﻿1
00:00:00,600 --> 00:00:10,280
‫{\an8}تقدیم به تمام پارسی‌زبانان

2
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
{\an8}NESTED
‫با افتخار تقدیم می‌کند

3
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
{\an8}‫.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
T.me: @NestedSubtitle

4
00:00:43,421 --> 00:00:45,621
‫[ حیوانات در قطار ]

5
00:01:03,745 --> 00:01:07,290
‫هو هو هو هو!

6
00:01:07,374 --> 00:01:09,584
‫کریسمس مبارک!

7
00:01:12,867 --> 00:01:14,703
‫ایول!

8
00:01:16,204 --> 00:01:17,539
‫چطور بود؟

9
00:01:21,001 --> 00:01:22,241
‫هوم.

10
00:01:28,477 --> 00:01:30,567
‫هی، همین الان ناهارمو قاپ زد.

11
00:01:30,651 --> 00:01:31,801
‫خیله‌خب.

12
00:01:33,815 --> 00:01:34,880
‫هوم؟

13
00:01:36,440 --> 00:01:38,484
‫اینم برمیدرم، اونم همینطور.

14
00:01:40,861 --> 00:01:43,613
‫بزن بریم!

15
00:01:44,337 --> 00:01:47,798
‫آخ، عاشق بوی سس کچاپ سر صبحم.

16
00:01:47,882 --> 00:01:49,801
‫بسیار خب، یه هات‌ داگ با کچاپ دارم

17
00:01:49,884 --> 00:01:51,302
‫با یه ظرف کوچیک سیب‌زمینی سرخ‌کرده.

18
00:01:51,385 --> 00:01:53,304
‫بله. میشه یکی هم با سس خردل بهم بدی؟

19
00:01:53,387 --> 00:01:54,472
‫حله، رو جفت چشمام.

20
00:02:05,114 --> 00:02:07,325
‫ببخشید. معذرت میخوام. اجازه بدین رد بشم.

21
00:02:13,247 --> 00:02:15,249
‫فکر اینجاشو نکرده بودی، نه؟

22
00:02:16,014 --> 00:02:19,170
‫سه، دو، یک...

23
00:02:20,254 --> 00:02:21,422
‫خداحافظ.

24
00:02:22,882 --> 00:02:28,345
‫.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.
‫T.me: @NestedSubtitle

25
00:02:32,922 --> 00:02:35,019
‫نه، تو همینجا بمون.

26
00:02:35,103 --> 00:02:37,105
‫یادآوری میکنیم به همه مسافران

27
00:02:37,188 --> 00:02:39,273
‫که حواسشون باشه وسایلشون جا نمونه

28
00:02:39,357 --> 00:02:42,485
‫قبل از اینکه ایستگاه رو ترک کنن. 
‫ما مسئولیتی...

29
00:02:43,668 --> 00:02:45,863
‫- اوه، سلام فالکون.
‫- یه محموله مخصوص.

30
00:02:45,947 --> 00:02:48,074
‫خیلی ممنون. شب میبینمت.

31
00:02:49,367 --> 00:02:51,244
‫هی، فکر کنم این از دستت افتاد.

32
00:02:51,327 --> 00:02:53,204
‫اوه، خیلی ممنون که به فکرمی.

33
00:02:53,287 --> 00:02:55,623
‫فقط امشب رو یادت نره، باشه؟

34
00:02:56,223 --> 00:02:57,959
‫سلام! کسی اونجا نیست؟

35
00:02:58,042 --> 00:03:01,838
‫- اوه، باز گیر کردی؟
‫- بله، مقصرم.

36
00:03:01,921 --> 00:03:04,882
‫- ببین چی برات آوردم.
‫- اوه، عاشقشم.

37
00:03:04,966 --> 00:03:06,175
‫نوش جونت.

38
00:03:07,844 --> 00:03:09,470
‫امشب میبینمت.

39
00:03:09,554 --> 00:03:12,015
‫- نمیدونم تو چی، ولی من که...
‫- کادو آوردم.

40
00:03:12,098 --> 00:03:13,333
‫آخ جون!

41
00:03:13,417 --> 00:03:16,657
‫- خیله‌خب، این یکی مال توئه. مواظب باش، بگیرش.
‫- گرفتمش. ممنون.

