من برای رعایت ادب، زودتر بیرون آمدم،

5
00:01:19,905 --> 00:01:24,127
و من اینجام، دارم اینو می‌دزدم.

6
00:01:24,171 --> 00:01:27,957
تو همیشه از یادبودها متنفر بودی، و حالا من هم از آنها متنفرم.

7
00:01:28,958 --> 00:01:30,655
امیدوارم کارمای بدی نباشه،

8
00:01:30,699 --> 00:01:34,398
چون دارم برمی‌گردم به جایی که همه چیز خراب شد.

9
00:01:34,442 --> 00:01:37,009
ببینم می‌تونم یه چیزی رو درست و حسابی گیر بیارم یا نه.

10
00:01:56,812 --> 00:01:58,379
ماهی ۵۵۰. اولین و آخرینش امروز.

11
00:01:59,771 --> 00:02:00,859
اجاره نامه ندارد.

12
00:02:03,253 --> 00:02:05,603
اسمت چیه؟ -کِنا روآن

13
00:02:15,831 --> 00:02:17,528
خفه شو، داگ!

14
00:02:19,226 --> 00:02:20,662
عوضی!

15
00:02:20,705 --> 00:02:22,229
آب و فاضلاب تحت پوشش قرار گرفته است.

16
00:02:22,272 --> 00:02:24,144
برای برق ۲۵۰ دلار پیش‌پرداخت وجود دارد.

17
00:02:24,187 --> 00:02:26,755
ت- دویست و پنجاه دلار به علاوه‌ی دو ماه اجاره؟

18
00:02:26,798 --> 00:02:28,278
و یک بچه گربه بگیرید.

19
00:02:28,322 --> 00:02:29,888
یه بچه گربه؟

20
00:02:29,932 --> 00:02:32,413
آره، یه بچه گربه. مثل گربه‌ست اما کوچیک‌تر.

21
00:02:32,456 --> 00:02:34,937
خب، من بچه گربه نمی‌خوام. - کی دلش بچه گربه نمی‌خواد؟

22
00:02:34,980 --> 00:02:36,982
من.

23
00:02:40,203 --> 00:02:42,466
یه معامله باهات می‌کنم. یه بچه گربه برمی‌داری،

24
00:02:42,510 --> 00:02:44,207
و من سه هفته برق را روشن می‌گذارم.

25
00:02:44,251 --> 00:02:46,035
بهت فرصت بده تا اوضاع روبراه کنی.

26
00:02:48,777 --> 00:02:50,039
عالیه.

27
00:02:50,866 --> 00:02:52,346
اینجا.

28
00:03:04,923 --> 00:03:06,621
یادته چقدر تعجب میکردیم

29
00:03:06,664 --> 00:03:08,840
این مکان چگونه بود؟

30
00:03:08,884 --> 00:03:12,670
خب، بهشت، بهشت ​​نیست.

31
00:03:15,847 --> 00:03:18,502
و هم اتاقی جدید من یک گربه کوچک است.

32
00:03:18,546 --> 00:03:20,504
من با تو چه کار خواهم کرد؟

33
00:03:23,115 --> 00:03:26,336
حالا فقط به یه کار نیاز دارم تا بتونم اینجا بمونم،

34
00:03:26,380 --> 00:03:28,251
این مکان را به خانه تبدیل کن.

35
00:03:37,739 --> 00:03:40,437
شاید آن موقع بگذارند او را ببینم.

36
00:03:40,481 --> 00:03:42,265
آره، خب، من هم گرسنه‌ام.

37
00:03:44,920 --> 00:03:46,965
ناخن‌هاتو لاک می‌زدی؟

38
00:03:47,009 --> 00:03:49,054
وقتی در MFL بودید؟

39
00:03:49,098 --> 00:03:50,926
لیگ ملی فوتبال آمریکایی.

40
00:03:50,969 --> 00:03:52,841
اوه، NFL.

41
00:03:54,364 --> 00:03:56,453
برای رفتن به سر کار باید خوش‌قیافه باشید.

42
00:03:56,497 --> 00:03:59,891
خیلی خیلی مهمه، درسته؟

43
00:03:59,935 --> 00:04:02,154
به اندازه مهربان و باهوش بودن مهم نیست.

44
00:04:02,198 --> 00:04:04,592
مم. اگه شما بگید.

45
00:04:04,635 --> 00:04:06,028
دیم

46
00:04:06,071 --> 00:04:08,639
بیا عزیزم، وقتشه که به خونه برگردی.

47
00:04:08,683 --> 00:04:10,119
باید بذاری لجر کارش رو بکنه.

48
00:04:10,162 --> 00:04:11,381
تمام شد.

49
00:04:11,425 --> 00:04:13,165
ممنون، دی.

50
00:04:13,209 --> 00:04:14,254
این عالیه.

51
00:04:14,297 --> 00:04:15,994
خیلی خب، بیا تا خونه برسونمت.

52
00:04:16,038 --> 00:04:19,084
اژدهاها هنگام عبور از خیابان دست در دست هم می‌دهند.

53
00:04:19,128 --> 00:04:21,261
اژدهاها دست ندارن، احمق. اونا بال دارن.

54
00:04:22,958 --> 00:04:24,829
بیا اینجا. اوه! - اوه. خیلی خب.

55
00:04:24,873 --> 00:04:26,309
ممنون.

56
00:04:26,353 --> 00:04:27,571
ممنون از بازدیدتون، د.

57
00:04:27,615 --> 00:04:29,312
-دوستت دارم. -خداحافظ. منم دوستت دارم.

58
00:04:29,356 --> 00:04:30,835
- بهش مانیکور دادی؟ - هوم.

59
00:04:46,634 --> 00:04:48,070
چی...

60
00:05:01,344 --> 00:05:03,390
-سلام.

61
00:05:03,433 --> 00:05:06,175
اوه. چی شده که مانتوهات انقدر شلوغه؟

62
00:05:10,222 --> 00:05:12,181
بعد از ظهر.

63
00:05:12,224 --> 00:05:13,487
-چه خبر؟ -سلام.

64
00:05:13,530 --> 00:05:15,140
سلام.

65
00:05:15,184 --> 00:05:17,055
بذار حدس بزنم. لیوانه؟

66
00:05:18,709 --> 00:05:20,232
بیشتر از برانکوز؟ جدی؟

67
00:05:20,276 --> 00:05:22,713
حتماً چهارشنبه باشه.

68
00:05:22,757 --> 00:05:25,934
شاید ارزش دوباره نوشیدن را داشته باشد.

69
00:05:26,978 --> 00:05:28,371
فقط برای اینکه این شکنجه تموم بشه.

70
00:05:28,415 --> 00:05:29,764
-اوه، بله؟ -بله.

71
00:05:29,807 --> 00:05:32,897
از کدام لیوان استفاده می‌کنید؟

72
00:05:32,941 --> 00:05:34,682
لیوان آگاهی‌بخشی در مورد بیماری‌های مقاربتی. بله.

73
00:05:34,725 --> 00:05:36,727
- این مورد علاقه‌اس. - انتخاب خوبیه.

74
00:05:36,771 --> 00:05:38,381
در حالی که داری کبدت رو نابود می‌کنی،

75
00:05:38,425 --> 00:05:40,252
بهتر است مراقب کلامیدیای خود باشید.

76
00:05:40,296 --> 00:05:41,341
اولویت‌ها.

77
00:05:41,384 --> 00:05:43,299
خنده دار.

78
00:05:43,343 --> 00:05:44,474
به نظرم خنده‌دار بود.

79
00:05:46,041 --> 00:05:48,435
خب، اون چیه؟

80
00:05:48,478 --> 00:05:49,871
یادبود اسکاتی از بین رفته.

81
00:05:49,914 --> 00:05:51,394
-کسی اونو برداشته؟ -آره.

82
00:05:53,788 --> 00:05:55,833
چه کسی چنین کاری انجام می‌دهد؟

83
00:05:55,877 --> 00:05:58,575
-اتفاقاً قراره استخدام کنی؟ -نه.

84
00:06:04,189 --> 00:06:06,104
هی، امم، داری استخدام می‌کنی؟

85
00:06:06,148 --> 00:06:08,585
-نه. متاسفم. -باشه. ممنون.

86
00:06:12,284 --> 00:06:13,721
سلام.

87
00:06:19,770 --> 00:06:20,989
بفرمایید داخل.

88
00:06:22,730 --> 00:06:24,862
نه، ممنون. فقط می‌خواستم ببینم کمکی لازم داری یا نه.

89
00:06:24,906 --> 00:06:26,211
با ناامیدی.

90
00:06:26,255 --> 00:06:27,561
اینجا، بنشین.

91
00:06:27,604 --> 00:06:29,127
من یک درخواست دریافت خواهم کرد.

92
00:06:29,171 --> 00:06:31,303
میشه یه کم دیگه سیب زمینی سرخ کرده بخورم؟

93
00:06:33,001 --> 00:06:35,656
-خب، شروع شد. -ممنون.

94
00:06:35,699 --> 00:06:38,180
♪ می‌تونیم برای خداحافظی دست تکون بدیم ♪

95
00:06:38,223 --> 00:06:41,009
- ♪ عزیزم، میتونی رو من حساب کنی ♪ - میشه یه کم دیگه داشته باشم؟

96
00:06:41,052 --> 00:06:42,402
از چنگالت استفاده کن.

97
00:06:42,445 --> 00:06:44,447
♪ هیچوقت ناامیدت نمیکنم، من ♪

98
00:06:44,491 --> 00:06:47,015
♪ با تو روی صندلی مسافر ♪

99
00:06:47,058 --> 00:06:49,713
♪ بیا با هم بریم ♪

100
00:06:49,757 --> 00:06:51,280
♪ هر جایی که تو بخوای... ♪

101
00:06:51,323 --> 00:06:53,630
اوه، ما نمی‌تونیم آدم‌های سابقه‌دار رو استخدام کنیم، عزیزم.

102
00:06:53,674 --> 00:06:55,197
سیاست است.

103
00:06:56,154 --> 00:06:57,504
باشه.

104
00:06:57,547 --> 00:07:00,245
بارها سوخته است.

105
00:07:00,289 --> 00:07:01,464
چرا رستوران Dollar Den رو امتحان نمی‌کنی؟

106
00:07:01,508 --> 00:07:02,987
اونا همیشه دارن نگاه میکنن.

107
00:07:10,299 --> 00:07:12,040
سلام.

108
00:07:31,059 --> 00:07:32,539
فقط همین.

109
00:07:37,500 --> 00:07:38,588
زود برگرد.

110
00:07:40,764 --> 00:07:42,374
اگر اصرار دارید.

111
00:07:45,987 --> 00:07:49,599
♪ دنبال یه رد پا میگشتم... ♪

112
00:07:49,643 --> 00:07:51,732
می‌دونی، می‌تونی همزمان چند تا چیز بخری.

113
00:07:51,775 --> 00:07:53,516
مم. مم-هوم.

114
00:07:53,560 --> 00:07:58,478
دارم شجاعت پیدا می‌کنم که ازت بخوام با هم بریم بیرون، کِنا.

115
00:08:00,567 --> 00:08:03,178
خب، امم، اسکاتی...

116
00:08:03,221 --> 00:08:05,659
-اممم... هوم... -... متاسفانه...

117
00:08:05,702 --> 00:08:10,402
برخلاف سیاست فروشگاه برای قرار گذاشتن کارمندان با مشتریان.

118
00:08:11,839 --> 00:08:13,144
واقعاً؟

119
00:08:13,188 --> 00:08:15,016
ام-هوم.

120
00:08:15,059 --> 00:08:16,974
میشه ببینمش؟

121
00:08:17,018 --> 00:08:18,454
ببخشید.

122
00:08:18,498 --> 00:08:20,978
امم، فقط می‌خوام این بشقاب‌ها رو برگردونم.

123
00:08:21,022 --> 00:08:22,066
اوه، حتماً.

124
00:08:22,110 --> 00:08:24,199
و، آه...

125
00:08:24,242 --> 00:08:27,332
من دیگه هیچ وقت از اینجا خرید نمی کنم.

126
00:08:27,376 --> 00:08:29,552
بفرمایید. -ممنون.

127
00:08:32,947 --> 00:08:34,426
بنابراین...

128
00:08:35,819 --> 00:08:37,821
...میتونم شام ببرمت؟

129
00:08:39,954 --> 00:08:41,085
توی اون چیز؟

130
00:08:41,129 --> 00:08:42,957
خوشت نمیاد؟

131
00:08:43,000 --> 00:08:45,873
تقریباً زشت‌ترین رنگ نارنجی‌ایه که تا حالا دیدم.

132
00:08:45,916 --> 00:08:47,527
من می‌دانم.

133
00:08:47,570 --> 00:08:51,139
مال من نیست. مال بهترین دوستمه.

134
00:08:52,140 --> 00:08:54,055
ساعت ۷ پیاده می‌شوم.

135
00:08:59,539 --> 00:09:02,759
اینجا همه چیز مرا یاد تو می‌اندازد،

136
00:09:02,803 --> 00:09:05,980
اما من باید ادامه بدهم.

137
00:09:06,023 --> 00:09:08,069
شاید کتابفروشی که دوستش داشتیم کمک کند.

138
00:09:09,070 --> 00:09:11,855
دلم برای قهوه‌های بوگی‌شان تنگ شده.

139
00:09:11,899 --> 00:09:13,857
و دلم برات تنگ شده.

140
00:09:13,901 --> 00:09:15,685
با عشق، کنا.

141
00:09:18,688 --> 00:09:20,908
♪ تصنیفی که تو می‌نوازی ♪

142
00:09:20,951 --> 00:09:26,696
♪ وقتی به خدا قسم خوردی، خواننده ذهنت رو خوند ♪

143
00:09:26,740 --> 00:09:31,396
♪ اما دنیا از چیزهای تردیدآمیز می‌ترسه ♪

144
00:09:32,876 --> 00:09:35,966
♪ آره، اونا فقط پرنده‌ها رو می‌کشن ♪

145
00:09:36,010 --> 00:09:38,142
♪ چه کسی نمی‌تواند آواز بخواند... ♪

146
00:09:38,186 --> 00:09:41,058
کی این کتابفروشی رو به بار تبدیل کرده؟

147
00:09:41,102 --> 00:09:42,277
من این کار را کردم.

148
00:09:44,453 --> 00:09:46,716
چی برات بگیرم؟

149
00:09:49,458 --> 00:09:51,068
یک قهوه.

150
00:09:51,112 --> 00:09:53,897
قهوه؟ حتماً. اه، خامه و شکر باشه؟

151
00:09:53,941 --> 00:09:56,160
میشه لطفا، اممم، کارامل و کف اضافی درست کنید؟

152
00:09:56,204 --> 00:09:57,379
شرط می‌بندی.

153
00:09:57,422 --> 00:09:59,163
شیر سویا، شیر بدون چربی، شیر بادام یا شیر کامل؟

154
00:09:59,207 --> 00:10:01,035
حالت خوبه کلا.

155
00:10:01,078 --> 00:10:02,776
شوخی کردم.

156
00:10:02,819 --> 00:10:04,168
اه، اینجا یه بارِ.

157
00:10:04,212 --> 00:10:06,562
من یک قوری قهوه دارم که چهار ساعت از آن گذشته است

158
00:10:06,606 --> 00:10:09,130
و انتخاب شما از خامه، شکر، هر دو یا هیچ کدام.

159
00:10:10,174 --> 00:10:11,872
هرچی باشه میگیرم.

160
00:10:13,177 --> 00:10:14,265
باشه.

161
00:10:14,309 --> 00:10:16,311
آه...

162
00:10:16,354 --> 00:10:18,269
هرچی باشه، همین الان میاد بالا.

163
00:10:18,313 --> 00:10:21,708
♪ امیدوارم با یه پولدار ازدواج کنی ♪

164
00:10:21,751 --> 00:10:27,496
♪ امیدوارم فقط از چیزهای معمولی بترسی ♪

165
00:10:27,539 --> 00:10:33,241
♪ مثل قاتل‌ها و ارواح و سرطان روی پوستت ♪

166
00:10:33,284 --> 00:10:38,246
♪ و نه روحت و کاری که او ممکن است با آن بکند ♪

167
00:10:38,289 --> 00:10:40,117
♪ اوه اوه. ♪

168
00:10:48,299 --> 00:10:50,650
♪ اوه، عزیزم ♪

169
00:10:52,303 --> 00:10:54,305
♪ کلماتم لبریزند ♪

170
00:10:57,831 --> 00:11:01,008
♪ غرق در احساسی نو ♪

171
00:11:01,051 --> 00:11:03,793
♪ من باید دقیقاً جایی باشم که تو هستی ♪

172
00:11:06,883 --> 00:11:08,580
♪ با زمان‌بندی... ♪

173
00:11:08,624 --> 00:11:11,540
من طبق معمول خودم را می‌گیرم.

174
00:11:11,583 --> 00:11:12,759
گرفتمت، استیسی.

175
00:11:12,802 --> 00:11:14,674
♪ هیچ راهی برای فهمیدنش وجود نداره ♪

176
00:11:16,153 --> 00:11:19,504
♪ پس من این لحظه رو میدزدم ♪

177
00:11:21,028 --> 00:11:22,986
♪ که از صمیم قلب بهت بگم... ♪

178
00:11:23,030 --> 00:11:24,466
برای یک کافی‌شاپ که نیست، خیلی چشمگیر است.

179
00:11:24,509 --> 00:11:26,642
خب، من در این مورد قضاوت خواهم کرد.

180
00:11:30,559 --> 00:11:33,693
♪ آهنگ مورد علاقه‌ات رو دارم که پخش میشه ♪

181
00:11:35,390 --> 00:11:39,437
♪ دارم تو قطار خاطراتم رو مرور می‌کنم ♪

182
00:11:39,481 --> 00:11:41,744
♪ گفت من یه زوجم... ♪

183
00:11:41,788 --> 00:11:46,140
خب، احتمالاً در Yelp به آن، امم، سه ستاره‌ی کامل می‌دادم.

184
00:11:46,183 --> 00:11:48,446
-سه؟ -مم.

185
00:11:48,490 --> 00:11:50,622
آن واکنش بیشتر شبیه یک واکنش چهار، چهار و نیم بود.

186
00:11:50,666 --> 00:11:53,408
خب، امم، کارامل نه، پس...

187
00:11:53,451 --> 00:11:54,626
بدون کارامل.

188
00:11:54,670 --> 00:11:56,237
فهمیدم. باشه.

189
00:11:56,280 --> 00:11:57,891
خوب است که چیزی برای هدف گذاری داشته باشید.

190
00:11:59,544 --> 00:12:00,807
چی داشتی مینوشتی؟

191
00:12:03,418 --> 00:12:04,941
امم، هیچی.

192
00:12:06,943 --> 00:12:08,249
اوه. اوه...