42
00:03:16,741 --> 00:03:18,355
‫- بیا، ماهی ساردین محبوبت رو آوردم.
‫- عالیه.

43
00:03:18,438 --> 00:03:21,357
‫- احیانا دسر هم داری؟
‫- نه امروز، ببخشید.

44
00:03:21,441 --> 00:03:24,235
‫ولی اصلا نگران نباشین، 
‫چون امشب، رفقای پشمالوی من،

45
00:03:24,318 --> 00:03:26,022
‫قرار نیست همون 
‫آشغالای همیشگی رو بخوریم.

46
00:03:26,105 --> 00:03:29,149
‫نه. امشب بالاخره این شانس رو داریم 
‫که تا خرخره بخوریم

47
00:03:29,233 --> 00:03:30,652
‫و باز هم جا برای دور دوم داشته باشیم.

48
00:03:30,735 --> 00:03:32,151
‫امشب یه شام سه مفصله داریم

49
00:03:32,235 --> 00:03:35,008
‫که واسه هممون کافیه. 
‫واسه تو، واسه تو، و حتی تو،

50
00:03:35,091 --> 00:03:37,748
‫- فندقی خجالتی من. 
‫- واسه من؟

51
00:03:37,832 --> 00:03:41,774
‫چون امشب قراره کریسمس رو جشن بگیریم.

52
00:03:43,789 --> 00:03:50,011
‫فالکون، فالکون، فالکون، فالکون!

53
00:03:54,640 --> 00:03:56,434
‫...این مدل‌ های مبارزه باعث خندم میشه.

54
00:03:56,517 --> 00:03:58,478
‫اگه تو نیروهای ویژه بودی مثل استیون،

55
00:03:58,561 --> 00:04:00,062
‫الان حسابی خبره بودی.

56
00:04:00,146 --> 00:04:01,389
‫چون وقتی وقت جنگیدنه،

57
00:04:01,472 --> 00:04:03,789
‫فقط یه سبک جواب میده، اونم کراکنه.

58
00:04:03,872 --> 00:04:05,750
‫داری اشتباه میکنی، سبک نیرو درسته.

59
00:04:05,833 --> 00:04:08,794
‫- نه، سوپلکس! 
‫- نه، کراکن!

60
00:04:08,878 --> 00:04:11,131
‫- نه، نیرو. 
‫- نه، سوپلکسه.

61
00:04:11,215 --> 00:04:14,051
‫- نه، کراکنه. 
‫- نیرو.

62
00:04:14,135 --> 00:04:15,428
‫- سوپلکس. 
‫- کراکن!

63
00:04:15,512 --> 00:04:18,599
‫هی عموها، هات‌ داگ میخواین؟

64
00:04:19,633 --> 00:04:21,260
‫سی، بریم واسه چهار تایی.

65
00:04:21,344 --> 00:04:22,595
‫اوکی.

66
00:04:28,674 --> 00:04:31,928
‫- هنوزم رو فرمیا، نه؟
‫- خب، استادای خیلی خوبی داشتم.

67
00:04:32,011 --> 00:04:34,180
‫- واسه ماموریت بزرگ چه حسی داری؟
‫- خوبم.

68
00:04:34,263 --> 00:04:35,977
‫همه چی طبق نقشه پیش میره.

69
00:04:36,060 --> 00:04:38,268
‫و امشب جشن میگیریم. ولی عموها، 
‫من دیگه باید رفع زحمت کنم.

70
00:04:38,351 --> 00:04:40,437
‫ما هم باید بریم یکم کالری بسوزونیم

71
00:04:40,520 --> 00:04:41,742
‫تا جا باز کنیم واسه اون ضیافتی

72
00:04:41,825 --> 00:04:43,368
‫که قراره امشب برامون بیاری.

73
00:04:43,452 --> 00:04:45,121
‫خیله ‌خب، بدو بدو بدو!

74
00:04:46,047 --> 00:04:47,148
‫اومدم.

75
00:04:47,232 --> 00:04:48,989
‫بد نیست اینجا یه هل کوچولو بهم بدین، ها؟

76
00:04:49,072 --> 00:04:51,090
‫سی.

77
00:04:51,358 --> 00:04:53,235
‫اوله!

78
00:04:53,319 --> 00:04:56,041
‫راستی فالکون، 
‫ریکو از نقشت خبر داره؟

79
00:04:56,125 --> 00:04:58,293
‫آره، ولی همین الانشم 
‫پشیمونم که بهش گفتم.

80
00:05:01,286 --> 00:05:03,459
‫- آه، موریس. 
‫- ریکو.

81
00:05:03,543 --> 00:05:05,712
‫چند بار بهت بگم؟ بهم بگو فالکون.

82
00:05:05,795 --> 00:05:08,739
‫باشه، باشه. 
‫هر چی تو بخوای موریس. ببین.

83
00:05:08,823 --> 00:05:10,883
‫باید حرف بزنیم. 
‫مطمئنی میخوای این کارو بکنی؟

84
00:05:10,966 --> 00:05:13,020
‫ما حتی این یارو رو
‫نمیشناسیم. اسمش چی بود؟

85
00:05:13,044 --> 00:05:13,720
‫هانس.

86
00:05:13,803 --> 00:05:16,389
‫آره. هانس. هانس و اون چیزی که 
‫بهش میگه کار صد در صدی.

87
00:05:16,472 --> 00:05:18,057
‫- ممنون فالکون. 
‫- دروغ نمیگم،

88
00:05:18,140 --> 00:05:19,559
‫از ترس زهره ‌ترکم میکنه.

89
00:05:19,642 --> 00:05:21,099
‫مطمئن نیستم که باید بهش اعتماد کنیم.

90
00:05:21,182 --> 00:05:22,734
‫منظورم اینه که دستبرد به
‫دکه هات‌ داگ‌ فروشی اوکیه.

91
00:05:22,758 --> 00:05:23,267
‫آره فالکون!

92
00:05:23,350 --> 00:05:25,035
‫یه بقالی کوچیک وقتی دستمون خالیه، قبول.

93
00:05:25,118 --> 00:05:29,000
‫اما داریم درباره یه قطار حرف میزنیم. 
‫واقعا می ‌ارزه؟ اگه کار بیخ پیدا کنه،

94
00:05:29,083 --> 00:05:30,376
‫یه بلیط یک ‌طرفه داریم به هلفدونی.

95
00:05:30,459 --> 00:05:33,024
‫ریکو، اینقدر نگران نباش. 
‫بیخیال. کار منه.

96
00:05:33,107 --> 00:05:36,116
‫درسته. مثل اون موقع که 
‫اون ایده ناب به سرت زد

97
00:05:36,200 --> 00:05:38,355
‫که یه پپرونی از اون سگای نگهبان کش بری.

98
00:05:38,439 --> 00:05:41,997
‫- ممنون فالکون.
‫- چیزی نمونده بود غذای سگا بشی.

99
00:05:42,081 --> 00:05:43,625
‫آره، ولی آخرش انجامش دادم، ندادم؟

100
00:05:43,708 --> 00:05:45,519
‫اوه آره، همیشه همینو میگی.

101
00:05:45,603 --> 00:05:47,313
‫ولی این یکی خیلی خطرناکه.

102
00:05:47,587 --> 00:05:49,889
‫بذار خود این هانس انجامش بده.

103
00:05:49,973 --> 00:05:53,050
‫آخه ریکو، چطور میتونیم 
‫این فرصت رو از دست بدیم

104
00:05:53,134 --> 00:05:55,219
‫که بالاخره یه ضیافت واقعی 
‫تو کریسمس داشته باشیم؟

105
00:05:55,303 --> 00:05:58,636
‫فقط تصور کن، واسه اولین بار، 
‫هممون میتونیم با هم جشن بگیریم

106
00:05:58,720 --> 00:06:01,602
‫با شکمای سیر، بدون اینکه 
‫رفقامون نگران باشن وعده بعدی

107
00:06:01,685 --> 00:06:03,352
‫از کدوم سطل آشغال قراره بیاد.

108
00:06:03,436 --> 00:06:06,397
‫و اون کیه که همه ازش 
‫توقع دارن این کارو راه بندازه؟

109
00:06:06,481 --> 00:06:09,943
‫- ممنون فالکون.
‫- شنیدی که چی گفت. فالکون.