193
00:12:08,292 --> 00:12:11,034
هی، اتفاقاً داری استخدام می‌کنی؟

194
00:12:11,078 --> 00:12:14,342
من می‌تونم، امم، بازی Yelp تو رو ارتقا بدم.

195
00:12:14,385 --> 00:12:15,647
فعلاً نه.

196
00:12:15,691 --> 00:12:17,519
متاسفم.

197
00:12:17,562 --> 00:12:20,348
سلام، مربی. یه سوال در مورد بازی فردا.

198
00:12:20,391 --> 00:12:22,002
اممم، الان برمی‌گردم.

199
00:12:24,352 --> 00:12:25,396
چه خبره؟

200
00:12:25,440 --> 00:12:27,224
اوه، پاس خوبی نبود.

201
00:12:27,268 --> 00:12:29,357
- فهمیدم. - آره.

202
00:12:31,794 --> 00:12:33,535
- به هر حال، من کلی کار دارم که باید انجام بدم، پس... -

203
00:12:33,578 --> 00:12:35,929
حال اسکایلر چطوره؟ حالش خوبه؟

204
00:12:42,718 --> 00:12:43,893
-اون دوتا همونجا؟ -آره.

205
00:12:49,159 --> 00:12:52,684
♪ انتظار در قطار ♪

206
00:12:53,947 --> 00:12:58,821
♪ گفت یه ایستگاه دیگه مونده ♪

207
00:12:58,865 --> 00:13:00,344
♪ آره، دارم حرف می‌زنم... ♪

208
00:13:11,312 --> 00:13:13,270
اوه، لعنت.

209
00:13:16,665 --> 00:13:18,885
♪ می‌خونم، "من اون نیستم" ♪

210
00:13:18,928 --> 00:13:21,496
♪ پایین‌ترین نقطه بهشت ​​تو نیست ♪

211
00:13:21,539 --> 00:13:23,628
♪ یا یه همدم بدبخت... ♪

212
00:13:23,672 --> 00:13:25,326
اه، من... خودمو جا گذاشتم...

213
00:13:25,369 --> 00:13:27,632
-اوه، درسته. اون پشته. -اوه.

214
00:13:27,676 --> 00:13:28,895
متشکرم.

215
00:13:28,938 --> 00:13:31,941
♪ در طوفان زباله‌ات ♪

216
00:13:31,985 --> 00:13:33,377
♪ هوا گرفته... ♪

217
00:13:37,164 --> 00:13:38,992
من آن را نخواندم.

218
00:13:39,035 --> 00:13:40,123
قول بده.

219
00:13:41,124 --> 00:13:43,170
یکی...

220
00:13:43,213 --> 00:13:45,781
می‌تونم تا دم در همراهی‌ات کنم. نزدیک‌تره.

221
00:13:45,825 --> 00:13:47,261
باشه. آره.

222
00:13:56,183 --> 00:13:58,794
اممم، صبر کن، اممم...

223
00:14:00,883 --> 00:14:02,624
تو، ...

224
00:14:02,667 --> 00:14:04,626
اشکالی نداره اگه شماره‌ات رو داشته باشم؟

225
00:14:05,801 --> 00:14:07,194
من...

226
00:14:07,237 --> 00:14:09,631
اوه، من تلفن ندارم.

227
00:14:11,241 --> 00:14:13,069
کی گوشی نداره؟

228
00:14:17,552 --> 00:14:20,772
من باید، اه، احتمالاً باید برم.

229
00:14:20,816 --> 00:14:24,733
امم، تو باید بمونی.

230
00:14:24,776 --> 00:14:26,517
هی، لجر، بهت نیاز دارم بیای داخل.

231
00:14:26,561 --> 00:14:28,041
یک ثانیه.

232
00:14:31,392 --> 00:14:33,220
حالت خوبه؟

233
00:14:33,263 --> 00:14:35,222
-من باید برم. -آره.

234
00:14:35,265 --> 00:14:37,180
فردا برگرد. من... من اون کارامل رو می‌خورم.

235
00:14:37,224 --> 00:14:39,269
من فقط... من نمی‌تونم، باشه؟

236
00:14:39,313 --> 00:14:40,488
آره.

237
00:15:25,968 --> 00:15:29,102
من امروز دوستت لجر رو ملاقات کردم.

238
00:15:29,145 --> 00:15:31,756
او مرا نشناخت، اما چرا باید بشناسد؟

239
00:15:31,800 --> 00:15:34,063
انگار نه انگار که ما هرگز همدیگر را ملاقات کرده‌ایم.

240
00:15:34,107 --> 00:15:35,804
من فاصله‌ام را حفظ خواهم کرد.

241
00:15:35,847 --> 00:15:37,284
- تولدت مبارک. - تولدت مبارک.

242
00:15:37,327 --> 00:15:39,329
من به اندازه کافی اطلاعات دارم که بفهمم.

243
00:15:39,373 --> 00:15:41,114
مخصوصاً با گریس.

244
00:15:41,157 --> 00:15:42,724
لجر گفت که قراره اینجا باشه.

245
00:15:42,767 --> 00:15:44,552
او همچنین می‌دانست که این موضوع مهم است.

246
00:15:44,595 --> 00:15:46,684
این هفته بازی سرنوشت‌سازی است.

247
00:15:46,728 --> 00:15:48,599
مطمئنم که او هم دلش می‌خواهد اینجا باشد.

248
00:15:48,643 --> 00:15:50,732
همیشه یه چیزی هست.

249
00:15:50,775 --> 00:15:55,128
هی، چرا نمیریم بیرون، یه کار سرگرم کننده انجام نمیدیم؟

250
00:15:55,171 --> 00:15:56,477
- حالا؟ - سال‌ها گذشته

251
00:15:56,520 --> 00:15:58,305
تا تصور کند که او چه احساسی باید داشته باشد.

252
00:15:58,348 --> 00:15:59,828
آره. برو. برو.

253
00:15:59,871 --> 00:16:02,352
اون نمیخواست تو بری.

254
00:16:02,396 --> 00:16:03,832
باید گوش می‌دادیم.

255
00:16:07,618 --> 00:16:12,188
اگر این کار را می‌کردیم، او کلماتی مثل «ببخشید...» را نمی‌شنید.

256
00:16:13,450 --> 00:16:15,887
... و "تصادف"

257
00:16:15,931 --> 00:16:17,498
و «موفق نشد».

258
00:16:19,413 --> 00:16:21,415
تو پسر ایده‌آل اونا بودی.

259
00:16:23,504 --> 00:16:26,072
در یک دنیای بی‌نقص، تو هنوز زنده خواهی بود.

260
00:16:27,812 --> 00:16:32,078
اما در عوض، آنها مجبور بودند در دنیایی بدون تو زندگی کنند.

261
00:16:32,121 --> 00:16:34,341
به خاطر من.

262
00:16:34,384 --> 00:16:35,820
من کسی هستم که آنها سرزنشش می‌کنند.

263
00:16:37,605 --> 00:16:39,737
و من دلیلش را می‌فهمم.

264
00:16:39,781 --> 00:16:41,217
شما به جرم خود اعتراف کرده‌اید

265
00:16:41,261 --> 00:16:44,438
به قتل غیرعمد با وسیله نقلیه تحت تأثیر مواد مخدر.

266
00:16:44,481 --> 00:16:46,744
این دادگاه اقرار به جرم شما را می‌پذیرد

267
00:16:46,788 --> 00:16:50,705
و شما را به هفت سال زندان محکوم می‌کند.

268
00:16:52,272 --> 00:16:53,925
و با این حال، من اینجام،

269
00:16:53,969 --> 00:16:57,581
در زندگی خود، یک چیز را درخواست می‌کنند:

270
00:16:57,625 --> 00:16:59,409
برای ملاقات با دخترمان.

271
00:16:59,453 --> 00:17:01,324
♪ میو میو... ♪

272
00:17:01,368 --> 00:17:03,196
بله.

273
00:17:03,239 --> 00:17:04,762
آه، من می‌توانم نگه دارم.

274
00:17:04,806 --> 00:17:06,590
دیم!

275
00:17:06,634 --> 00:17:09,028
وقت تی‌باله. برو لباس بپوش.

276
00:17:09,071 --> 00:17:10,246
ما باید بریم!

277
00:17:13,293 --> 00:17:15,382
اون باشگاه جنگلی قدیمی اسکاتیه؟

278
00:17:18,515 --> 00:17:19,995
اونجا جای ما بود.

279
00:17:20,039 --> 00:17:21,431
این چیزی بود که او برای تولدش می‌خواست.

280
00:17:22,476 --> 00:17:24,739
خب، البته که همینطور است.

281
00:17:24,782 --> 00:17:27,655
لجر، کمکم کن!

282
00:17:27,698 --> 00:17:30,353
چکمه‌ی دیگرم را پیدا نمی‌کنم.

283
00:17:30,397 --> 00:17:31,876
چکمه؟ کفش‌های ساق‌دارتان را بپوشید.

284
00:17:31,920 --> 00:17:34,053
مردم برای بازی تی‌بال چکمه نمی‌پوشند. من می‌پوشم.

285
00:17:34,096 --> 00:17:36,577
من امروز کفش‌هایم را می‌پوشم. به حرف مربی‌ات گوش کن.

286
00:17:36,620 --> 00:17:38,318
اگر کفش‌های میخ‌دارتان را نپوشید، برگر در کار نیست.

287
00:17:38,361 --> 00:17:40,363
چکمه‌ی دیگه‌ات رو پیدا کردم.

288
00:17:40,407 --> 00:17:42,713
اون یه کبوتر عوضیه؟

289
00:17:46,239 --> 00:17:48,154
تو برنده‌ای.

290
00:17:48,197 --> 00:17:51,200
مامانم کی یه ماشین بزرگتر میخره؟

291
00:17:51,244 --> 00:17:53,333
او یک مینی‌ون می‌راند. به چه ماشینی نیاز دارد؟

292
00:17:53,376 --> 00:17:55,596
نه نانا. مامانم.

293
00:17:55,639 --> 00:17:57,337
منظورت چیه؟

294
00:17:57,380 --> 00:18:00,035
اسکایلر میگه مامانم هیچوقت نمیاد بازی تیبال من رو ببینه

295
00:18:00,079 --> 00:18:01,558
اما وقتی از نانا می‌پرسم،

296
00:18:01,602 --> 00:18:04,431
او می‌گوید وقتی ماشین بزرگ‌تری بخرد، این کار را خواهد کرد.

297
00:18:04,474 --> 00:18:06,259
مم.

298
00:18:06,302 --> 00:18:08,522
خب، بذار در موردش با ننه حرف بزنم، اما باید بریم.

299
00:18:08,565 --> 00:18:09,610
دیر رسیدیم.

300
00:18:12,700 --> 00:18:15,529
- مامانش به یه ماشین بزرگتر نیاز داره؟ - می‌دونم.

301
00:18:15,572 --> 00:18:17,008
و من، آه...

302
00:18:17,052 --> 00:18:19,228
من آماده نیستم که او شروع به پرسیدن کند.

303
00:18:19,272 --> 00:18:20,795
من آماده نیستم.

304
00:18:20,838 --> 00:18:21,970
آیا به این فکر کرده‌ای که حقیقت را به او بگویی؟

305
00:18:22,013 --> 00:18:24,755
نه، پنج سالشه. آره.

306
00:18:27,193 --> 00:18:28,933
و تا وقتی که نداند، دست از پرسیدن برنمی‌دارد.

307
00:18:30,892 --> 00:18:33,460
خداحافظ. بازی خوبی داشته باشید.

308
00:18:51,608 --> 00:18:53,393
این یک سوپرمارکت خانوادگی است

309
00:18:53,436 --> 00:18:56,570
که مشتریان ما را در جایگاه والایی قرار می‌دهد.

310
00:18:56,613 --> 00:18:58,833
اوه، هیچ چیز مهم‌تر از این نیست.

311
00:18:58,876 --> 00:19:02,837
در نتیجه، ما باید در هر سطح از رابط کاربری، اطلاعات داشته باشیم.

312
00:19:02,880 --> 00:19:05,709
که بتوانیم رضایت مشتریان خود را تضمین کنیم.

313
00:19:05,753 --> 00:19:07,929
و...

314
00:19:07,972 --> 00:19:09,322
ایمنی

315
00:19:09,365 --> 00:19:11,498
باشه.

316
00:19:17,373 --> 00:19:19,027
سلام.

317
00:19:20,855 --> 00:19:22,248
سلام.

318
00:19:24,467 --> 00:19:25,903
حالت خوبه؟

319
00:19:25,947 --> 00:19:28,297
من فقط... به یه نفر پشت کردم،

320
00:19:28,341 --> 00:19:31,170
و بیمه ندارم.

321
00:19:32,432 --> 00:19:34,434
آسیب روحی شما چیست؟

322
00:19:34,477 --> 00:19:37,393
خب، من نمی‌تونم کار پیدا کنم چون تازه از زندان آزاد شدم.

323
00:19:37,437 --> 00:19:38,786
واقعاً؟

324
00:19:38,829 --> 00:19:40,309
بله.

325
00:19:42,181 --> 00:19:43,356
لعنت، تو برنده شدی.

326
00:19:44,661 --> 00:19:46,446
هورا، من.

327
00:19:46,489 --> 00:19:48,361
دنبال چه نوع شغلی هستید؟

328
00:19:48,404 --> 00:19:50,711
منظورم این است که، صادقانه بگویم، هر چیزی.

329
00:19:52,626 --> 00:19:55,324
خب، من نمی‌تونم تضمین کنم که تمام وقت،

330
00:19:55,368 --> 00:19:57,326
اما می‌تونم به عنوان کیسه‌بردار چند شیفت بهت بدم.

331
00:19:58,371 --> 00:19:59,981
مدیر قبلاً گفته نه.

332
00:20:00,024 --> 00:20:01,417
می‌توانستم با او صحبت کنم.

333
00:20:02,679 --> 00:20:04,899
-ایمی متیوز. -کنا.

334
00:20:04,942 --> 00:20:07,380
دستیار مدیر، اخیراً همکار عقب‌مانده

335
00:20:07,423 --> 00:20:09,773
مسئول صندوق‌ها و بسته‌بندی.

336
00:20:09,817 --> 00:20:11,688
-ممنون. -من که رزرو نمی‌کردم.

337
00:20:11,732 --> 00:20:14,474
هیچ سفری با جت شخصی در این ایام کریسمس وجود ندارد.

338
00:20:14,517 --> 00:20:16,824
ساعت کاری افتضاحه، و حقوقش حتی افتضاح‌تره.

339
00:20:19,130 --> 00:20:22,177
هی، مگه تو آپارتمان‌های پارادایس زندگی نمی‌کنی؟

340
00:20:22,221 --> 00:20:24,614
هی، مگه تو آپارتمان‌های پارادایس زندگی نمی‌کنی؟

341
00:20:26,747 --> 00:20:28,139
میشه از دوشنبه شروع کنی؟

342
00:20:28,183 --> 00:20:29,445
بله.

343
00:20:29,489 --> 00:20:30,707
متشکرم.

344
00:21:08,963 --> 00:21:10,921
تیندر چیست؟

345
00:21:13,097 --> 00:21:14,621
اینو از کجا شنیدی؟

346
00:21:14,664 --> 00:21:16,318
مامان اسکایلر گفت اگه اونو داری،

347
00:21:16,362 --> 00:21:18,451
انگشتش را خواهد شکست.

348
00:21:39,472 --> 00:21:42,518
نانا، من یه هیولای برگر هستم.

349
00:21:42,562 --> 00:21:44,999
خب، بهتره برگر رو بخوری

350
00:21:45,042 --> 00:21:46,435
قبل از اینکه تو را بخورد.

351
00:21:46,479 --> 00:21:47,958
بچه‌ها، من دارم میرم بیرون.

352
00:21:48,002 --> 00:21:49,395
باشه، خداحافظ. - دوستت دارم، دی.

353
00:21:49,438 --> 00:21:51,048
من هم تو را دوست دارم.

354
00:21:55,009 --> 00:21:56,140
سلام.

355
00:21:59,318 --> 00:22:01,363
از کجا فهمیدی من اینجا زندگی می‌کنم؟

356
00:22:02,451 --> 00:22:03,713
یکی...

357
00:22:05,280 --> 00:22:07,891
خب، من اینجا نیستم که تو را ببینم.

358
00:22:07,935 --> 00:22:09,545
پس چرا اینجایید؟

359
00:22:15,943 --> 00:22:17,640
تو کِنا هستی.

360
00:22:22,341 --> 00:22:24,343
باید ببینمش.

361
00:22:26,170 --> 00:22:28,347
برو. همین الان.

362
00:22:30,305 --> 00:22:32,568
-به تو ربطی نداره. -به جهنم که نداره.

363
00:22:32,612 --> 00:22:35,049
لجر، لطفا.

364
00:22:35,092 --> 00:22:37,094
لطفا فقط اجازه دهید با آنها صحبت کنم.

365
00:22:39,749 --> 00:22:42,143
- لعنت. - تو نمی‌فهمی، باشه؟

366
00:22:42,186 --> 00:22:43,405
آره.

367
00:22:45,494 --> 00:22:47,148
فقط برو داخل.

368
00:22:51,282 --> 00:22:52,719
بنشینید.

369
00:22:52,762 --> 00:22:54,285
بنشینید.

370
00:22:57,811 --> 00:22:59,290
حلقه دندان درآوردن؟

371
00:22:59,334 --> 00:23:00,727
او پنج سال دارد.

372
00:23:01,945 --> 00:23:03,512
به چی فکر می‌کنی که اینجا ظاهر شدی؟

373
00:23:03,556 --> 00:23:05,296
او دختر من است.

374
00:23:05,340 --> 00:23:07,908
دیم دختر آنهاست. حقوق شما قطع شد.

375
00:23:09,649 --> 00:23:10,998
لعنت بهت.

376
00:23:15,306 --> 00:23:18,527
دارم کامیون رو می‌کشم تو گاراژ و می‌برمت خونه.

377
00:23:18,571 --> 00:23:20,573
تکون نخور. جدی میگم.

378
00:23:50,124 --> 00:23:51,647
سلام.

379
00:23:52,822 --> 00:23:54,258
سلام.

380
00:23:57,218 --> 00:23:59,002
در را باز کن!

381
00:23:59,046 --> 00:24:00,613
دست از سرم بردار!

382
00:24:02,179 --> 00:24:03,529
-از روی من برو کنار. -آروم باش.

383
00:24:03,572 --> 00:24:05,139
تو نمیتونی اینجا باشی.

384
00:24:05,182 --> 00:24:06,532
به من دست نزن.

385
00:24:06,575 --> 00:24:07,358
گریس، در رو ببند. چه اتفاقی داره میفته؟

386
00:24:07,402 --> 00:24:08,621
همه چیز خوبه.

387
00:24:08,664 --> 00:24:10,013
سلام.

388
00:24:10,057 --> 00:24:11,580
سوار کامیون شوید.