110
00:06:10,256 --> 00:06:11,249
‫هوم.

111
00:06:11,333 --> 00:06:15,281
‫هر چی تو بگی، ولی لطفا فقط حواست 
‫به خودت باشه موریس.

112
00:06:17,637 --> 00:06:19,598
‫خیله‌خب ریکو، من دیگه باید بپرم.

113
00:06:28,628 --> 00:06:33,338
‫قطار شماره ۷۲۶۸۹
‫به مقصد تورو سیتی

114
00:06:33,422 --> 00:06:36,342
‫الان وارد ایستگاه میشه.

115
00:06:44,364 --> 00:06:46,043
‫نه، من یکم...

116
00:06:51,859 --> 00:06:55,112
‫ببخشید، ممکنه واسه جا به ‌جا کردن 
‫چمدونم بهم کمک کنین؟

117
00:06:55,196 --> 00:06:57,094
‫- البته قربان. 
‫- اوه، ممنونم.

118
00:06:57,177 --> 00:06:59,606
‫- خیلی... 
‫- کریسمس مبارک.

119
00:06:59,690 --> 00:07:01,109
‫مار رو کجا بذاریم؟

120
00:07:01,192 --> 00:07:02,862
‫معمولا دوست داره یه جای تاریک باشه.

121
00:07:02,945 --> 00:07:04,882
‫- بذاریمش اون عقب. 
‫- نگران نباش.

122
00:07:04,965 --> 00:07:06,884
‫تا چند ساعت دیگه میبینمت.

123
00:07:06,968 --> 00:07:09,137
‫سعی کن بین راه یکم بخوابی.

124
00:07:09,503 --> 00:07:11,171
‫به زودی میبینمت.

125
00:07:15,694 --> 00:07:16,904
‫ها؟

126
00:07:47,415 --> 00:07:48,965
‫واو.

127
00:07:49,988 --> 00:07:53,575
‫هانس، جواب بده. مستقر شدم. 
‫هانس، صدامو داری؟

128
00:07:54,274 --> 00:07:56,215
‫صداتو بلند و واضح دارم فالکون.

129
00:07:56,298 --> 00:07:57,906
‫برو سمت واگن لوکوموتیو.

130
00:07:57,990 --> 00:08:00,993
‫عملیات ضیافت کریسمس شروع شد.

131
00:08:26,089 --> 00:08:28,842
‫همینه جنیس. فقط نفس بکش، 
‫کینوآی کوچولوی من.

132
00:08:28,926 --> 00:08:31,281
‫اتصالت رو با کیهان حس کن.

133
00:08:31,365 --> 00:08:33,131
‫اوه جیمی. ستاره‌ ها
‫دارن بهم میگن که ما

134
00:08:33,155 --> 00:08:34,920
‫قراره مامان‌ بابای
‫فوق ‌العاده‌ای بشیم.

135
00:08:35,004 --> 00:08:37,465
‫- اوه، منتظر بچه هستین؟ 
‫- آره.

136
00:08:37,548 --> 00:08:39,850
‫و اگه ستاره ‌های اقبالمون جفت ‌و جور باشن،

137
00:08:39,934 --> 00:08:41,687
‫این کریسمس باید ۱۰ نفر بشیم.

138
00:08:41,770 --> 00:08:43,012
‫خب، تو چطوری آفتابگردون کوچولو؟

139
00:08:43,095 --> 00:08:44,680
‫واسه سفر آماده ‌ای؟

140
00:08:44,764 --> 00:08:46,683
‫من و صاحبم همیشه با هم سوار قطار میشیم.

141
00:08:46,766 --> 00:08:48,968
‫ولی باید بگم، هیچوقت تو همچین قطاری نبودم.

142
00:08:49,051 --> 00:08:51,722
‫میگن یکی از سریع‌ ترین قطارهای کل دنیاست.

143
00:08:53,821 --> 00:08:55,595
‫مطمئنی قرمز رو به قرمز زدی؟

144
00:08:55,678 --> 00:09:00,488
‫ها؟ آره معلومه. موتور هک شده.

145
00:09:02,073 --> 00:09:04,075
‫خوبه. حالا بریم مرحله بعد.

146
00:09:04,158 --> 00:09:06,749
‫اوه نه. دارم بهت میگم،
‫این قطار خیلی مدرنه.

147
00:09:06,773 --> 00:09:07,628
‫واقعا؟

148
00:09:07,712 --> 00:09:09,538
‫اوه آره. همه کنترلا در حد بنز هستن.

149
00:09:09,621 --> 00:09:12,482
‫- تکنولوژیش ته دنیاست.
‫- اوه پسر. خب میدونی،

150
00:09:12,566 --> 00:09:14,419
‫این بساط تکنولوژی واسه ما خیلی غریبه‌ هست.

151
00:09:14,502 --> 00:09:16,420
‫ما همین که زیر آفتاب لم بدیم خوشیم.

152
00:09:16,504 --> 00:09:18,089
‫و وقتی قطارمون سر وقت برسه.

153
00:09:18,172 --> 00:09:20,216
‫اوه بله. امیدوارم شب عید کریسمس

154
00:09:20,299 --> 00:09:22,131
‫تاخیر نداشته باشن.

155
00:09:24,053 --> 00:09:26,099
‫خوبی رفیق؟ یکم می ‌لرزی انگار.

156
00:09:26,182 --> 00:09:28,891
‫سفر رو دوست ندارم. 
‫حالم توی حرکت بد میشه.

157
00:09:28,975 --> 00:09:32,896
‫خب، اصلا نگران نباش. 
‫مطمئنم همه چی عالی پیش میره.

158
00:09:34,822 --> 00:09:36,949
‫اوه، راستی، اسم من جودیه.

159
00:09:37,152 --> 00:09:39,988
‫جودی.

160
00:09:42,056 --> 00:09:44,657
‫از... از دیدنت خوشبختم.

161
00:09:46,455 --> 00:09:48,285
‫و اسم منم، هست... هست...

162
00:09:48,369 --> 00:09:49,871
‫که ‌کا.

163
00:09:49,955 --> 00:09:53,250
‫- ها؟
‫- کوکو. کوکو. اسمم کوکوئه. نه، که‌کا نیست.

164
00:09:58,219 --> 00:10:00,137
‫اوکی. بخش اقتصادی تموم شد.

165
00:10:00,221 --> 00:10:03,513
‫آفرین، عالی داری پیش میری فالکون. 
‫همینطوری ادامه بده.

166
00:10:05,838 --> 00:10:07,775
‫- الان توی قطاری؟ 
‫- آره.

167
00:10:07,859 --> 00:10:09,202
‫فقط منتظرم یکی بیاد واسه

168
00:10:09,285 --> 00:10:11,121
‫چمدونم بهم کمک کنه. تو چی؟

169
00:10:18,385 --> 00:10:20,401
‫سلام، آقای نوازنده.

170
00:10:20,485 --> 00:10:22,973
‫یه خورده آهنگ غمگینی میزنی، نه؟

171
00:10:25,901 --> 00:10:26,944
‫هوم.

172
00:10:29,732 --> 00:10:31,690
‫مومو، فکر میکنی شانسی دارم

173
00:10:31,774 --> 00:10:33,543
‫واسه اون نقش نینجا توی تورو سیتی؟

174
00:10:33,627 --> 00:10:35,297
‫هنوز نمیتونم روی پاهای عقبم وایسم.

175
00:10:35,380 --> 00:10:38,055
‫بازار رو که میشناسی لئو. 
‫از بی ‌نام‌ ونشون ‌هایی مثل ما تست میگیرن

176
00:10:38,139 --> 00:10:40,016
‫بعد نقش رو میدن به یه ستاره. 
‫ما ته جدولیم.

177
00:10:40,100 --> 00:10:42,728
‫آره. به جز اون آگهی ‌هامون
‫ واسه پرایس اس-مارت.

178
00:10:43,522 --> 00:10:44,972
‫میخوای توی خرج‌ کردنت صرفه‌ جویی کنی؟

179
00:10:45,055 --> 00:10:46,753
‫خب، خبرای خوبی دارم. توی پرایس اس-مارت،

180
00:10:46,836 --> 00:10:49,128
‫تا دلت بخواد تخفیف داریم. 
‫شیر، میوه، شوینده،

181
00:10:49,211 --> 00:10:50,874
‫مبل، بنزین و اره برقی.