389
00:24:13,016 --> 00:24:14,801
به پلیس زنگ می‌زنم.

390
00:24:53,230 --> 00:24:56,233
برگشتنم اشتباه بود.

391
00:24:56,277 --> 00:24:58,671
هیچ کس جز خودت از بودن تو توی زندگی دیم سود نمیبره.

392
00:25:00,063 --> 00:25:01,500
تو یه عوضی هستی.

393
00:25:02,501 --> 00:25:03,980
لعنت بهت!

394
00:25:52,681 --> 00:25:54,683
صبر کن. کجا میبریش؟

395
00:25:57,338 --> 00:25:59,166
کجا می‌رود؟ نه!

396
00:26:10,525 --> 00:26:12,788
چرا هیچ وسیله‌ای نداری؟

397
00:26:12,832 --> 00:26:14,398
من تازه نقل مکان کردم.

398
00:26:19,012 --> 00:26:21,057
میشه اینو داشته باشم؟

399
00:26:22,363 --> 00:26:24,017
مطمئناً.

400
00:26:25,584 --> 00:26:27,673
یه بچه گربه گرفتی؟

401
00:26:27,716 --> 00:26:28,978
میشه لطفا بری؟

402
00:26:29,022 --> 00:26:31,590
مامان اجازه نمیده یکی داشته باشم.

403
00:26:31,633 --> 00:26:34,593
-اسمش چیه؟ -هنوز اسمی نداره.

404
00:26:37,639 --> 00:26:38,858
چرا اینقدر فقیری؟

405
00:26:42,165 --> 00:26:45,604
من... تازه از زندان آزاد شدم.

406
00:26:45,647 --> 00:26:47,606
پدرم زندانه. تو اونو می‌شناسی؟

407
00:26:48,998 --> 00:26:51,784
من در زندان زنان بودم، پس نه.

408
00:26:51,827 --> 00:26:54,525
چرا اینقدر غمگینی؟

409
00:26:54,569 --> 00:26:58,312
من یک دختر دارم، و هیچ کس اجازه نمی‌دهد او را ببینم.

410
00:26:58,355 --> 00:27:00,444
آیا او ربوده شد؟

411
00:27:00,488 --> 00:27:03,186
نه نه.

412
00:27:03,230 --> 00:27:04,579
او با پدربزرگ و مادربزرگش است،

413
00:27:04,623 --> 00:27:06,146
اما آنها اجازه نمی‌دهند من او را ببینم.

414
00:27:06,189 --> 00:27:07,538
اما شما می‌خواهید؟

415
00:27:09,192 --> 00:27:10,716
بیشتر از هر چیزی.

416
00:27:10,759 --> 00:27:12,326
من لیدی دایانا هستم.

417
00:27:12,369 --> 00:27:13,675
من تعدادی فشفشه دارم.

418
00:27:13,719 --> 00:27:15,329
می‌خوای با من روشنشون کنی؟

419
00:27:17,374 --> 00:27:18,506
شاید بعداً؟

420
00:27:29,386 --> 00:27:31,606
اتاق تفریح ​​تا ۱۵ دقیقه دیگر بسته می‌شود.

421
00:27:44,271 --> 00:27:46,577
با من بیا. من آیوی هستم.

422
00:27:49,363 --> 00:27:52,583
سالن تفریح ​​تا ده دقیقه دیگه بسته میشه.

423
00:27:52,627 --> 00:27:55,412
شروع کنید به برگشتن به تخت‌هایتان.

424
00:27:57,371 --> 00:27:59,678
پسر یا دختر؟

425
00:28:00,679 --> 00:28:02,071
دختر بود.

426
00:28:03,377 --> 00:28:05,335
اونا میذارن تو اونو ببینی؟

427
00:28:05,379 --> 00:28:08,164
به همه زندانیان و ماموران زندان اطلاع داده شود...

428
00:28:08,208 --> 00:28:09,426
نمی‌دانم.

429
00:28:16,520 --> 00:28:18,131
بچه‌ات را از تو گرفتند.

430
00:28:21,047 --> 00:28:22,918
تو هیچوقت از اون حالت در نمیای.

431
00:28:24,485 --> 00:28:28,141
پس، همین الان، همین جا، تصمیم بگیر.

432
00:28:28,184 --> 00:28:31,057
یا قراره تو غمت زندگی کنی یا توش بمیری؟

433
00:28:33,929 --> 00:28:35,888
من قراره توش زندگی کنم.

434
00:28:41,458 --> 00:28:44,070
اسمت رو میذارم آیوی.

435
00:28:55,429 --> 00:28:57,083
چطور می‌توانست خودش را نشان بدهد؟

436
00:28:57,126 --> 00:28:58,475
اميدوارم بهش گفته باشي از شهر بره.

437
00:28:58,519 --> 00:29:00,434
-او اینجا مورد استقبال قرار نمی‌گیرد. -معلوم است که گرفتم.

438
00:29:00,477 --> 00:29:02,218
باورم نمیشه که اون دیگه رفته بیرون.

439
00:29:02,262 --> 00:29:04,003
دیم تقریباً او را دید.

440
00:29:04,046 --> 00:29:05,831
بذار قبل از اینکه برم سر کار، به «دی» شب بخیر بگم.

441
00:29:05,874 --> 00:29:08,747
باید به وکیلمون زنگ بزنم.

442
00:29:08,790 --> 00:29:10,836
ای خدا.

443
00:29:22,804 --> 00:29:24,066
تو خوبی؟

444
00:29:24,110 --> 00:29:25,676
بله.

445
00:29:28,027 --> 00:29:29,550
کنا برگشته.

446
00:29:29,593 --> 00:29:31,944
- مامان دیم؟ - آره. اون زن بود؟

447
00:29:31,987 --> 00:29:33,597
آن شب، در انتهای بار نشسته بودم.

448
00:29:33,641 --> 00:29:35,599
هیچی

449
00:29:35,643 --> 00:29:37,601
-نشناختیش؟ -نه.

450
00:29:37,645 --> 00:29:39,386
هرگز او را ملاقات نکردم.

451
00:29:40,604 --> 00:29:42,128
فکر می‌کردم اون، مثلاً، بهترین دوستت باشه.

452
00:29:45,000 --> 00:29:46,436
آره، اما من اونجا نبودم.

453
00:29:46,480 --> 00:29:48,438
یه بار دیدم که از لیوانش شلیک شد.

454
00:29:48,482 --> 00:29:51,833
اما، اه، او آن موقع کاملاً متفاوت به نظر می‌رسید.

455
00:29:51,877 --> 00:29:53,704
نمی‌دانم.

456
00:29:53,748 --> 00:29:55,706
پاتریک و گریس الان به این نیاز ندارند.

457
00:29:59,232 --> 00:30:02,017
منظورم این است که، انصافاً، او D را به دنیا آورد.

458
00:30:02,061 --> 00:30:04,019
آره، اما هیچ پدر و مادری نباید مجبور به تعیین وقت ملاقات بشه

459
00:30:04,063 --> 00:30:05,586
با قاتل پسرشان.

460
00:30:05,629 --> 00:30:07,631
فکر نمی کنید «قاتل» کمی دراماتیک است؟

461
00:30:07,675 --> 00:30:09,242
او یک قاتل بی‌رحم نیست.

462
00:30:09,285 --> 00:30:11,200
او را همانجا رها کرد.

463
00:30:11,244 --> 00:30:13,768
لِج، اگه تو نبودی،

464
00:30:13,812 --> 00:30:15,944
یه جایی تو یه گودال دراز کشیده بودم.

465
00:30:15,988 --> 00:30:19,426
شاید او هم در همان منطقه خاکستری‌ای عمل می‌کند که من بودم.

466
00:30:20,557 --> 00:30:21,994
خب، چی، اون تو خاکستریه،

467
00:30:22,037 --> 00:30:24,213
و حالا می‌خوای همه‌چیز رو سیاه و سفید کنی؟

468
00:30:24,257 --> 00:30:26,215
مثل تو نیست.

469
00:30:27,956 --> 00:30:29,610
مقداری دانه می‌خواهید؟

470
00:30:32,047 --> 00:30:33,440
تو یه عوضی هستی.

471
00:30:48,585 --> 00:30:50,892
♪ ستاره درخشان ♪

472
00:30:50,936 --> 00:30:53,373
♪ من در همه جهات قایقرانی کرده‌ام ♪

473
00:30:53,416 --> 00:30:55,505
♪ من انعکاس تو رو دنبال کردم ♪

474
00:30:55,549 --> 00:30:58,378
♪ به دورترین ساحل خارجی ♪

475
00:30:58,421 --> 00:31:00,293
♪ ستاره درخشان، ستاره درخشان ♪

476
00:31:00,336 --> 00:31:02,904
♪ من در بندر لنگر انداخته‌ام ♪

477
00:31:02,948 --> 00:31:05,559
♪ هدایایم را برای مبادله آورده‌ام ♪

478
00:31:05,602 --> 00:31:07,517
♪ برای تخت و غذای یک ولگرد ♪

479
00:31:07,561 --> 00:31:08,692
♪ ستاره درخشان ♪

480
00:31:10,869 --> 00:31:12,827
♪ من شرابِ قرن‌ها را نوشیده‌ام ♪

481
00:31:12,871 --> 00:31:15,047
♪ در جمع غریبه‌ها ♪

482
00:31:15,090 --> 00:31:17,527
♪ ما به زبان فرشتگان آواز خوانده‌ایم ♪

483
00:31:17,571 --> 00:31:20,008
♪ و بعد روی پیاده‌رو تلو تلو خوردم ♪

484
00:31:20,052 --> 00:31:22,184
♪ و من جایگاهم را آن موقع فهمیدم ♪

485
00:31:22,228 --> 00:31:24,447
♪ و هدف من در رابطه ♪

486
00:31:24,491 --> 00:31:27,581
♪ به شب جوان و باستانی. ♪

487
00:31:59,830 --> 00:32:01,136
چرا اینجا هستی؟

488
00:32:01,180 --> 00:32:02,877
فقط می‌خواستم ببینم حالت خوبه یا نه.

489
00:32:04,400 --> 00:32:05,662
صبر کن.

490
00:32:05,706 --> 00:32:07,577
حالت خوبه؟

491
00:32:09,492 --> 00:32:10,798
آره.

492
00:32:10,841 --> 00:32:13,279
اما واقعاً اینطور نیست، نه؟

493
00:32:13,322 --> 00:32:16,151
نگران هستی که اگر بشنوی که من به زندگی‌ام پایان داده‌ام

494
00:32:16,195 --> 00:32:17,631
وقتی صبح‌ها دارید کورن فلکس می‌خورید،

495
00:32:17,674 --> 00:32:19,372
ممکن است احساس گناه کنید.

496
00:32:19,415 --> 00:32:20,851
که این به خاطر تو بود.

497
00:32:20,895 --> 00:32:23,593
اما نگران نباش. تو موفق شدی.

498
00:32:23,637 --> 00:32:25,552
وجدانت راحته.

499
00:32:26,770 --> 00:32:28,598
اوه، خدای من.

500
00:32:29,599 --> 00:32:30,731
پنجره را پایین بکشید.

501
00:32:35,388 --> 00:32:36,737
شما پدر کنا هستید؟

502
00:32:39,609 --> 00:32:40,915
-باشه، اون... -اممم...

503
00:32:40,959 --> 00:32:42,525
اون قطعا بابای من نیست.

504
00:32:42,569 --> 00:32:44,136
خیر.

505
00:32:44,179 --> 00:32:46,877
اون همون کسیه که نمیذاره من دخترمو ببینم.

506
00:32:48,140 --> 00:32:49,968
تند و زننده.

507
00:32:56,496 --> 00:32:58,802
ممنون که طرف من هستی.

508
00:32:58,846 --> 00:33:00,630
وکیلمون بهمون گفت چیزی نیست

509
00:33:00,674 --> 00:33:01,849
او می‌تواند از نظر قانونی این کار را انجام دهد.

510
00:33:01,892 --> 00:33:03,677
از نظر قانونی مسئله این نیست.

511
00:33:03,720 --> 00:33:06,506
نگرانم وقتی کسی حواسش نیست، او را بکشد.

512
00:33:06,549 --> 00:33:08,682
ما نمی‌توانیم به او اعتماد کنیم.

513
00:33:08,725 --> 00:33:11,206
نمی‌دانم. فکر نمی‌کنم او چنین کاری بکند.

514
00:33:13,513 --> 00:33:15,036
چ-منظورت چیه؟

515
00:33:15,080 --> 00:33:16,559
از کجا می‌دانستی که او چه خواهد کرد؟

516
00:33:16,603 --> 00:33:18,605
ما نمی‌دانیم او چه توانایی‌هایی دارد.

517
00:33:18,648 --> 00:33:22,522
هیچ‌کدام از ما او را نمی‌شناسیم، درست است؟

518
00:33:22,565 --> 00:33:25,655
شاید بهتر باشه باهاش ​​قرار بذاری، ببینی چی میگه؟

519
00:33:25,699 --> 00:33:28,832
او احتمالاً چه چیزی برای گفتن دارد؟

520
00:33:28,876 --> 00:33:30,834
لج، نه. اون هیچ حقی نداره.

521
00:33:30,878 --> 00:33:34,490
ی-میدونی چقدر سخت بوده، باشه؟ -

522
00:33:36,536 --> 00:33:39,104
بالاخره به یه جای خوب رسیدیم.

523
00:33:39,147 --> 00:33:42,977
ما دختر اسکاتی رو با اون زن شریک نمیشیم...

524
00:33:43,021 --> 00:33:45,980
سر اسبم از بدن جدا شد.

525
00:33:46,024 --> 00:33:47,329
- اوه - اوه، پسر.

526
00:33:47,373 --> 00:33:49,070
چطور این اتفاق افتاد؟

527
00:33:49,114 --> 00:33:50,637
من آن را کنار کشیدم.

528
00:33:50,680 --> 00:33:52,552
آره. خب، پس تعجبی نداره.

529
00:33:52,595 --> 00:33:54,075
بفرمایید، بریم.

530
00:33:56,208 --> 00:33:59,298
ببخشید پاتریک، نمی‌خواستم زیاده‌روی کنم.

531
00:33:59,341 --> 00:34:01,691
نه، نه، نه. فقط خودت رو مفید نشون بده.

532
00:34:01,735 --> 00:34:04,216
نگران نباش. فقط اون چوب رو بیار.

533
00:34:04,259 --> 00:34:05,347
بله، قربان.

534
00:34:10,439 --> 00:34:13,007
می‌خوای یه چیز خنده‌دار بدونی؟

535
00:34:13,051 --> 00:34:15,140
می‌دونی اسکاتی اولین بوسه‌اش رو اینجا تجربه کرد؟

536
00:34:16,184 --> 00:34:17,577
آره، اون اینو بهم گفت.

537
00:34:17,620 --> 00:34:18,839
کی بود؟ دانا؟

538
00:34:18,882 --> 00:34:20,101
بله.

539
00:34:20,145 --> 00:34:22,234
یادمه خندم گرفته بود.

540
00:34:22,277 --> 00:34:23,800
اول از همه به او زنگ زدم.

541
00:34:23,844 --> 00:34:25,498
خب، اون خیلی خوش قیافه تر از توئه.

542
00:34:26,586 --> 00:34:29,154
آره. واقعاً همینطور بود.

543
00:34:33,767 --> 00:34:35,203
من می‌رم یه آبجو بگیرم. تو هم می‌خوای؟

544
00:34:35,247 --> 00:34:36,291
آره، یکی برمی‌دارم.

545
00:34:43,429 --> 00:34:44,778
وقتی بزرگتر بشم...

546
00:34:44,821 --> 00:34:46,345
اممم.

547
00:34:46,388 --> 00:34:49,478
... من می‌خوام "L" رو به NFL اضافه کنم.

548
00:34:51,001 --> 00:34:52,699
ازت خیلی متنفرم.

549
00:34:53,961 --> 00:34:55,005
تیم؟

550
00:34:57,007 --> 00:34:58,400
برانکوز

551
00:34:58,444 --> 00:35:00,968
حالا داری حرف میزنی.

552
00:35:01,011 --> 00:35:02,665
من بیشتر از اون دسته آدمایی هستم که زندگی ساده‌ای دارن.

553
00:35:02,709 --> 00:35:05,015
برنامه‌ام این است که ازدواج کنم، پدر شوم.

554
00:35:06,408 --> 00:35:07,844
این کاریه که قراره انجام بدم.

555
00:35:07,888 --> 00:35:10,804
در حالی که تو میری و بردی رو شکست میدی.

556
00:35:11,718 --> 00:35:13,023
صبر کن.

557
00:35:14,721 --> 00:35:16,940
-چی؟ -اون چیه؟

558
00:35:16,984 --> 00:35:18,203
چی؟

559
00:35:19,204 --> 00:35:20,335
چه جهنمی؟

560
00:35:20,379 --> 00:35:22,120
چی؟

561
00:35:22,163 --> 00:35:24,209
اون یه کبوتر عوضیه؟

562
00:35:26,472 --> 00:35:28,604
اون؟

563
00:35:28,648 --> 00:35:29,953
بله.

564
00:35:31,564 --> 00:35:34,393
یه کبوتر لعنتی؟

565
00:35:34,436 --> 00:35:37,004
اون دستکش بیسبال منه.

566
00:35:39,398 --> 00:35:42,052
اون دستکش بیسبال لعنتی منه.

567
00:35:42,096 --> 00:35:43,706
خدای من... اوه!

568
00:35:45,839 --> 00:35:48,015
و اصلاً کی میگه "لعنتی"؟

569
00:35:49,016 --> 00:35:51,323
تو خیلی خفنی.

570
00:35:59,505 --> 00:36:00,897
اوه، فوق‌العاده!

571
00:36:32,668 --> 00:36:34,192
کِنا، بهت دو نفره نیاز دارم.

572
00:36:39,762 --> 00:36:41,677
کیف هم دارید؟

573
00:36:41,721 --> 00:36:43,288
بدون کیف.

574
00:37:12,534 --> 00:37:14,319
آیا او شبیه من است؟

575
00:37:15,842 --> 00:37:17,887
آره، این کار رو می‌کنه.

576
00:37:18,888 --> 00:37:20,803
اون چه شکلیه؟ (Oo che ...

577
00:37:33,599 --> 00:37:35,209
آیا پیاده به محل کار می‌روید؟

578
00:37:35,253 --> 00:37:36,906
آره.

579
00:37:36,950 --> 00:37:37,994
چتر گرفتی؟

580
00:37:38,038 --> 00:37:39,779
نه.

581
00:37:39,822 --> 00:37:41,346
می‌توانید با اوبر تماس بگیرید.

582
00:37:41,389 --> 00:37:43,086
آیا آنها قبل از شما اوبر داشتند؟...

583
00:37:43,130 --> 00:37:44,653
زندان رفتی؟ آره.

584
00:37:44,697 --> 00:37:46,046
بله، آنها اوبر داشتند.

585
00:37:47,047 --> 00:37:48,918
هنوز تلفن نداره.

586
00:37:50,311 --> 00:37:52,313
تند و زننده.

587
00:38:04,369 --> 00:38:06,893
♪ وقتی شب ♪

588
00:38:06,936 --> 00:38:09,243
♪ شب از راه رسید ♪

589
00:38:11,027 --> 00:38:13,769
♪ و تمام زمین تاریک است ♪

590
00:38:13,813 --> 00:38:16,076
♪ و ماه ♪

591
00:38:16,119 --> 00:38:20,820
♪ تنها نوری است که خواهیم دید ♪

592
00:38:22,996 --> 00:38:27,653
♪ نه، من نخواهم ترسید ♪

593
00:38:27,696 --> 00:38:32,310
♪ نه، حتی یک قطره اشک هم نخواهم ریخت ♪

594
00:38:32,353 --> 00:38:36,662
♪ به شرطی که تو باشی، به شرطی که تو باشی ♪

595
00:38:36,705 --> 00:38:41,580
♪ کنارم بمون ♪

596
00:38:41,623 --> 00:38:43,930
♪ پس تحمل نمی‌کنی ♪

597
00:38:43,973 --> 00:38:46,889
♪ توسط من؟ ♪

598
00:38:46,933 --> 00:38:50,240
♪ نمیخوای، نمیخوای ♪

599
00:38:50,284 --> 00:38:55,507
♪ کنارم باشی، کنارم باشی؟ ♪

600
00:38:55,550 --> 00:38:56,986
♪ طاقت نمیاری... ♪

601
00:39:06,474 --> 00:39:08,563
اون یه کبوتر عوضیه؟

602
00:39:08,607 --> 00:39:11,392
♪ تا ته خط... ♪

603
00:39:11,436 --> 00:39:12,524
حالت خوبه؟

604
00:39:13,786 --> 00:39:15,570
فقط کمی باران.

605
00:39:15,614 --> 00:39:17,790
-نیاز داری تا خونه بری؟ -نه، من خوبم.

606
00:39:17,833 --> 00:39:19,966
فقط صبر می‌کنم تا تموم بشه.

607
00:39:20,009 --> 00:39:22,360
شب آرامی است. بگذار تو را سوار کنم.

608
00:39:22,403 --> 00:39:24,362
اشکالی نداره.

609
00:39:26,233 --> 00:39:27,669
خیلی خب.

610
00:39:29,149 --> 00:39:30,672
♪ دلم را بشکن... ♪

611
00:39:34,763 --> 00:39:36,809
تعجبی نداره که کسی اینجا نیست.

612
00:39:36,852 --> 00:39:38,463
موسیقی افتضاحه.

613
00:39:38,506 --> 00:39:41,074
فکر می‌کردم بدبختی، همراهی را دوست دارد.

614
00:39:41,117 --> 00:39:43,729
بدبختی هیچ موسیقی را دوست ندارد زیرا همه موسیقی‌ها بدبختی‌آورند.

615
00:39:43,772 --> 00:39:45,426
اما شنیدم بدبختی عاشق کارامله.

616
00:39:47,515 --> 00:39:49,343
اوه، میشه تو یه لیوان بیرون‌بر بگیرمش؟

617
00:39:49,387 --> 00:39:51,519
اصرار نکن. هنوز کافی‌شاپ نیست.

618
00:39:52,564 --> 00:39:54,392
مطمئنی که سوار ماشین نمیشی؟

619
00:39:59,701 --> 00:40:01,529
اون شب اومدی بار من؟

620
00:40:01,573 --> 00:40:03,966
چون می‌خواستی من تو را پیش او ببرم؟

621
00:40:06,055 --> 00:40:07,666
نه، من فقط اومدم

622
00:40:07,709 --> 00:40:10,016
چون همان کتابفروشی‌ای بود که من و اسکاتی عاشقش بودیم.

623
00:40:10,059 --> 00:40:12,192
من تا وقتی اسمت رو نشنیده بودم، نمی‌دونستم کی هستی،

624
00:40:12,235 --> 00:40:14,324
چون تو هیچ‌وقت این اطراف نبودی.

625
00:40:21,375 --> 00:40:23,290
پس داری بهم میگی...

626
00:40:23,333 --> 00:40:24,857
چی؟

627
00:40:24,900 --> 00:40:26,511
اسکاتی می‌دانست کتاب چیست؟

628
00:40:31,254 --> 00:40:33,431
ممنون بابت همراهیتون. و کارامل.

629
00:40:39,001 --> 00:40:40,960
گفتی میری خواستگاری؟

630
00:40:41,003 --> 00:40:43,136
درست شنیدی.

631
00:40:43,179 --> 00:40:46,139
فکر نمی‌کنی یه کم زوده؟

632
00:40:46,182 --> 00:40:47,706
نه. نه، فکر نمی‌کنم خیلی زود باشد.

633
00:40:47,749 --> 00:40:48,968
من عاشقشم.

634
00:40:49,011 --> 00:40:50,796
قراره روز تولدم ازش بپرسم،

635
00:40:50,839 --> 00:40:52,798
- و می‌خوام اونجا باشی. باشه؟ هی، ساعت دو و هفت دقیقه.

636
00:40:52,841 --> 00:40:54,060
بیا یه حرکتی بزنیم - لبه

637
00:40:54,103 --> 00:40:55,540
هی، هی.

638
00:40:55,583 --> 00:40:57,324
به من قول بده.

639
00:40:57,367 --> 00:40:58,804
عاشقش خواهی شد.

640
00:40:58,847 --> 00:41:00,370
قول میدم اونجا باشم. باید فرار کنم، باشه؟

641
00:41:00,414 --> 00:41:01,807
باشه. خداحافظ.

642
00:41:07,987 --> 00:41:09,510
چی گفتی؟

643
00:41:09,554 --> 00:41:11,817
داری چیکار میکنی؟

644
00:41:12,818 --> 00:41:14,297
کار کردن.

645
00:41:14,341 --> 00:41:16,778
نه، اینطور نیست. داری نوشابه می‌خوری.

646
00:41:16,822 --> 00:41:18,258
از کار چه می‌دانید؟

647
00:41:18,301 --> 00:41:20,390
چند شغل داشته‌اید؟

648
00:41:20,434 --> 00:41:22,044
من بچه‌ام!

649
00:41:22,088 --> 00:41:23,437
و تو چه نقشه ای داری، بچه؟

650
00:41:23,481 --> 00:41:25,918
با نانا میرم خرید مواد غذایی.

651
00:41:25,961 --> 00:41:27,920
اوه، بله؟ کدوم فروشگاه؟

652
00:41:29,356 --> 00:41:31,619
چی... دیم!

653
00:41:58,167 --> 00:42:00,343
چی قراره تو سینی میوه‌مون داشته باشیم؟ - پنیر.

654
00:42:00,387 --> 00:42:01,997
پنیر روی بشقاب میوه‌مان؟

655
00:42:10,310 --> 00:42:11,616
گریس!

656
00:42:11,659 --> 00:42:13,792
-لجر! -صبر کن! صبر کن، صبر کن.

657
00:42:13,835 --> 00:42:15,837
-چی؟ -همین الان ببرش تو ماشین.

658
00:42:15,881 --> 00:42:17,796
بیا. بیا. بیا. -من می‌تونم راه برم، می‌دونی؟

659
00:42:27,283 --> 00:42:28,981
گریس!

660
00:42:29,024 --> 00:42:30,069
گریس، خواهش می‌کنم!

661
00:42:31,940 --> 00:42:33,463
خواهش می‌کنم!

662
00:42:37,946 --> 00:42:39,513
چرا همچین کردی؟!

663
00:42:39,557 --> 00:42:41,210
چرا همچین کاری کردی لعنتی؟!

664
00:42:43,169 --> 00:42:45,040
همه چیز روبراهه؟

665
00:42:46,868 --> 00:42:48,000
فقط برو.

666
00:42:50,742 --> 00:42:52,918
-باید یه کم وقت بگیری؟ -متاسفم. من...

667
00:42:57,705 --> 00:42:59,098
باهاش ​​برخورد می‌کنم.

668
00:42:59,141 --> 00:43:01,274
- فردا می‌بینمت. - باشه.

669
00:43:03,798 --> 00:43:05,278
متشکرم.

670
00:43:26,604 --> 00:43:28,040
آموزش بده!

671
00:43:28,083 --> 00:43:30,303
کِنا. سوار شو.

672
00:43:32,044 --> 00:43:34,307
کِنا. میشه حرف بزنیم؟

673
00:44:02,552 --> 00:44:04,946
مادران دیگر به من گفتند که این چگونه خواهد بود.

674
00:44:08,123 --> 00:44:13,085
برای زایمان به بیمارستان برده شدم

675
00:44:13,128 --> 00:44:15,609
و اینکه دو روز وقت دارم با او باشم.

676
00:44:18,656 --> 00:44:21,049
دو روز کامل، فقط من و او.

677
00:44:22,964 --> 00:44:25,401
این تنها چیزی بود که باید منتظرش می‌بودم.

678
00:44:29,231 --> 00:44:31,407
اما او زود به دنیا آمد. اممم، شش هفته.

679
00:44:31,451 --> 00:44:33,453
نمی‌دانم این را می‌دانستید یا نه.

680
00:44:36,151 --> 00:44:37,718
ریه‌هایش کاملاً رشد نکرده بودند،

681
00:44:37,762 --> 00:44:39,981
بنابراین او را با عجله به بخش مراقبت‌های ویژه نوزادان بردند.

682
00:44:42,505 --> 00:44:44,638
در حالی که مجبور بودم آن دو روز را تنها بگذرانم.

683
00:44:48,381 --> 00:44:50,252
هیچ‌وقت نشد بغلش کنم.

684
00:44:52,254 --> 00:44:54,474
-کِنا، من... -خواهش می‌کنم این کارو نکن.

685
00:45:00,132 --> 00:45:04,614
احمقانه بود که...

686
00:45:04,658 --> 00:45:08,967
فرض کنید که آنها به من اجازه می‌دهند بخشی از زندگی او باشم.

687
00:45:12,318 --> 00:45:15,060
من به اینجا نیامدم چون فکر می‌کنم لیاقتش را دارم.

688
00:45:20,935 --> 00:45:23,590
اما خدایا، من فقط...

689
00:45:26,680 --> 00:45:29,074
می‌خواهم با انسانی آشنا شوم که...

690
00:45:31,946 --> 00:45:33,948
...که من و اسکاتی درستش کردیم.

691
00:46:06,546 --> 00:46:09,549
مورچه‌های توی شلوارم باعث رقصیدن نافم میشن.

692
00:46:09,592 --> 00:46:11,551
نوبت توئه، لجر.

693
00:46:11,594 --> 00:46:14,815
«مورچه‌ها توی شلوارم باعث رقصیدن نافم می‌شن.»

694
00:46:14,859 --> 00:46:16,338
خیلی خب.

695
00:46:16,382 --> 00:46:17,862
- مورچه‌ها توی شلوارم شکممو کثیف می‌کنن... -

696
00:46:17,905 --> 00:46:19,602
چه خوب شد که تو رو به دنیا آوردم...

697
00:46:19,646 --> 00:46:21,953
باعث شد نافت رو چک کنی، درسته؟

698
00:46:21,996 --> 00:46:23,258
اوه. وای.

699
00:46:23,302 --> 00:46:25,086
داری چیکار می‌کنی؟ باشه.

700
00:46:25,130 --> 00:46:27,436
اوه! نیفت.

701
00:46:28,437 --> 00:46:30,570
اوه.

702
00:46:34,704 --> 00:46:36,750
اون فوق‌العاده‌ست.

703
00:46:39,579 --> 00:46:40,798
متشکرم.

704
00:46:41,842 --> 00:46:44,497
آره.

705
00:46:44,540 --> 00:46:46,542
چه خوب شد که تو رو به دنیا آوردم...

706
00:46:46,586 --> 00:46:49,067
باعث شد نافت رو چک کنی، درسته؟

707
00:47:02,471 --> 00:47:04,125
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

708
00:47:05,170 --> 00:47:06,867
از من متنفری؟

709
00:47:11,480 --> 00:47:13,700
می‌دونی، ...

710
00:47:13,743 --> 00:47:16,659
شب دیگری که در بار همدیگر را دیدیم،

711
00:47:16,703 --> 00:47:19,662
فکر می‌کردم، نمی‌دانم، آدم جالبی هستی.

712
00:47:21,664 --> 00:47:24,406
بعدش روز بعد جلوی خونه پاتریک و گریس، من...

713
00:47:26,713 --> 00:47:29,020
... فکر می‌کردم تو بدترین آدم روی زمین هستی.

714
00:47:31,544 --> 00:47:33,459
و حالا چطور؟

715
00:47:36,418 --> 00:47:38,116
حالا...

716
00:47:39,900 --> 00:47:41,336
دارم کم کم شک می‌کنم

717
00:47:41,380 --> 00:47:42,642
اگر تو غمگین‌ترین دختری باشی که تا حالا دیدم.

718
00:47:44,862 --> 00:47:47,081
حدس می‌زنم همه موارد بالا.

719
00:47:54,262 --> 00:47:56,917
آره، ما باید، اه...

720
00:47:56,961 --> 00:47:59,485
من ... تمومش کردی؟ (Man kheili ...

721
00:48:18,721 --> 00:48:20,767
قیافه خوبی نداشت، می‌دونی.

722
00:48:22,029 --> 00:48:23,988
به پدر و مادرش، به قاضی،

723
00:48:24,031 --> 00:48:27,948
به هر کسی که در آن دادگاه است.

724
00:48:27,992 --> 00:48:30,516
بهم گفتن که انگار خیلی ... شدی.

725
00:48:30,559 --> 00:48:32,474
انگار داشتم، خب که چی؟

726
00:48:34,128 --> 00:48:35,738
بی‌رحم.

727
00:48:37,697 --> 00:48:39,699
پشیمان نیستی؟

728
00:48:42,920 --> 00:48:44,356
من شکسته بودم.

729
00:48:46,793 --> 00:48:50,188
اسکاتی شبیه‌ترین چیز به خانه‌ای بود که تا به حال داشته‌ام.

730
00:49:18,520 --> 00:49:21,132
بعضی وقتا هوس می‌کنم ببرمش.

731
00:49:22,263 --> 00:49:23,830
می‌دونی؟

732
00:49:26,876 --> 00:49:29,270
اما واضح است که من این کار را نخواهم کرد.

733
00:49:29,314 --> 00:49:32,882
من... فقط می‌خوام به گریس و پاتریک ثابت کنم

734
00:49:32,926 --> 00:49:34,884
که من مسئولم.

735
00:49:36,408 --> 00:49:38,845
خب، می‌خوام برای وقتی که اجازه بدن ببینمش آماده باشم.

736
00:49:38,888 --> 00:49:41,804
و اگر آن روز فرا نرسد چه؟

737
00:49:43,502 --> 00:49:45,504
خب، من باید به این امید زندگی کنم که این اتفاق خواهد افتاد.

738
00:49:47,245 --> 00:49:50,248
اما من، اه، به سختی می‌توانم اجاره خانه‌ام را بپردازم.

739
00:49:51,901 --> 00:49:53,555
آره.

740
00:49:55,166 --> 00:49:56,950
یکی...

741
00:49:57,995 --> 00:50:00,475
چی میشه اگه بیای و برای من کار کنی؟

742
00:50:01,476 --> 00:50:02,782
برای شما؟

743
00:50:02,825 --> 00:50:04,827
جمعه‌ها و شنبه‌ها.

744
00:50:04,871 --> 00:50:07,700
اممم، معلومه که اون عقبه. اینطوری لازم نیست کسی بفهمه.

745
00:50:07,743 --> 00:50:09,789
جدی میگی؟

746
00:50:11,182 --> 00:50:13,140
بله.

747
00:50:13,184 --> 00:50:14,272
باشه.

748
00:50:14,315 --> 00:50:15,882
سلام، جمعه ساعت ۴ بیا.

749
00:50:33,465 --> 00:50:38,470
♪ بهتره برای مامانت بلند شی ♪

750
00:50:41,516 --> 00:50:46,434
♪ بهتره بهترین‌های زندگیت رو بدست بیاری ♪

751
00:50:48,262 --> 00:50:50,699
♪ میدونم که آماده ای ♪

752
00:50:52,571 --> 00:50:55,617
♪ برای پیر شدن ♪

753
00:50:57,097 --> 00:50:59,360
♪ به هر حال... ♪

754
00:51:02,146 --> 00:51:04,017
از این مکالمه با تو خسته شدم.

755
00:51:04,061 --> 00:51:07,238
تو هیچ کاری نمی‌کنی جز اینکه غر بزنی و شکایت کنی.

756
00:51:07,281 --> 00:51:09,283
شما نمی‌توانید من را به خاطر خلق آثار هنری بیرون کنید.

757
00:51:09,327 --> 00:51:11,155
گیتار الکتریک نصف شبی که هنر نیست.

758
00:51:11,198 --> 00:51:12,852
این نقض اجاره نامه شماست.

759
00:51:12,895 --> 00:51:15,246
من اجاره نامه امضا نکردم.

760
00:51:15,289 --> 00:51:16,899
موقع اسباب‌کشی چیزی امضا کردی؟

761
00:51:16,943 --> 00:51:18,945
تو اونو از این قضیه کنار میذاری، داگ.

762
00:51:18,988 --> 00:51:20,338
او یک بچه گربه گرفت. قوانین اعمال نمی‌شوند.

763
00:51:20,381 --> 00:51:22,079
تا زمانی که اجاره خانه‌ام را پرداخت کنم،

764
00:51:22,122 --> 00:51:23,993
من به گیتار زدنم ادامه میدم.

765
00:51:24,037 --> 00:51:26,518
شاید اگر چیزی را که دوست دارد پخش کنی، آنقدر عصبانی نشود.

766
00:51:26,561 --> 00:51:29,651
او دیوانه به دنیا آمد.

767
00:51:29,695 --> 00:51:31,610
من یوکللی دوست دارم! - تو هم دوست داشتی.

768
00:51:33,177 --> 00:51:36,484
♪ و شب‌ها مدام بچرخی؟ ♪

769
00:51:38,399 --> 00:51:41,272
♪ و داری نگهش میداری ♪

770
00:51:41,315 --> 00:51:45,363
♪ اینقدر محکم چسبیدی؟ ♪

771
00:51:58,637 --> 00:52:01,683
سلام، من کنا هستم. دارم برای خدمت گزارش می‌دهم.

772
00:52:02,684 --> 00:52:04,425
ببخشید، یادم رفت بهت بگم.

773
00:52:04,469 --> 00:52:06,775
اون قراره اون عقب بهمون کمک کنه. اممم...

774
00:52:08,821 --> 00:52:11,693
اه، این رومیه. اممم...

775
00:52:15,088 --> 00:52:16,394
باشه.