182
00:10:50,958 --> 00:10:53,886
‫و البته، پیتزاهای معروف‌ مون. 
‫از دستش ندین.

183
00:10:53,970 --> 00:10:56,515
‫پرایس اس-مارت. شعبه‌ها ۲۴ ساعته بازن.

184
00:10:56,599 --> 00:10:58,045
‫- اوه. 
‫- همینه.

185
00:10:58,129 --> 00:11:00,066
‫شما همونایی هستین که توی 
‫تبلیغای پرایس اس-مارت بازی میکنن.

186
00:11:00,149 --> 00:11:01,777
‫میدونستم یه جا هردوتون رو دیدم.

187
00:11:01,860 --> 00:11:03,107
‫صبرم سر اومده تا به بقیه تیم بگم

188
00:11:03,190 --> 00:11:04,853
‫که با آدمای کله‌ گنده همسفر بودم.

189
00:11:04,937 --> 00:11:06,981
‫اوه، من که اسممون رو سلبریتی نمیذارم.

190
00:11:07,065 --> 00:11:09,344
‫- ما نهایتا بازیگر درجه سه باشیم.
‫- هنروریم.

191
00:11:09,428 --> 00:11:11,847
‫- عروسک تبلیغاتی.
‫- بله. اینا همش از فروتنی ‌مونه.

192
00:11:11,931 --> 00:11:14,434
‫شرط میبندم یه روزی هردوتون 
‫ستاره ‌های خیلی بزرگی میشین.

193
00:11:14,518 --> 00:11:15,964
‫ولی فعلا حواستون باشه

194
00:11:16,047 --> 00:11:18,384
‫- که خودتونو گم نکنین، ها؟
‫- آره.

195
00:11:18,468 --> 00:11:20,000
‫فالکون، باید اینو زودتر تمومش کنی.

196
00:11:20,083 --> 00:11:21,507
‫باید قبل از اینکه قطار راه بیفته کار تموم شه.

197
00:11:21,590 --> 00:11:22,645
‫اوکی.

198
00:11:32,555 --> 00:11:34,555
‫من کجام؟ صاحبم کجا رفت؟ 
‫این قفس دیگه چیه؟

199
00:11:34,638 --> 00:11:38,026
‫این یارو کیه؟ ها؟ 
‫اوکی. اوکی. اوکی. منو دزدیدن.

200
00:11:38,110 --> 00:11:41,822
‫او، هی. تو رو هم دزدیدن؟

201
00:11:41,906 --> 00:11:46,113
‫آخ، صاحب بیچارم حتما از نگرانی 
‫مریض شده. هی. هی.

202
00:11:46,197 --> 00:11:47,549
‫- شکر داری؟ 
‫- ها؟

203
00:11:47,632 --> 00:11:49,299
‫- شکر؟ 
‫- نه.

204
00:11:49,383 --> 00:11:50,717
‫چرا باید شکر داشته باشم؟

205
00:11:50,801 --> 00:11:53,091
‫اوکی، پس اینجا گیر افتادی 
‫و مجبوری غذای خشک بخوری، نه؟

206
00:11:53,175 --> 00:11:54,837
‫من همه ‌چیو درمورد این غذا خشکا میدونم.

207
00:11:54,921 --> 00:11:57,389
‫اگه میدونستی چی توش میریزن... 
‫من قشنگ آمارشو دارم.

208
00:11:57,472 --> 00:12:00,078
‫من منابع خودمو دارم. 
‫تو شبکه‌ های اجتماعی مردمو دنبال میکنم.

209
00:12:00,162 --> 00:12:01,957
‫حقیقت اونجا معلوم میشه. وو-هو!

210
00:12:02,040 --> 00:12:03,795
‫مثلا، سبزیجات همش دروغه،

211
00:12:03,879 --> 00:12:05,319
‫ولی اینطوری بهت القا میکنن که انگار

212
00:12:05,402 --> 00:12:06,725
‫باید روزی پنج بار بخوریشون.