776
00:52:16,437 --> 00:52:18,657
اوه، غیرمنتظره.

777
00:52:23,009 --> 00:52:26,839
امم، تو... تو بلدی ظرف بشوری؟

778
00:52:26,882 --> 00:52:29,058
شش سال سابقه کار.

779
00:52:29,102 --> 00:52:31,887
باشه. من... من ازت نمی‌خوام که بیشتر توضیح بدی.

780
00:52:31,931 --> 00:52:33,498
متاسفم، باید برم.

781
00:52:33,541 --> 00:52:35,195
امم، میشه بهش اطراف رو نشون بدی؟

782
00:52:36,240 --> 00:52:38,198
من برمی‌گردم.

783
00:52:39,286 --> 00:52:41,245
دنبالم بیا. از این طرف. -باشه.

784
00:52:41,288 --> 00:52:43,508
♪ آره، وقتی که بهم عشق میدی... ♪

785
00:52:56,912 --> 00:53:00,046
وای. خیلی وقته این طبقه رو ندیدم.

786
00:53:00,089 --> 00:53:02,483
یا مثلاً کفش‌هایم.

787
00:53:02,527 --> 00:53:05,138
-اه، نوشیدنی می‌خوای؟ -آره.

788
00:53:05,182 --> 00:53:06,966
-باشه. -ممنون.

789
00:53:07,009 --> 00:53:08,794
وای! اوه، رفیق.

790
00:53:08,837 --> 00:53:10,404
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

791
00:53:10,448 --> 00:53:11,797
ام-هوم.

792
00:53:11,840 --> 00:53:15,714
این کیه، لیا؟

793
00:53:15,757 --> 00:53:20,240
لیا نامزد سابق لجر است.

794
00:53:20,284 --> 00:53:22,460
آنها حدود یک سال پیش از هم جدا شدند.

795
00:53:22,503 --> 00:53:26,246
وای. اصلاً نمی‌دانستم.

796
00:53:26,290 --> 00:53:28,727
دلش می‌خواست تنها دختر زندگی‌اش باشد.

797
00:53:28,770 --> 00:53:31,512
-خیانت کرد؟ -نه.

798
00:53:31,556 --> 00:53:33,601
او به دیم حسادت می‌کرد.

799
00:53:33,645 --> 00:53:35,647
دیم مثل اونه-- خواهرزاده‌ی قلابی اونه.

800
00:53:35,690 --> 00:53:37,692
توضیحش سخته.

801
00:53:37,736 --> 00:53:41,261
اما او به طرز ناامیدکننده‌ای به آن دختر کوچک وفادار است.

802
00:53:42,871 --> 00:53:44,395
...یه وقتایی خونه من میای؟

803
00:53:46,310 --> 00:53:48,312
این سومین من است.

804
00:53:48,355 --> 00:53:49,965
وقتی شوهرم را ببینی، دلیلش را می‌فهمی.

805
00:53:50,009 --> 00:53:51,706
او یک صاعقه گیر است.

806
00:53:55,667 --> 00:53:58,278
کِنا اینجا رو متحول کرده.

807
00:53:58,322 --> 00:54:00,193
و او سفارش رستوران کلد کریک را پیدا کرد.

808
00:54:00,237 --> 00:54:01,673
اوه. این خوبه.

809
00:54:01,716 --> 00:54:03,762
این واقعاً عالیه. ممنون.

810
00:54:05,198 --> 00:54:06,634
رومن، من تو رو تنها می‌ذارم تا بحث رو تموم کنی.

811
00:54:06,678 --> 00:54:08,984
-چه باحال؟ -آره.

812
00:54:09,028 --> 00:54:11,683
امم، به یه سواری برای برگشت به خونه نیاز داری؟

813
00:54:11,726 --> 00:54:13,641
آره، حتماً.

814
00:54:13,685 --> 00:54:15,730
چطور شغل او مزایایی هم دارد؟

815
00:54:17,906 --> 00:54:19,473
می‌بینمتون، بچه‌ها.

816
00:54:19,517 --> 00:54:22,041
-تا حالا تو رو تا خونه رسونده؟ -نه.

817
00:54:34,314 --> 00:54:36,316
آیا او هرگز از من احوالی می‌پرسد؟

818
00:54:41,365 --> 00:54:44,019
او هنوز واقعاً روابط خانوادگی را درک نمی‌کند،

819
00:54:44,063 --> 00:54:47,675
بنابراین او واقعاً فکر نمی‌کند کسی از زندگی‌اش غایب است.

820
00:54:47,719 --> 00:54:50,765
الان، اون فکر می‌کنه تو تو زندگیش نیستی چون

821
00:54:50,809 --> 00:54:52,593
ماشینت به اندازه کافی بزرگ نیست.

822
00:54:52,637 --> 00:54:53,986
چی؟

823
00:54:54,029 --> 00:54:55,292
آره، می‌دونم.

824
00:54:55,335 --> 00:54:57,555
داستانش... طولانیه.

825
00:54:59,774 --> 00:55:01,385
میشه بگی اون چه شکلیه؟

826
00:55:03,038 --> 00:55:04,257
او عاشق حیوانات است.

827
00:55:05,780 --> 00:55:08,217
مخصوصاً سگ‌ها.

828
00:55:08,261 --> 00:55:11,656
او از کره بادام زمینی متنفر است اما عاشق مخروط های برفی است.

829
00:55:12,657 --> 00:55:14,615
و او...

830
00:55:14,659 --> 00:55:17,270
او روحیه‌ای آتشین دارد.

831
00:55:17,314 --> 00:55:18,619
درست مثل تو.

832
00:55:27,802 --> 00:55:29,935
متاسفم بابت...

833
00:55:29,978 --> 00:55:33,155
آیا لیا است؟

834
00:55:33,199 --> 00:55:36,333
وای. مری آن سریع کار می‌کنه. -مم.

835
00:55:36,376 --> 00:55:40,598
راستش را بخواهید، امم، من بیشتر اطلاعاتم را از اسکاتی یاد گرفتم.

836
00:55:40,641 --> 00:55:41,903
اوه، آره؟ مثلاً چی؟

837
00:55:42,991 --> 00:55:44,602
خب، من می‌دانم که شما هر دو گریه کردید

838
00:55:44,645 --> 00:55:46,604
تماشای خاطرات پرنسس.

839
00:55:46,647 --> 00:55:47,909
اوه، خدای من.

840
00:55:50,042 --> 00:55:53,088
او همیشه آن جمله‌ی معروف را می‌گفت.

841
00:55:53,132 --> 00:55:55,830
این... «کبوتر لعنتی» یا یه همچین چیزیه.

842
00:55:55,874 --> 00:55:57,179
در واقع "کبوترِ عجیب و غریب" است.

843
00:56:01,183 --> 00:56:02,881
حالا ما ناهموار هستیم.

844
00:56:02,924 --> 00:56:04,883
من باید بیشتر در مورد تو بدونم.

845
00:56:06,058 --> 00:56:08,756
چی می‌خوای بدونی؟

846
00:56:08,800 --> 00:56:10,845
در دفترچه خاطراتت درباره چه چیزهایی می‌نویسی؟

847
00:56:10,889 --> 00:56:12,194
در جلسات درمانی چه می‌گویید؟

848
00:56:12,238 --> 00:56:14,196
من به کاردرمانی نمی‌روم.

849
00:56:14,240 --> 00:56:16,460
خب، شاید باید این کار را بکنی.

850
00:56:24,119 --> 00:56:26,252
من برای اسکاتی نامه می‌نویسم.

851
00:56:30,299 --> 00:56:31,997
در مورد آن شب چیزی نوشتی؟

852
00:56:38,133 --> 00:56:39,396
بله.

853
00:56:43,704 --> 00:56:47,273
خب، میشه موسیقی پخش نکنی؟

854
00:56:47,316 --> 00:56:48,666
چرا؟

855
00:56:48,709 --> 00:56:50,668
من فقط-- من ازش خوشم نمیاد.

856
00:56:50,711 --> 00:56:55,629
همه چیز... غم انگیز است، و همه دردمندند.

857
00:56:55,673 --> 00:56:57,544
باشه.

858
00:56:57,588 --> 00:56:59,241
خب، ببینیم.

859
00:56:59,285 --> 00:57:03,724
♪ یا عیسی مسیح، من همیشه خیلی غمگینم... ♪

860
00:57:03,768 --> 00:57:05,378
می‌بینید؟

861
00:57:05,422 --> 00:57:06,814
-این ناراحت کننده‌ست. -خیلی خب، بیا...

862
00:57:07,946 --> 00:57:09,817
♪ من کاملاً از عشق تهی شده‌ام ♪

863
00:57:09,861 --> 00:57:11,253
♪ من بدون تو چی هستم... ♪

864
00:57:12,646 --> 00:57:14,909
بفرمایید.

865
00:57:14,953 --> 00:57:18,609
♪ فقط لو-او-او ♪

866
00:57:21,002 --> 00:57:22,874
♪ فقط لو-او-... ♪

867
00:57:24,615 --> 00:57:27,400
آره، بیا فقط خاموشش کنیم.

868
00:57:33,232 --> 00:57:34,973
- سلام. حالتون چطوره بچه‌ها؟ - سلام.

869
00:57:35,974 --> 00:57:38,063
این مامان منه.

870
00:57:38,106 --> 00:57:40,021
-اون هیچوقت زندان نرفته. -اوه.

871
00:57:43,329 --> 00:57:44,809
خواستم بهت خبر بدم

872
00:57:44,852 --> 00:57:46,550
که ما ناهار روز مادر داریم

873
00:57:46,593 --> 00:57:48,334
تا چند هفته دیگه تو حیاط.

874
00:57:48,377 --> 00:57:50,249
بیا. خیلی خوش می‌گذره.

875
00:57:50,292 --> 00:57:51,642
این یک مهمانی شام است.

876
00:57:51,685 --> 00:57:52,904
یکی...

877
00:57:54,122 --> 00:57:55,428
-آره. باشه. -آره.

878
00:57:55,472 --> 00:57:57,169
خیلی دوست دارم.

879
00:57:57,212 --> 00:57:58,953
اگر صندلی اضافه دارید، ما هیچ‌وقت صندلی کافی نداریم.

880
00:57:58,997 --> 00:58:01,913
او حتی تخت هم ندارد.

881
00:58:02,957 --> 00:58:04,829
از ملاقات شما خوشحال شدم.

882
00:58:04,872 --> 00:58:06,178
♪ قبل از اینکه تو رو ببینم، عزیزم ♪

883
00:58:06,221 --> 00:58:07,875
♪ نتونستم با ترسهام روبرو بشم ♪

884
00:58:07,919 --> 00:58:09,529
♪ من ریاکار بودم، اونجا بود... ♪

885
00:58:15,100 --> 00:58:16,754
اوه، سرش شلوغه.

886
00:58:16,797 --> 00:58:17,972
حالت خوبه؟

887
00:58:18,016 --> 00:58:19,452
- آره. آره. - آره؟

888
00:58:19,496 --> 00:58:21,672
امم، می‌خواستم بپرسم که آیا، امم، شماها داشتید؟

889
00:58:21,715 --> 00:58:23,717
میز یا صندلی اضافی هست که بتونم قرض بگیرم؟

890
00:58:23,761 --> 00:58:25,240
آره، فکر کنم. می‌تونم خیلی سریع بهت نشون بدم.

891
00:58:25,284 --> 00:58:27,286
-باشه. آره. ممنون. -بله؟

892
00:58:30,245 --> 00:58:32,421
آه... آره.

893
00:58:32,465 --> 00:58:35,294
-اوه، آره. عالیه. -آره؟

894
00:58:35,337 --> 00:58:37,514
-خیلی ممنون. -خواهش می‌کنم.

895
00:58:39,733 --> 00:58:41,518
خب، ماجرای این همه لیوان چیه؟

896
00:58:41,561 --> 00:58:43,520
کسی هست که به قهوه اعتیاد داشته باشه؟

897
00:58:43,563 --> 00:58:45,609
اوه، الکل، در واقع.

898
00:58:45,652 --> 00:58:48,176
- اوه، خدا. خیلی متاسفم. - نه.

899
00:58:48,220 --> 00:58:50,439
-شوخی بدی بود... -نه، تو خوبی.

900
00:58:50,483 --> 00:58:52,398
نه، اینجا هیچ رازی وجود ندارد.

901
00:58:52,441 --> 00:58:56,794
هر هفته، برای بزرگداشت ترک اعتیادم، لجر یک لیوان برایم می‌آورد.

902
00:58:56,837 --> 00:58:58,230
-چه خوب. -آره.

903
00:58:58,273 --> 00:58:59,971
هرچند، حتماً توی بار خیلی سخت کار می‌کنه.

904
00:59:00,014 --> 00:59:01,450
اممم، بعضی وقتا.

905
00:59:01,494 --> 00:59:03,191
اگر واقعاً کاری انجام داده باشد، همینطور خواهد بود.

906
00:59:03,235 --> 00:59:04,584
بچه‌ها، حتماً می‌دونید که امشب شب جمعه‌ست، درسته؟

907
00:59:04,628 --> 00:59:06,455
متاسفم. از او کمک خواستم.

908
00:59:06,499 --> 00:59:09,067
-آره. مممم. ممنون. -اه، بعداً برمی‌گردم.

909
00:59:09,110 --> 00:59:11,199
«بچه‌ها، حواستون هست که امشب شب جمعه‌ست، درسته؟» -اممم.

910
00:59:19,468 --> 00:59:24,386
♪ وقتی خورشید در سمت شهر من غروب می‌کند ♪

911
00:59:24,430 --> 00:59:29,435
♪ اون حس تنهایی تا دم در خونه‌م میاد ♪

912
00:59:29,478 --> 00:59:32,046
♪ و تمام دنیا ♪

913
00:59:33,221 --> 00:59:35,572
♪ آبی میشه ♪

914
00:59:37,922 --> 00:59:40,620
♪ من هر شب بیشتر وقتم رو میگذرونم ♪

915
00:59:40,664 --> 00:59:43,710
♪ زیر نور ♪

916
00:59:43,754 --> 00:59:46,060
♪ از یک ماه نئونی ♪

917
00:59:48,149 --> 00:59:52,153
♪ اگه تنها عشقت رو از دست بدی ♪

918
00:59:52,197 --> 00:59:56,723
♪ اینجا همیشه برای تنهاها جا هست ♪

919
00:59:56,767 --> 00:59:59,291
♪ برای تماشای رویاهای شکسته‌ات ♪

920
00:59:59,334 --> 01:00:01,902
♪ رقصیدن بین تیرها و بیرون آمدن از آنها ♪

921
01:00:01,946 --> 01:00:04,688
♪ از یک ماه نئونی. ♪

922
01:00:04,731 --> 01:00:07,038
صبر کن. تلفن داری؟

923
01:00:07,081 --> 01:00:08,300
بالاخره.

924
01:00:08,343 --> 01:00:10,258
به خودت نگاه کن.

925
01:00:10,302 --> 01:00:11,564
اینجا.

926
01:00:13,218 --> 01:00:16,961
شماره‌ات را به من بده.

927
01:00:17,004 --> 01:00:19,964
خب، اگه نخوام بهت بدم چی؟

928
01:00:20,007 --> 01:00:23,532
خب، من رئیس شما هستم و باید به کارمندانم زنگ بزنم.

929
01:00:23,576 --> 01:00:24,969
مم.

930
01:00:25,012 --> 01:00:27,232
درست است. البته.

931
01:00:31,192 --> 01:00:33,412
اون دیگه برای چی بود؟

932
01:00:33,455 --> 01:00:36,110
فقط برای اینکه نتونم اسمشو بگم.

933
01:00:37,590 --> 01:00:39,592
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم.

934
01:00:43,204 --> 01:00:44,945
گوشیت رو چک کن.

935
01:00:47,948 --> 01:00:49,080
یه پلی لیست هستش.

936
01:00:50,472 --> 01:00:53,127
-بهت که گفتم... -فقط بهش نگاه کن.

937
01:00:54,868 --> 01:00:57,392
این یک لیست پخش شاد است.

938
01:00:57,436 --> 01:00:59,481
همه موسیقی‌ها غم‌انگیز نیستند.

939
01:01:01,396 --> 01:01:04,269
آیا این احمقانه بود؟

940
01:01:05,836 --> 01:01:07,533
اصلاً احمق نیست.

941
01:01:42,742 --> 01:01:44,744
روی کاناپه می‌خوابی؟

942
01:01:47,921 --> 01:01:49,618
یه چیزی برات گرفتم.

943
01:01:49,662 --> 01:01:51,316
محکم آویزان شو.

944
01:01:54,667 --> 01:01:56,843
دارم چیکار می‌کنم، آیوی؟

945
01:02:07,332 --> 01:02:09,160
چی شده، اممم...

946
01:02:09,203 --> 01:02:10,335
نمی‌دانم این را می‌خواهی یا نه. اه...

947
01:02:16,515 --> 01:02:19,170
-این... -اوه.اوه.

948
01:02:19,213 --> 01:02:20,824
-وای. -...بخشی از وسایل کمپینگ منه.

949
01:02:20,867 --> 01:02:23,261
می‌بینم که مثل یه پرنسس چادر زدی.

950
01:02:36,404 --> 01:02:38,363
تو همونی هستی که اینو دزدیدی؟

951
01:02:39,625 --> 01:02:41,192
جدی، کنا؟

952
01:02:43,020 --> 01:02:47,111
من اینجام و با کمک کردن به تو، به همه کسایی که دوستشون دارم خیانت می‌کنم،

953
01:02:47,154 --> 01:02:49,374
و تو داری تنها چیزی که برای بزرگداشت اون ساخته شده رو میدزدی؟

954
01:02:49,417 --> 01:02:51,028
اسکاتی از یادبودها متنفر بود.

955
01:02:51,071 --> 01:02:52,507
داشتم بهش لطف می‌کردم.

956
01:02:52,551 --> 01:02:55,684
عیسی مسیح.

957
01:02:55,728 --> 01:02:58,339
هنوز فکر می‌کنی با یه نقشه قبلی رفتم بارت.

958
01:03:01,212 --> 01:03:02,691
هوم.

959
01:03:05,651 --> 01:03:06,870
خب، من این کار را نکردم.

960
01:03:08,393 --> 01:03:09,960
حالا می‌توانی بروی.

961
01:03:26,759 --> 01:03:28,108
لعنت بهش، کنا.

962
01:03:38,553 --> 01:03:40,860
ما نمی‌توانیم.

963
01:03:40,904 --> 01:03:42,993
فقط اوضاع رو خیلی بدتر می‌کنه.

964
01:03:43,036 --> 01:03:45,125
من می‌دانم.

965
01:03:52,132 --> 01:03:53,438
متاسفم.

966
01:04:16,548 --> 01:04:18,245
- آره؟ - همین؟

967
01:04:22,684 --> 01:04:23,903
این مال توئه؟

968
01:04:23,947 --> 01:04:25,339
باشه.

969
01:04:26,340 --> 01:04:27,776
متشکرم.

970
01:04:30,083 --> 01:04:31,432
آنجا.

971
01:04:35,523 --> 01:04:36,698
کنا روآن؟

972
01:04:36,742 --> 01:04:38,222
آره.

973
01:04:39,266 --> 01:04:41,181
خدمتتان رسیده است.

974
01:04:50,321 --> 01:04:52,497
پاهایم خیس عرق شده و درد می‌کنند.

975
01:04:53,759 --> 01:04:55,152
اونا چی هستن؟

976
01:04:56,588 --> 01:04:58,372
-تو و... -بازی خوبی بود، تو.

977
01:04:59,591 --> 01:05:01,201
باشه، وول بخور.

978
01:05:04,639 --> 01:05:06,380
باشه. همه چی آماده‌ست.

979
01:05:09,470 --> 01:05:11,516
باشه، آماده‌ای؟

980
01:05:11,559 --> 01:05:13,997
وقتی تو بمیری من چند سالم میشه؟

981
01:05:16,608 --> 01:05:18,566
لازم نیست نگران این موضوع باشی.

982
01:05:24,877 --> 01:05:26,444
دفتر کل؟

983
01:05:26,487 --> 01:05:28,185
همه چیز روبراهه؟

984
01:05:28,228 --> 01:05:29,969
آره. امم...

985
01:05:30,013 --> 01:05:31,492
دوستت دارم، دی.

986
01:05:32,929 --> 01:05:35,061
-ممنون. -بله.

987
01:05:56,430 --> 01:05:57,823
باورم نمیشه که این کارو کرده باشن.

988
01:05:59,259 --> 01:06:03,002
اگر دوباره سعی کنم او را ببینم، ممکن است دستگیرم کنند.

989
01:06:03,046 --> 01:06:05,004
اونا قرار نیست نظرشون عوض بشه

990
01:06:14,187 --> 01:06:15,754
می‌خوای امشب رو مرخصی بگیری؟

991
01:06:15,797 --> 01:06:18,452
نه، نمی‌تونم. به ساعت‌هاش نیاز دارم.

992
01:06:20,541 --> 01:06:22,456
ممکن است دیر برسیم.

993
01:06:27,809 --> 01:06:29,202
اوضاع چطور پیش میره؟

994
01:06:33,685 --> 01:06:35,295
می‌خوای غذای مورد علاقه‌ی دیم رو امتحان کنی؟

995
01:06:36,862 --> 01:06:38,516
-آره. -باشه.

996
01:06:38,559 --> 01:06:42,346
من یک فوفانا لیمونا می‌خورم، و بعد هم طبق معمول.

997
01:06:42,389 --> 01:06:44,609
-ممنون. -اوه، پسر.

998
01:06:44,652 --> 01:06:46,089
حتی قرار نیست بپرسی.

999
01:06:54,532 --> 01:06:57,100
من دارم رنگ زرد رو انتخاب می‌کنم، رنگ مورد علاقه‌شه.

1000
01:06:58,492 --> 01:07:01,582
چی؟

1001
01:07:01,626 --> 01:07:03,932
یه چیزی توش هست.

1002
01:07:03,976 --> 01:07:05,282
اوه، نه. خب، زبونت کبوده.

1003
01:07:05,325 --> 01:07:06,326
-هست؟ -و دندان‌هایت.

1004
01:07:06,370 --> 01:07:07,501
و لب‌هایت.

1005
01:07:09,851 --> 01:07:14,030
خب، چرا به خانه‌ی دوران کودکی‌تان برگشتید؟

1006
01:07:15,683 --> 01:07:17,816
شانه‌ام را بیرون انداختم.

1007
01:07:17,859 --> 01:07:19,644
اوه، متاسفم.

1008
01:07:19,687 --> 01:07:22,212
اما بازیکنان NFL این کار را نمی‌کنند،

1009
01:07:22,255 --> 01:07:25,650
می‌دونی، معمولاً عمارت‌های مجلل یا پنت هاوس می‌گیرن؟

1010
01:07:25,693 --> 01:07:26,955
دارم یه خونه می‌سازم.

1011
01:07:26,999 --> 01:07:28,740
چهار سال طول کشید، اما...

1012
01:07:28,783 --> 01:07:30,829
عیسی. چهار سال؟

1013
01:07:30,872 --> 01:07:32,309
منظورم اینه که، چی، تراشیدنش از سنگ؟

1014
01:07:35,399 --> 01:07:37,183
می‌خوای بری ببینیش؟

1015
01:07:37,227 --> 01:07:38,967
من تو را می‌برم.

1016
01:07:40,404 --> 01:07:42,188
یکی...

1017
01:07:42,232 --> 01:07:44,016
آره. (or: آره. ...

1018
01:07:44,060 --> 01:07:45,278
-حتماً. -باشه.

1019
01:08:16,353 --> 01:08:17,571
چی؟

1020
01:08:21,575 --> 01:08:23,577
این دیوانه کننده است.

1021
01:08:27,973 --> 01:08:29,409
وای.

1022
01:08:32,108 --> 01:08:33,587
آره.

1023
01:08:33,631 --> 01:08:35,023
بفرمایید.

1024
01:08:35,067 --> 01:08:36,547
بقیه‌اش را نشانت می‌دهم.

1025
01:08:38,592 --> 01:08:41,856
با این حال، به طور جدی، این شگفت‌انگیز است.

1026
01:08:44,163 --> 01:08:47,384
خب، امم، امیدوارید کی بتونید نقل مکان کنید؟

1027
01:08:50,430 --> 01:08:52,128
نمی‌دانم.

1028
01:09:09,319 --> 01:09:11,973
این مدت‌ها آرزوی من بوده است.

1029
01:09:13,758 --> 01:09:16,543
اما بعد به این فکر می‌کنم که هر روز دیم را نمی‌بینم.

1030
01:09:27,293 --> 01:09:29,600
بعد بفروشش.

1031
01:09:29,643 --> 01:09:31,254
یا آن را اجاره کنید.

1032
01:09:33,169 --> 01:09:34,953
من خیلی ترجیح میدم که تو بهش نزدیک تر باشی،

1033
01:09:34,996 --> 01:09:36,955
اینکه بدونی هر روز تو زندگیش هستی.

1034
01:09:36,998 --> 01:09:39,436
برام آرامش بخشه.

1035
01:09:42,613 --> 01:09:44,092
اما شما چطور؟

1036
01:09:46,138 --> 01:09:49,446
واقعاً چه چیزی می‌خواهید؟

1037
01:09:51,796 --> 01:09:53,711
می‌خواهم با او درست رفتار کنم.

1038
01:09:56,627 --> 01:09:58,629
منظورم اینه که اون بابا نداره.

1039
01:10:00,283 --> 01:10:02,241
و من به خاطر اسکاتی آنجا نبودم.

1040
01:10:09,683 --> 01:10:13,383
به خاطر اون ازدواج نکردی.

1041
01:10:14,688 --> 01:10:16,864
به خاطر اون از جات تکون نمی‌خوری.

1042
01:10:18,257 --> 01:10:22,000
می‌دونی، تو نمی‌تونی به جای اسکاتی زندگی کنی.

1043
01:10:46,416 --> 01:10:50,724
خب، داشتم به، اممم، کمد نگاه می‌کردم...

1044
01:10:50,768 --> 01:10:54,119
-اممم... -...و داشتم فکر می‌کردم شاید بتوانم آن را اجاره کنم.

1045
01:10:54,162 --> 01:10:56,513
منظورم اینه که، خیلی بزرگتر از آپارتمان فعلی منه، پس...

1046
01:10:58,254 --> 01:10:59,994
ما باید بریم سر کار.

1047
01:11:00,038 --> 01:11:01,213
مم، بله.

1048
01:11:01,257 --> 01:11:04,042
نمی‌خوام رئیس رو عصبانی کنم.

1049
01:11:04,085 --> 01:11:06,392
♪ قلبت رو بذار ♪

1050
01:11:06,436 --> 01:11:10,135
♪ توی دستم ♪

1051
01:11:10,178 --> 01:11:12,790
-♪ منتظر بودم ♪

1052
01:11:12,833 --> 01:11:14,661
♪ برای مرد مناسب... ♪

1053
01:11:14,705 --> 01:11:16,881
اوه. خیلی ممنونم.

1054
01:11:16,924 --> 01:11:18,056
او آنجاست.

1055
01:11:18,099 --> 01:11:19,797
- هی، هی! - سلام!

1056
01:11:19,840 --> 01:11:22,756
ما خواهر بزرگتر اسکایلر را برای نگهداری از بچه استخدام کردیم.

1057
01:11:22,800 --> 01:11:24,497
ما فقط به یه شب بیرون رفتن نیاز داشتیم. هی. هی بچه‌ها.

1058
01:11:24,541 --> 01:11:26,194
امم، مری آن، میتونی ازشون مراقبت کنی؟

1059
01:11:26,238 --> 01:11:28,240
می‌دانم. دیوانه‌کننده است.

1060
01:11:28,284 --> 01:11:30,895
- دیوونه. - امشب خیلی شلوغه.

1061
01:11:30,938 --> 01:11:32,113
آیا شما هم لباس معمولی‌تان را می‌خواهید؟

1062
01:11:32,157 --> 01:11:33,550
فقط یک نوشیدنی.

1063
01:11:33,593 --> 01:11:34,768
گرفتمت.

1064
01:11:34,812 --> 01:11:36,640
می‌دونی چیه؟ قبل از اینکه بشینم،

1065
01:11:36,683 --> 01:11:38,381
- کامیونت اون عقب پارک شده؟ - آره، آره، آره.

1066
01:11:38,424 --> 01:11:39,991
-دیِم کوله پشتیش رو اونجا جا گذاشت. -من فهمیدم، پاتریک.

1067
01:11:40,034 --> 01:11:42,080
-من می‌گیرمش. گرفتمش. -برو بشین.

1068
01:11:42,123 --> 01:11:43,429
-من همین الانشم خیس شدم. -گرفتمت.

1069
01:11:43,473 --> 01:11:46,432
داره بارون میاد. مشتری پیدا کردی.

1070
01:11:46,476 --> 01:11:47,912
وای!

1071
01:11:47,955 --> 01:11:49,957
♪ من میتونم تاریکیت رو به روشنایی تبدیل کنم ♪

1072
01:11:50,001 --> 01:11:52,046
♪ بیا تو... ♪

1073
01:12:07,975 --> 01:12:11,065
برو با همسرت یه نوشیدنی بخور.

1074
01:12:32,826 --> 01:12:35,176
♪ کوهی از نگرانی... ♪

1075
01:12:36,395 --> 01:12:38,136
متشکرم.

1076
01:12:40,094 --> 01:12:42,401
می‌دونی، می‌تونستی اون رو بهم پیامک کنی.

1077
01:12:42,445 --> 01:12:43,489
آره.

1078
01:12:46,927 --> 01:12:49,669
♪ فقط یه بار بهم بگو... ♪

1079
01:12:49,713 --> 01:12:51,715
یکی...

1080
01:12:51,758 --> 01:12:53,847
چرا اینجا هستی؟

1081
01:12:55,458 --> 01:12:56,850
♪ در کنار تو ♪

1082
01:12:56,894 --> 01:12:58,678
♪ نور آبی طولانی ♪

1083
01:13:00,506 --> 01:13:03,640
♪ اگه بهم زنگ نزنی ♪

1084
01:13:03,683 --> 01:13:06,773
♪ ممکنه عقلمو از دست بدم ♪

1085
01:13:06,817 --> 01:13:10,037
♪ نمی‌تونم تمرکز کنم ♪

1086
01:13:10,081 --> 01:13:13,345
♪ روی تمام نگرانی‌هایی که پیدا می‌کنم ♪

1087
01:13:13,389 --> 01:13:16,653
♪ پس فقط بدنت رو به من قرض بده ♪

1088
01:13:16,696 --> 01:13:19,133
♪ مال خودم رو بهت قرض میدم ♪

1089
01:13:20,526 --> 01:13:22,267
♪ من طرف توام ♪

1090
01:13:22,310 --> 01:13:24,008
♪ در کنار تو ♪

1091
01:13:24,051 --> 01:13:26,010
♪ نور آبی طولانی ♪

1092
01:13:26,053 --> 01:13:28,142
مزه سیب میدی.

1093
01:13:28,186 --> 01:13:30,971
و تو سردت و خیس شدی. -اممم-هممم.

1094
01:13:45,725 --> 01:13:48,902
♪ پلک‌هایم سنگین شده‌اند ♪

1095
01:13:48,946 --> 01:13:52,079
♪ روحم کرخت شده ♪

1096
01:13:52,123 --> 01:13:54,560
♪ نمی‌دانم به کجا دارم می‌روم ♪

1097
01:13:54,604 --> 01:13:57,781
♪ نمی‌دانم اهل کجا هستم ♪

1098
01:13:59,086 --> 01:14:02,176
♪ من اینجام، فقط منتظرم ♪

1099
01:14:02,220 --> 01:14:05,615
♪ برای روزی که خواهد آمد ♪

1100
01:14:05,658 --> 01:14:07,312
♪ من طرف توام ♪

1101
01:14:07,355 --> 01:14:08,661
♪ در کنار تو ♪

1102
01:14:08,705 --> 01:14:11,185
♪ نور آبی طولانی ♪

1103
01:14:12,404 --> 01:14:14,450
♪ من طرف توام ♪

1104
01:14:14,493 --> 01:14:15,842
♪ در کنار تو ♪

1105
01:14:15,886 --> 01:14:17,496
♪ نور آبی طولانی. ♪

1106
01:14:48,832 --> 01:14:50,224
هی، تو.

1107
01:14:52,139 --> 01:14:54,185
چی نوشتی؟

1108
01:14:54,228 --> 01:14:57,057
به تو ربطی نداره.

1109
01:14:57,101 --> 01:14:59,146
می‌خواهم بشنومش.

1110
01:14:59,190 --> 01:15:01,061
بیا اینجا.

1111
01:15:12,072 --> 01:15:14,335
فکر نکنم خوشت بیاد.

1112
01:15:14,379 --> 01:15:15,815
من را امتحان کن.

1113
01:15:24,476 --> 01:15:27,479
«من امشب با بهترین دوستت سکس داشتم.»

1114
01:15:29,307 --> 01:15:31,396
«مطمئن نیستم چیزی باشه که بخوای بشنوی.

1115
01:15:31,439 --> 01:15:33,093
«شاید همینطور باشد.

1116
01:15:33,137 --> 01:15:35,269
«احساس می‌کنم، اگر می‌توانی این حروف را بشنوی،

1117
01:15:35,313 --> 01:15:38,229
«هر جا که باشی، می‌خواهی من خوشحال باشم،

1118
01:15:38,272 --> 01:15:40,623
«و الان لجر داره منو خوشحال می‌کنه.»

1119
01:15:42,581 --> 01:15:45,715
«اگر قرار است تسلی خاطر باشد، سکس عالی بود...»

1120
01:15:47,325 --> 01:15:49,719
...اما هیچکس نمی‌تواند شمعی برای تو روشن کند.

1121
01:15:51,068 --> 01:15:52,548
فقط داری همینو میگی

1122
01:15:52,591 --> 01:15:54,158
تا احساساتش را جریحه‌دار نکنی؟

1123
01:15:55,855 --> 01:15:57,727
درست است؟

1124
01:15:58,858 --> 01:16:01,339
هرچی که لازمه بشنوی.

1125
01:16:02,340 --> 01:16:04,429
اونو بده به من.

1126
01:16:04,472 --> 01:16:05,996
ام-هوم.

1127
01:16:09,565 --> 01:16:12,002
با این حال، هنوز خوب بود، نه؟

1128
01:16:12,045 --> 01:16:13,569
بهترین ها.

1129
01:16:18,182 --> 01:16:20,271
اوه. اسکاتی از آن یکی خوشش نیامد.

1130
01:16:20,314 --> 01:16:21,751
مممم.

1131
01:16:30,498 --> 01:16:32,370
این لجر است!

1132
01:16:32,413 --> 01:16:33,589
اوه، آره.

1133
01:16:35,765 --> 01:16:38,506
باشه، باشه. خدای من.

1134
01:16:40,291 --> 01:16:42,598
-آه. کفشدوزک من. -خدای من.

1135
01:16:42,641 --> 01:16:44,121
داره بهم حمله قلبی میده.

1136
01:16:45,296 --> 01:16:48,038
-هی. خوبی؟ -اوه.

1137
01:16:48,081 --> 01:16:51,389
انگار دیشب به اندازه کافی نخوابیدی.

1138
01:16:51,432 --> 01:16:54,522
کلی چیز دارم. ممنون.

1139
01:16:54,566 --> 01:16:56,568
خب، زمان مناسبیه چون می‌خواست سلام کنه.

1140
01:16:56,612 --> 01:16:58,091
ما داریم میریم خونه مادربزرگ لندری.

1141
01:16:58,135 --> 01:17:00,703
منو فراموش نکن، باشه؟

1142
01:17:00,746 --> 01:17:02,530
خب، تو فقط برای یه بعد از ظهر میری، دی.

1143
01:17:02,574 --> 01:17:03,967
چطور می‌توانم تو را فراموش کنم؟

1144
01:17:04,010 --> 01:17:06,186
آدم‌های پیر همه چیز را فراموش می‌کنند.

1145
01:17:06,230 --> 01:17:07,840
بیا تو.

1146
01:17:07,884 --> 01:17:10,060
-ممنون بابتش. -آره.

1147
01:17:10,103 --> 01:17:12,366
باشه. بعداً می‌بینیمش. بعداً می‌بینمت.

1148
01:17:12,410 --> 01:17:14,934
گریس، اه، راستش، نزدیک بود یادم برود.

1149
01:17:17,371 --> 01:17:18,677
اوه.

1150
01:17:19,678 --> 01:17:21,811
روز مادر مبارک.

1151
01:17:24,117 --> 01:17:26,032
ممنون.

1152
01:17:29,340 --> 01:17:30,907
این واقعاً خوب بود.

1153
01:17:30,950 --> 01:17:32,996
و خیلی خوشگل.

1154
01:17:33,039 --> 01:17:35,041
من میرم اونا رو بندازم تو آب، باشه؟

1155
01:17:35,085 --> 01:17:36,390
باشه. میشه مواظب باشی؟

1156
01:17:39,655 --> 01:17:41,700
روز مادر چیست؟

1157
01:17:46,792 --> 01:17:48,402
روز مادر...

1158
01:17:49,490 --> 01:17:52,363
تعطیلات است.

1159
01:17:52,406 --> 01:17:56,149
اما نانا مادر تو نیست.

1160
01:17:56,193 --> 01:17:58,761
او نیست، اما من روبروی او زندگی می‌کردم

1161
01:17:58,804 --> 01:18:01,198
تمام زندگی من، بنابراین او برای من مثل یک مادر است.

1162
01:18:01,241 --> 01:18:02,982
مامانت کجاست؟

1163
01:18:03,026 --> 01:18:06,812
او در فلوریدا است، بنابراین من برایش گل فرستادم.

1164
01:18:06,856 --> 01:18:10,294
می‌خوام برای مامان گل بگیرم، همونی که ماشین کوچولو داره.

1165
01:18:12,122 --> 01:18:14,298
مامانت گل می‌گیره، دی.

1166
01:18:14,341 --> 01:18:17,649
بیاین، نونو و نانا. دیرمون شده.

1167
01:18:17,693 --> 01:18:19,695
ما دیر نکرده‌ایم.

1168
01:18:25,701 --> 01:18:27,398
روز مادر مبارک، لجر.

1169
01:18:27,441 --> 01:18:29,313
من به تو خیلی افتخار می‌کنم.

1170
01:18:29,356 --> 01:18:30,749
دوستت دارم، دختر دیوانه.

1171
01:18:50,987 --> 01:18:54,120
به مادران، از جمله کِنا،

1172
01:18:54,164 --> 01:18:56,775
حتی با وجود اینکه دخترش ربوده شده بود.

1173
01:18:56,819 --> 01:18:58,603
به مادران.

1174
01:18:58,646 --> 01:19:01,214
- به مادران. - به سلامتی.

1175
01:19:13,052 --> 01:19:15,533
خب، قضیه داگ چیه؟

1176
01:19:16,795 --> 01:19:19,015
ما قبلاً با هم قرار می‌گذاشتیم.

1177
01:19:19,058 --> 01:19:21,147
معلوم شد که عاشق یه دیوونه شدم

1178
01:19:21,191 --> 01:19:23,410
که زبان عشقشان حماقت است.

1179
01:19:24,411 --> 01:19:25,673
هوم.

1180
01:19:26,979 --> 01:19:29,155
دیوانه‌ی احمق برای تو.

1181
01:19:38,556 --> 01:19:40,819
صحبت از دیوانگی احمقانه است.

1182
01:19:46,172 --> 01:19:48,827
من... آره. اممم...

1183
01:19:48,871 --> 01:19:50,263
هی، اوضاع چطور پیش میره؟

1184
01:19:50,307 --> 01:19:52,004
سلام.

1185
01:19:52,048 --> 01:19:53,614
اینها برای توست.

1186
01:19:53,658 --> 01:19:55,138
متشکرم.

1187
01:20:02,145 --> 01:20:03,842
داری اون عوضی رو میبوسی؟

1188
01:20:03,886 --> 01:20:06,236
امم، خب، این لجر است.

1189
01:20:06,279 --> 01:20:07,585
لدجرک

1190
01:20:07,628 --> 01:20:08,934
- اوه، لدجرک. - هوم.

1191
01:20:08,978 --> 01:20:11,415
باشه. اون بامزه و شروره.

1192
01:20:11,458 --> 01:20:12,590
من لدجرک هستم.

1193
01:20:14,461 --> 01:20:17,029
آه. درسته. باشه.

1194
01:20:31,087 --> 01:20:33,306
میشه بگی اون شب چی شد؟

1195
01:20:39,095 --> 01:20:40,836
لجر، لطفا.

1196
01:20:43,751 --> 01:20:45,405
من باید بدونم.

1197
01:20:57,113 --> 01:20:58,897
من آن را برایت می‌خوانم.

1198
01:21:21,572 --> 01:21:23,748
«آن شب به مکان مورد علاقه‌مان رفتیم.

1199
01:21:26,185 --> 01:21:28,144
«کنار دریاچه‌ی محبوبمان،

1200
01:21:28,187 --> 01:21:29,972
سمت شهر من.»

1201
01:21:31,887 --> 01:21:33,584
مم.

1202
01:21:33,627 --> 01:21:34,977
«چون تولدت بود،

1203
01:21:35,020 --> 01:21:36,892
می‌خواستم خاص باشه.»

1204
01:21:44,682 --> 01:21:46,162
مممم.

1205
01:21:46,205 --> 01:21:47,772
مجبورم نکن تنهایی انجامش بدم.

1206
01:21:47,815 --> 01:21:49,382
بفرمایید.

1207
01:21:54,605 --> 01:21:56,433
-اممم. -اممم-همم.

1208
01:22:04,528 --> 01:22:06,138
آماده‌ای؟ -آره.

1209
01:22:07,357 --> 01:22:08,924
باشه. شروع می‌کنیم.

1210
01:22:08,967 --> 01:22:12,449
من قراره وارد اونجا بشم.

1211
01:22:12,492 --> 01:22:15,321
هووو!

1212
01:22:15,365 --> 01:22:17,019
این... واقعاً اونقدرها هم بد نیست.

1213
01:22:17,062 --> 01:22:19,325
- واقعاً اینطور نیست. - منتظرم باش. منتظرم باش.

1214
01:22:19,369 --> 01:22:20,761
هووو، عزیزم!

1215
01:22:20,805 --> 01:22:22,328
ای خدای من!

1216
01:22:24,722 --> 01:22:26,637
اوه، خدای من.

1217
01:22:38,910 --> 01:22:40,303
متشکرم.

1218
01:22:41,652 --> 01:22:43,132
امشب نجاتم دادی.

1219
01:22:45,351 --> 01:22:47,049
و من همیشه این کار را خواهم کرد.

1220
01:22:49,486 --> 01:22:50,878
من تو را دوست دارم.

1221
01:22:50,922 --> 01:22:52,968
من هم تو را دوست دارم.

1222
01:22:59,975 --> 01:23:01,150
تولدت مبارک.

1223
01:23:01,193 --> 01:23:02,760
ام-هوم.

1224
01:23:02,803 --> 01:23:05,110
می‌دونی الان چی خیلی خوب به نظر می‌رسه؟

1225
01:23:05,154 --> 01:23:06,503
چی؟

1226
01:23:06,546 --> 01:23:08,722
مقداری نان گوشت و پوره سیب زمینی.

1227
01:23:10,159 --> 01:23:12,509
خب، بریم رستوران. -اممم. هوم.

1228
01:23:14,815 --> 01:23:17,035
فکر می‌کنم آن شب احساس شکست‌ناپذیری داشتیم.

1229
01:23:17,079 --> 01:23:20,778
♪ تو انجامش میدی ♪

1230
01:23:20,821 --> 01:23:23,172
♪ آره، همه‌شون زرد بودن ♪

1231
01:23:24,347 --> 01:23:26,218
♪ من اومدم ♪

1232
01:23:26,262 --> 01:23:32,181
♪ من برای تو آهنگی نوشتم ♪

1233
01:23:32,224 --> 01:23:36,185
♪ و تمام کارهایی که انجام میدی ♪

1234
01:23:38,100 --> 01:23:40,624
♪ و اسمش «زرد» بود... ♪

1235
01:23:40,667 --> 01:23:42,539
آموزش بده!

1236
01:24:05,214 --> 01:24:06,519
سلام.

1237
01:24:06,563 --> 01:24:08,304
اسکاتی؟

1238
01:24:08,347 --> 01:24:10,045
سلام.

1239
01:24:48,170 --> 01:24:49,562
سلام.

1240
01:24:49,606 --> 01:24:51,912
هی، اسکاتی.

1241
01:24:51,956 --> 01:24:54,306
هی. هی.

1242
01:24:54,350 --> 01:24:55,960
من اینجام.

1243
01:25:02,880 --> 01:25:04,621
عزیزم.

1244
01:25:04,664 --> 01:25:06,057
اسکاتی!

1245
01:25:13,108 --> 01:25:15,371
نه!

1246
01:25:28,775 --> 01:25:30,473
خیر.

1247
01:25:32,518 --> 01:25:33,780
کمک!

1248
01:25:34,999 --> 01:25:36,957
«مجبور شدم کمک بگیرم،

1249
01:25:37,001 --> 01:25:38,742
بنابراین به بزرگراه رفتم.

1250
01:25:38,785 --> 01:25:40,657
هی، کمک!

1251
01:25:40,700 --> 01:25:42,267
خیر.

1252
01:25:42,311 --> 01:25:43,747
اوه!

1253
01:25:43,790 --> 01:25:45,401
«هیچ‌کس توقف نکرد.

1254
01:25:50,667 --> 01:25:53,104
و این آخرین چیزی است که به یاد دارم.»

1255
01:26:02,635 --> 01:26:04,681
چقدر مجبور بودی بنوشی؟

1256
01:26:04,724 --> 01:26:07,684
آیا شما از مواد غیرقانونی دیگری استفاده می‌کنید؟

1257
01:26:07,727 --> 01:26:10,513
زنگ زدی کمک خواستی؟

1258
01:26:10,556 --> 01:26:14,734
وقتی از صحنه فرار کردی، می‌دانستی که او هنوز زنده است؟

1259
01:26:14,778 --> 01:26:17,476
وقتی پیداش کردیم، می‌دونستی هنوز زنده‌ست؟

1260
01:26:20,566 --> 01:26:23,439
«نمی‌دانستم دستت شکسته است.»

1261
01:26:23,482 --> 01:26:25,310
«اینکه هنوز زنده بودی.

1262
01:26:26,311 --> 01:26:28,008
«متاسفم، اسکاتی.»

1263
01:26:28,052 --> 01:26:29,706
«خیلی متاسفم.

1264
01:26:30,794 --> 01:26:34,014
«وقتی قاضی به من هفت سال زندان داد،

1265
01:26:34,058 --> 01:26:35,842
«به نظرم کافی نبود.

1266
01:26:35,886 --> 01:26:39,019
«اما اگر می‌دانستم که باردار هستم،

1267
01:26:39,063 --> 01:26:41,500
«من هرگز به جرمم اعتراف نمی‌کردم.»

1268
01:26:41,544 --> 01:26:44,677
«اصلاً نمی‌دانستم چیزی برای زنده ماندن دارم.»

1269
01:26:49,552 --> 01:26:52,076
«قبل از تو، و در حین تو، یک وجود داشت»

1270
01:26:52,119 --> 01:26:54,948
و هرگز فکر نمی‌کردم «بعد از تو» هم وجود داشته باشد.»

1271
01:27:13,184 --> 01:27:15,099
متاسفم که او را از دست دادید.

1272
01:27:22,541 --> 01:27:24,413
تا حالا کسی اینو بهم نگفته بود.

1273
01:27:37,730 --> 01:27:39,471
هی، هی.

1274
01:27:39,515 --> 01:27:41,038
گریس جوابی نداد. او می‌خواست که من از تو خبر بگیرم.

1275
01:27:41,081 --> 01:27:42,213
اوه.

1276
01:27:47,653 --> 01:27:49,699
پاتریک

1277
01:27:52,484 --> 01:27:54,834
اون... بهترین دوستت بود.

1278
01:27:54,878 --> 01:27:56,053
پاتریک

1279
01:27:57,054 --> 01:27:59,012
پاتریک. پاتریک!

1280
01:28:13,549 --> 01:28:15,507
پاتریک

1281
01:28:15,551 --> 01:28:17,422
باهاش ​​میخوابی؟

1282
01:28:17,466 --> 01:28:20,599
ببین، فکر کنم ما سه تا باید بشینیم و فقط...

1283
01:28:20,643 --> 01:28:22,471
باهاش ​​میخوابی؟

1284
01:28:22,514 --> 01:28:23,950
ما همه در مورد او اشتباه کرده‌ایم.

1285
01:28:23,994 --> 01:28:25,474
بدترین لحظه زندگیش رو گرفتی

1286
01:28:25,517 --> 01:28:27,214
و آن را به کسی که هست تبدیل کرد.

1287
01:28:30,740 --> 01:28:31,871
اوه، خدای من.

1288
01:28:33,351 --> 01:28:35,788
- اوه، خدای من... نه. - لجر!

1289
01:28:35,832 --> 01:28:37,137
- پاتریک! - لجر!

1290
01:28:37,181 --> 01:28:38,225
او را داخل ببر.

1291
01:28:38,269 --> 01:28:40,924
پاتریک. فقط...

1292
01:28:40,967 --> 01:28:42,404
ما را به حال خود بگذارید.

1293
01:28:44,536 --> 01:28:46,799
-حرفمو گوش کن! -ولمون کن.

1294
01:28:55,939 --> 01:28:58,115
قراره چیکار کنی؟

1295
01:28:59,812 --> 01:29:01,292
نمی‌دانم.

1296
01:29:03,990 --> 01:29:05,992
تو عاشقش هستی؟

1297
01:29:13,957 --> 01:29:16,525
خب... خب، فقط امیدوارم کار درست رو انجام بدی.

1298
01:29:16,568 --> 01:29:18,570
کار درست چیه؟

1299
01:29:21,834 --> 01:29:23,053
نمی‌دانم.

1300
01:29:25,185 --> 01:29:26,448
فقط امیدوارم انجامش بدی.

1301
01:29:26,491 --> 01:29:27,666
اوه.

1302
01:29:58,044 --> 01:29:59,481
چه اتفاقی افتاده؟

1303
01:30:09,099 --> 01:30:10,796
پاتریک بود؟

1304
01:30:14,104 --> 01:30:15,540
دیم دید؟

1305
01:30:18,413 --> 01:30:20,023
نه نه.

1306
01:30:20,066 --> 01:30:21,459
نه، این نمی‌تواند...

1307
01:30:22,547 --> 01:30:24,375
آیا آنها اجازه می‌دهند او را ببینی؟

1308
01:30:24,419 --> 01:30:26,333
نمی‌دانم. راستش را بخواهید نمی‌دانم چه اتفاقی قرار است بیفتد.

1309
01:30:26,377 --> 01:30:28,771
- خدای من. - کِنا.

1310
01:30:28,814 --> 01:30:31,338
من باید... متاسفم. من باید برم.

1311
01:30:31,382 --> 01:30:33,036
صبر کن.

1312
01:30:33,079 --> 01:30:35,038
کنا. خیر

1313
01:30:35,081 --> 01:30:37,780
من فقط... من نمی‌خوام، نمی‌خوام اوضاع برای اون تغییر کنه.

1314
01:30:37,823 --> 01:30:39,434
زندگی او-زندگی او بسیار شاد است،

1315
01:30:39,477 --> 01:30:41,871
و او حتی نمی‌داند که من وجود دارم.

1316
01:30:41,914 --> 01:30:44,047
فقط باید بهشون یه کم زمان بدی، باشه؟

1317
01:30:44,090 --> 01:30:46,919
بهشون مهلت بدیم؟ اونا سال‌های لعنتی رو گذروندن.

1318
01:30:46,963 --> 01:30:48,965
باشه؟ اونا ازش نمیگذرن.

1319
01:30:49,008 --> 01:30:50,706
منظورم اینه که چی قراره تغییر کنه؟

1320
01:30:50,749 --> 01:30:52,882
فقط داره برامون سخت‌تر میشه - کِنا

1321
01:30:52,925 --> 01:30:54,274
صبر کن، صبر کن، صبر کن.

1322
01:30:54,318 --> 01:30:57,364
لطفا نرو.

1323
01:30:57,408 --> 01:31:00,977
فقط برو پیششون و ازشون عذرخواهی کن.

1324
01:31:01,020 --> 01:31:03,153
دیم به تو نیاز دارد.

1325
01:31:04,502 --> 01:31:07,462
کنا، نه کنا.

1326
01:31:07,505 --> 01:31:10,029
-که-- بمون. -لطفاً برو...

1327
01:31:10,073 --> 01:31:11,901
لطفا نرو.

1328
01:31:11,944 --> 01:31:14,730
خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم.

1329
01:31:14,773 --> 01:31:16,601
باشه؟

1330
01:31:16,645 --> 01:31:17,907
خیر.

1331
01:31:21,214 --> 01:31:22,955
من نمی‌توانم اینجا بمانم.

1332
01:31:31,137 --> 01:31:32,878
لطفا از آنها متنفر نباشید.

1333
01:31:34,489 --> 01:31:36,491
دارن یه زندگی خوب بهش میدن.

1334
01:31:49,373 --> 01:31:51,854
وقتی دیم از او درباره مادرش می‌پرسد،

1335
01:31:51,897 --> 01:31:54,683
مطمئن می‌شم که می‌دونه چقدر فوق‌العاده‌ای.

1336
01:31:56,075 --> 01:31:57,729
و اینکه چقدر دوستش داری.

1337
01:32:15,399 --> 01:32:17,227
خداحافظ.

1338
01:33:06,232 --> 01:33:07,407
تو باید بری.

1339
01:33:07,451 --> 01:33:08,757
این زیاد طول نمی‌کشه.

1340
01:33:12,108 --> 01:33:14,110
من پنج سال آخر عمرم را وقف آن دختر کوچک کرده‌ام.

1341
01:33:14,153 --> 01:33:15,285
تو اینو به من مدیونی.

1342
01:33:17,809 --> 01:33:19,419
این مال کِنا است.

1343
01:33:19,463 --> 01:33:21,465
نامه‌ای که باید بخونی رو بوکمارک کردم.

1344
01:33:21,508 --> 01:33:24,337
بقیه‌اش خصوصی است.

1345
01:33:24,381 --> 01:33:26,383
نمی‌خواهم این نامه را بخوانی چون...

1346
01:33:26,426 --> 01:33:28,254
چون من عاشق کنا هستم.

1347
01:33:28,298 --> 01:33:31,257
می‌خواهم این نامه را بخوانی چون اسکاتی عاشق کِنا بود.

1348
01:33:33,999 --> 01:33:35,566
او واقعاً او را دوست داشت.

1349
01:33:39,875 --> 01:33:40,876
اینجا.

1350
01:34:12,168 --> 01:34:14,126
نظرت چیه، آیوی؟

1351
01:34:14,170 --> 01:34:16,389
می‌خوای با من بیای؟

1352
01:34:37,802 --> 01:34:39,674
میشه حرف بزنیم؟

1353
01:34:43,286 --> 01:34:44,853
می‌توانید وارد شوید.

1354
01:35:04,046 --> 01:35:05,221
یکی...

1355
01:35:06,831 --> 01:35:09,312
مطالبی که در مورد آن شب نوشته بودید را خواندم.

1356
01:35:16,449 --> 01:35:17,624
حدس می‌زنم...

1357
01:35:22,804 --> 01:35:24,806
...من باور دارم...

1358
01:35:26,808 --> 01:35:28,244
...اسکاتی...

1359
01:35:30,550 --> 01:35:33,075
...دوست داشتم تو رو ملاقات کنم...

1360
01:35:34,772 --> 01:35:36,469
... دخترش.

1361
01:35:47,742 --> 01:35:50,527
من نمی‌توانم چیزی فراتر از این را قول بدهم.

1362
01:36:05,281 --> 01:36:08,284
♪ به ستاره‌ها نگاه کن ♪

1363
01:36:08,327 --> 01:36:12,201
♪ ببین چطور برات می‌درخشن ♪

1364
01:36:14,333 --> 01:36:17,597
♪ و هر کاری که انجام میدی ♪

1365
01:36:20,557 --> 01:36:23,081
♪ همه آنها زرد بودند ♪

1366
01:36:23,125 --> 01:36:25,736
♪ من از آنجا شنا کردم ♪

1367
01:36:25,780 --> 01:36:30,132
♪ من برای تو پریدم اون طرف ♪

1368
01:36:32,090 --> 01:36:35,746
♪ اوه، چه کار بدی ♪

1369
01:36:37,922 --> 01:36:40,795
♪ همه جا زرد بود ♪

1370
01:36:43,536 --> 01:36:46,888
♪ همه جا زرد بود ♪

1371
01:36:46,931 --> 01:36:50,630
♪ اوه، اوه ♪

1372
01:36:52,371 --> 01:36:56,723
♪ اوه، اوه ♪

1373
01:36:57,681 --> 01:37:04,253
♪ اوه، اوه ♪

1374
01:37:04,296 --> 01:37:07,909
♪ اوه، اوه. ♪

1375
01:37:07,952 --> 01:37:09,867
من کنا را برای شام دعوت کردم.

1376
01:37:11,173 --> 01:37:13,088
آیا مایل به عضویت هستید؟

1377
01:37:32,020 --> 01:37:33,673
اون اون پشته.

1378
01:38:04,617 --> 01:38:06,619
میشه با من بیای؟

1379
01:38:15,933 --> 01:38:17,065
لجر!

1380
01:38:17,108 --> 01:38:19,719
هی. بیا اینجا.

1381
01:38:20,720 --> 01:38:22,157
وای.

1382
01:38:22,200 --> 01:38:24,246
دلم خیلی برات تنگ شده بود.

1383
01:38:24,289 --> 01:38:27,205
می‌خوام با یه نفر آشنا بشی.

1384
01:38:27,249 --> 01:38:29,251
این دوست من کِنا است.

1385
01:38:30,687 --> 01:38:33,646
سلام، کنا.

1386
01:38:33,690 --> 01:38:36,301
می‌خوای لاک‌پشت خونگیمو ببینی؟

1387
01:38:36,345 --> 01:38:38,086
خیلی دوست دارم این کار را بکنم.

1388
01:38:38,129 --> 01:38:39,435
اسمش چیه؟

1389
01:38:39,478 --> 01:38:41,828
لجر. دقیقاً شبیه خودش است.

1390
01:38:41,872 --> 01:38:43,352
سلام.

1391
01:38:58,671 --> 01:39:00,456
اوه، وای.

1392
01:39:03,720 --> 01:39:05,896
می‌خوای باشگاه جنگلی من رو ببینی؟

1393
01:39:05,940 --> 01:39:09,639
من واقعاً نزدیک شش سالمه، و این موهبت منه،

1394
01:39:09,682 --> 01:39:13,077
بنابراین این یک سورپرایز خیلی خوب نیست

1395
01:39:13,121 --> 01:39:14,905
چون برای پیچیدن خیلی بزرگه.

1396
01:39:18,256 --> 01:39:21,129
لجر، میشه لجر رو بذاری تو تانکش؟

1397
01:39:21,172 --> 01:39:22,652
تا گم نشود؟

1398
01:39:22,695 --> 01:39:24,175
خیلی خب.

1399
01:39:24,219 --> 01:39:27,265
اوه، ای حیوون خوش‌تیپ.

1400
01:39:45,718 --> 01:39:48,678
اینجا قبلاً مال بابام بود.

1401
01:39:51,376 --> 01:39:54,249
می‌دونی، من قبلاً پدرت رو می‌شناختم.

1402
01:39:55,641 --> 01:39:58,427
دوستش بودی؟

1403
01:39:58,470 --> 01:40:00,646
من دوست دخترش بودم.

1404
01:40:00,690 --> 01:40:04,302
من نمی‌دانستم پدرم دوست دختر دارد.

1405
01:40:10,134 --> 01:40:12,136
آره، من خیلی دوستش داشتم.

1406
01:40:14,704 --> 01:40:16,749
چرا غمگینی؟

1407
01:40:17,707 --> 01:40:19,187
دلت برایش تنگ شده؟

1408
01:40:19,230 --> 01:40:21,363
یکی...

1409
01:40:21,406 --> 01:40:24,192
خب، دلم تنگ شده... خیلی دلم براش تنگ شده.

1410
01:40:24,235 --> 01:40:26,629
اما دلیل گریه کردنم این نیست.

1411
01:40:26,672 --> 01:40:31,068
دارم گریه می‌کنم چون خیلی خوشحالم که اینجا کنارتم.

1412
01:40:31,112 --> 01:40:32,287
چرا؟

1413
01:40:35,246 --> 01:40:37,248
میشه بیای اینجا؟

1414
01:40:39,033 --> 01:40:41,035
می‌خوام یه چیزی بهت بگم.

1415
01:40:46,301 --> 01:40:49,521
می‌دونم که تازه با من آشنا شدی، اما...

1416
01:40:51,001 --> 01:40:53,438
خب، من مامانتم.

1417
01:40:54,439 --> 01:40:55,832
واقعاً؟

1418
01:40:55,875 --> 01:40:57,747
آره، تو، اممم...

1419
01:40:57,790 --> 01:41:00,967
تو توی شکمم بزرگ شدی،

1420
01:41:01,011 --> 01:41:05,668
و بعد، امم، ننه و پدربزرگ، آنها...

1421
01:41:05,711 --> 01:41:07,713
نه پدربزرگ. نه نه.

1422
01:41:07,757 --> 01:41:09,106
اوه. نه. نه.

1423
01:41:09,150 --> 01:41:10,934
نه نه و نانا...

1424
01:41:10,977 --> 01:41:13,545
آنها از تو مراقبت کردند وقتی که من نمی‌توانستم.

1425
01:41:13,589 --> 01:41:15,721
ماشین بزرگتری گرفتی؟

1426
01:41:15,765 --> 01:41:17,375
یکی...

1427
01:41:18,985 --> 01:41:21,205
درسته. امم...

1428
01:41:21,249 --> 01:41:23,816
خب، دارم روش کار می‌کنم.

1429
01:41:23,860 --> 01:41:26,123
چه نوشیدنی میل دارید؟

1430
01:41:26,167 --> 01:41:29,518
میشه لطفا... من یه دونه بنفششو میخوام؟

1431
01:41:29,561 --> 01:41:31,781
بنفش-اسطوخودوسی است.

1432
01:41:38,266 --> 01:41:40,790
می‌روم یک تکه نان تست برایت بیاورم.

1433
01:41:40,833 --> 01:41:42,966
متشکرم.

1434
01:41:43,009 --> 01:41:44,228
مممم!

1435
01:41:48,145 --> 01:41:50,278
اسمت یادم رفت.

1436
01:41:52,236 --> 01:41:54,499
امم، کِنا.

1437
01:41:54,543 --> 01:41:57,589
میشه لطفا من رو روی تاب هل بدی، کِنا؟

1438
01:41:58,721 --> 01:42:00,375
بله.

1439
01:42:10,515 --> 01:42:12,691
وای!

1440
01:42:15,085 --> 01:42:16,695
سلام.

1441
01:42:25,095 --> 01:42:27,053
اه، داره دنبال یه کم آبمیوه میگرده.

1442
01:42:27,097 --> 01:42:29,055
امم، توی یخچال.

1443
01:42:29,099 --> 01:42:30,361
باشه.

1444
01:42:41,155 --> 01:42:43,069
آیا می‌توانم در هر کاری کمک کنم؟

1445
01:42:43,113 --> 01:42:45,159
نه، اشکالی ندارد.

1446
01:42:48,727 --> 01:42:50,599
با دخترت بازی می‌کنی.

1447
01:42:53,906 --> 01:42:55,778
اوه، جی-گریس.

1448
01:42:55,821 --> 01:42:57,867
این...

1449
01:43:19,932 --> 01:43:21,499
ما به جلو می‌رویم.

1450
01:43:32,597 --> 01:43:35,121
او فکر می‌کرد که باید پایش را گچ بگیرد

1451
01:43:35,165 --> 01:43:36,558
برای بقیه عمرش.

1452
01:43:36,601 --> 01:43:37,950
کسی به ذهنش خطور نکرد که به او بگوید...

1453
01:43:37,994 --> 01:43:40,388
و او فقط سه سال داشت.

1454
01:44:33,005 --> 01:44:38,010
من تو رو از وقتی که همسن دیم بودی می‌شناسم، لِج.

1455
01:44:39,969 --> 01:44:43,625
و حتی یک بار هم در تمام آن سال‌ها

1456
01:44:43,668 --> 01:44:47,759
آیا تا به حال حتی یک دلیل به من دادی که به تو شک کنم؟

1457
01:44:47,803 --> 01:44:52,634
پس اگه داری میگی کِنا لیاقت دیم رو داره...

1458
01:44:56,333 --> 01:44:58,335
...پس حرفت رو باور می‌کنم.

1459
01:45:10,826 --> 01:45:12,393
داری مسخره‌ام می‌کنی؟

1460
01:45:17,267 --> 01:45:19,138
اون یه کبوتر عوضیه؟

1461
01:45:23,273 --> 01:45:25,623
اون یه کبوتر عوضیه!

1462
01:45:25,667 --> 01:45:28,147
وای.

1463
01:45:32,369 --> 01:45:35,198
♪ پوستت ♪

1464
01:45:35,241 --> 01:45:38,767
♪ اوه، آره، پوست و استخونت ♪

1465
01:45:38,810 --> 01:45:45,208
♪ تبدیل به چیزی زیبا ♪

1466
01:45:45,251 --> 01:45:48,124
♪ میدونی ♪

1467
01:45:48,167 --> 01:45:53,564
♪ میدونی که خیلی دوستت دارم ♪

1468
01:45:54,652 --> 01:45:58,177
♪ میدونی که خیلی دوستت دارم ♪

1469
01:46:01,355 --> 01:46:04,314
♪ میدونی که خیلی دوستت دارم... ♪

1470
01:46:04,358 --> 01:46:06,011
نگاه کن.

1471
01:46:06,055 --> 01:46:08,013
مطمئنی نمی‌خوای کمکت کنم؟

1472
01:46:08,057 --> 01:46:09,928
-ما اینو داریم. -آره، ما اینو داریم.

1473
01:46:11,408 --> 01:46:13,671
♪ اوه، اوه. ♪

1474
01:46:15,456 --> 01:46:17,588
همینجا می‌چسبونمش.

1475
01:46:17,632 --> 01:46:19,634
چرا این را اینجا می‌گذاریم؟

1476
01:46:21,549 --> 01:46:23,551
خب، این مادربزرگت رو خیلی خوشحال می‌کنه

1477
01:46:23,594 --> 01:46:26,771
تا اگر روزی از آنجا رد شد، بداند که اینجاست.

1478
01:46:26,815 --> 01:46:29,470
آیا این باعث خوشحالی پدرم خواهد شد؟

1479
01:46:29,513 --> 01:46:32,516
این... این باعث میشه که اون خیلی خوشحال بشه که ما با هم هستیم.

1480
01:46:33,822 --> 01:46:36,172
میشه بزنمش؟

1481
01:46:36,215 --> 01:46:38,130
آره، همینجا بزنش.

1482
01:46:40,394 --> 01:46:42,744
کار خوبی بود.

1483
01:46:51,187 --> 01:46:53,319
وقتی تنها بودم برایت نامه می نوشتم.

1484
01:46:53,363 --> 01:46:55,191
می‌دانم که مدتی گذشته است.

1485
01:46:56,584 --> 01:46:58,934
شاید به این خاطر که دیگه تنها نیستم.

1486
01:46:59,935 --> 01:47:01,415
من لجر دارم...

1487
01:47:02,590 --> 01:47:04,809
... و والدین شما

1488
01:47:04,853 --> 01:47:06,245
و دیم.

1489
01:47:07,682 --> 01:47:10,424
حالا یادآوری تو فقط باعث میشه لبخند بزنم.

1490
01:47:11,642 --> 01:47:12,774
با عشق، کنا.

1491
01:47:12,817 --> 01:47:13,905
بیا اینجا.

1492
01:47:13,949 --> 01:47:16,342
وای!

1493
01:47:16,386 --> 01:47:18,214
خیلی خب، کی مخروط برفی می‌خواد؟

1494
01:47:18,257 --> 01:47:20,346
لیموناد!

1495
01:47:26,657 --> 01:47:28,529
به نظرم ما به موسیقی نیاز داریم.

1496
01:47:28,572 --> 01:47:30,444
بله!

1497
01:47:40,802 --> 01:47:45,850
♪ مدام به تمام چیزهایی که پشت سر گذاشتم فکر می‌کنم ♪

1498
01:47:49,463 --> 01:47:54,772
♪ موقع رانندگی مدام به صندلی عقب نگاه می‌کنم ♪

1499
01:47:58,472 --> 01:48:01,039
♪ چون امید جاده‌ایه که می‌تونی انتخابش کنی ♪

1500
01:48:01,083 --> 01:48:05,130
♪ وقتی قبلی تموم میشه ♪

1501
01:48:05,174 --> 01:48:08,482
♪ یعنی میتونی دوباره شروع کنی ♪

1502
01:48:10,135 --> 01:48:13,008
♪ دوباره شروع کن ♪

1503
01:48:14,966 --> 01:48:19,710
♪ و عشق نوری است که از بالای تپه می‌تابد ♪

1504
01:48:22,365 --> 01:48:27,413
♪ وقتی تو چشماش نگاه می‌کنم، آره، این حس توئه که بهم دست می‌ده ♪

1505
01:48:29,807 --> 01:48:35,073
♪ اگر کوهی برای صعود یا زندگی برای از نو ساختن وجود داشته باشد ♪

1506
01:48:37,467 --> 01:48:40,122
♪ اوه، برای تو، عشق من ♪

1507
01:48:41,297 --> 01:48:43,429
♪ میدونی که انجامش میدم ♪

1508
01:49:00,316 --> 01:49:05,016
♪ سخته فکر کنی که تو میتونی همیشه کافی باشی ♪

1509
01:49:08,585 --> 01:49:14,548
♪ بعد از اینکه همه کسایی که دوستشون داشتی رو ناامید کردی ♪

1510
01:49:17,202 --> 01:49:21,424
♪ اما امید مثل قایقه وقتی که تو دریا گم شدی ♪

1511
01:49:21,467 --> 01:49:23,644
♪ وقتی طوفان رها می‌شود ♪

1512
01:49:23,687 --> 01:49:27,561
♪ همه چیز به من باز خواهد گشت ♪

1513
01:49:28,953 --> 01:49:32,348
♪ آره، برگرد پیش من ♪

1514
01:49:34,393 --> 01:49:39,355
♪ و عشق نوری است که از بالای تپه می‌تابد ♪

1515
01:49:41,879 --> 01:49:46,884
♪ وقتی تو چشماش نگاه می‌کنم، آره، این حس توئه که بهم دست می‌ده ♪

1516
01:49:49,060 --> 01:49:54,979
♪ اگر کوهی برای صعود یا زندگی برای از نو ساختن وجود داشته باشد ♪

1517
01:49:56,764 --> 01:49:59,462
♪ اوه، برای تو، عشق من ♪

1518
01:50:00,550 --> 01:50:02,770
♪ میدونی که انجامش میدم ♪

1519
01:50:15,173 --> 01:50:21,527
♪ آه، عشق نوری است که از بالای تپه می‌تابد ♪

1520
01:50:21,571 --> 01:50:26,532
♪ و اگر راهی وجود داشته باشد، پس می‌دانی که من آن را انجام خواهم داد ♪

1521
01:50:29,100 --> 01:50:35,498
♪ وقتی تو چشماش نگاه می‌کنم، حس می‌کنم هنوزم هستی ♪

1522
01:50:35,541 --> 01:50:40,808
♪ آه، عشق نوری است که از بالای تپه می‌تابد ♪

1523
01:50:42,984 --> 01:50:48,598
♪ آه، عشق نوری است که از فراز تپه می‌آید. ♪

1524
01:51:50,007 --> 01:51:53,881
♪ شاید شش ماه رو کف اتاق نشیمنم دراز کشیده بودم ♪

1525
01:51:55,665 --> 01:51:57,493
♪ خب، شاید اون موقع مریض بودم ♪

1526
01:51:57,536 --> 01:51:59,451
♪ بعدش بیشتر حالم بد میشه ♪

1527
01:52:02,803 --> 01:52:05,370
♪ شاید بیشتر به خودم افتخار کنم ♪

1528
01:52:07,938 --> 01:52:11,420
♪ از همیشه بهترم ♪

1529
01:52:11,463 --> 01:52:14,118
♪ من داشتم یاد می‌گرفتم که چطور رها کنم ♪

1530
01:52:17,208 --> 01:52:22,823
♪ چطور بدون اینکه چنگال‌هایم سطوح را خراش دهند، این کار را انجام دهم ♪

1531
01:52:22,866 --> 01:52:25,869
♪ دارم یاد می‌گیرم چطور وقت تلف کنم ♪

1532
01:52:25,913 --> 01:52:28,916
♪ و بستن بعضی درها ♪

1533
01:52:28,959 --> 01:52:32,310
♪ به امید افتتاح‌های بیشتر در آینده ♪

1534
01:53:06,170 --> 01:53:09,130
♪ اشکالی نداره، اشکالی نداره ♪

1535
01:53:09,173 --> 01:53:11,785
♪ اشتباه کن، اشتباه کن ♪

1536
01:53:11,828 --> 01:53:14,657
♪ اشکالی نداره، اشکالی نداره ♪

1537
01:53:14,700 --> 01:53:17,529
♪ اشتباه کن، اشتباه کن ♪

1538
01:53:17,573 --> 01:53:20,358
♪ اشکالی نداره، اشکالی نداره ♪

1539
01:53:20,402 --> 01:53:23,187
♪ اشتباه کن، اشتباه کن ♪

1540
01:53:23,231 --> 01:53:25,973
♪ اشکالی نداره، اشکالی نداره ♪

1541
01:53:26,016 --> 01:53:28,845
♪ اشتباه کن، اشتباه کن ♪

1542
01:53:28,889 --> 01:53:31,674
♪ اشکالی نداره، اشکالی نداره ♪

1543
01:53:31,717 --> 01:53:34,459
♪ اشتباه کن، اشتباه کن ♪

1544
01:53:34,503 --> 01:53:37,332
♪ اشکالی نداره، اشکالی نداره ♪

1545
01:53:37,375 --> 01:53:40,030
♪ اشتباه کن، اشتباه کن ♪

1546
01:53:40,074 --> 01:53:42,903
♪ اشکالی نداره، اشکالی نداره ♪

1547
01:53:42,946 --> 01:53:44,295
♪ اشتباه کن ♪

1548
01:53:44,339 --> 01:53:47,168
♪ اشتباه کن، اشتباه کن ♪

1549
01:53:47,211 --> 01:53:49,213
♪ اشتباه کن. ♪