213
00:12:06,809 --> 00:12:08,218
‫نه، نه، نه، نه، نه.

214
00:12:08,302 --> 00:12:10,842
‫حقیقت اینه که ما فقط باید شکر بخوریم.

215
00:12:10,926 --> 00:12:12,302
‫عالم و آدم شکر!

216
00:12:13,180 --> 00:12:15,891
‫اوه. اوه. شکر!

217
00:12:20,334 --> 00:12:23,296
‫شکر که میخوره بیهوش میشه. 
‫عجب چیزیه‌ ها!

218
00:12:37,471 --> 00:12:40,815
‫- امشب رفقا کلی حال میکنن.
‫- گل گفتی، فالکون.

219
00:12:40,899 --> 00:12:42,859
‫بدو دیگه. چیزی نمونده برسیم.

220
00:12:53,659 --> 00:12:56,119
‫یه نکته جالب. نمیدونم متوجه شدی یا نه،

221
00:12:56,203 --> 00:12:58,123
‫ولی این قطار قراره 
‫از روی پل شیطان رد بشه.

222
00:12:58,206 --> 00:13:00,833
‫این بزرگترین پل توی کل... هوم؟

223
00:13:06,365 --> 00:13:07,616
‫هه هه. خیلی آسون بود.

224
00:13:08,300 --> 00:13:11,037
‫آره، ردیفه هانس. 
‫کنترل قطار دست ماست.

225
00:13:11,121 --> 00:13:13,267
‫میتونی قفل انبار غذا رو باز کنی.

226
00:13:17,497 --> 00:13:18,790
‫هوم.

227
00:13:27,322 --> 00:13:28,824
‫واو.

228
00:13:32,810 --> 00:13:34,520
‫واو.

229
00:13:42,294 --> 00:13:44,129
‫زیاد آروم و بی‌خطر به نظر نمیاد، نه؟

230
00:13:45,564 --> 00:13:48,665
‫عجیبه. بوی دزد میاد اینجا.

231
00:13:48,749 --> 00:13:51,919
‫هانس، انبار غذا رو باز کردی؟ 
‫یه سگ پلیس اینجاست.

232
00:13:52,003 --> 00:13:55,382
‫عجله کن. هانس. هانس؟

233
00:13:55,466 --> 00:14:00,471
‫- صدامو داری؟ هانس؟
‫- خب، شروع شد.

234
00:14:00,555 --> 00:14:03,182
‫توجه بفرمایین.
‫به خاطر یه نقص فنی،

235
00:14:03,266 --> 00:14:04,947
‫از همه مسافرا خواهش میکنیم

236
00:14:05,031 --> 00:14:07,944
‫و همینطور پرسنل که 
‫موقتا از قطار پیاده بشن.

237
00:14:08,028 --> 00:14:10,739
‫توجه. به خاطر یه مشکل فنی،

238
00:14:10,823 --> 00:14:15,004
‫از همه مسافرا و پرسنل میخوایم 
‫که موقتا قطار رو ترک کنن.

239
00:14:15,088 --> 00:14:16,533
‫- چی شده؟ 
‫- توجه بفرمایین.

240
00:14:16,617 --> 00:14:18,353
‫- چی دارن میگن؟ 
‫- ...نقص فنی،

241
00:14:18,436 --> 00:14:20,792
‫از همه مسافرا و خدمه

242
00:14:20,876 --> 00:14:23,613
‫خواهش میشه موقتا پیاده بشن.

243
00:14:23,697 --> 00:14:24,957
‫پس چرا معطلیم؟

244
00:14:25,041 --> 00:14:28,211
‫خانم، همین الان راه می ‌افتیم.

245
00:14:30,095 --> 00:14:32,181
‫چرا درا قفل شدن؟

246
00:14:32,265 --> 00:14:35,455
‫ببین چی شد. انگار
‫قطار قراره زودتر از موعد راه بیفته.

247
00:14:35,538 --> 00:14:37,879
‫ها. خب، هر چیزی یه بار اولی داره.

248
00:14:39,091 --> 00:14:41,561
‫امروز دمای هوا توی بی سیتی ۲۴ درجه‌ هست.

249
00:14:41,645 --> 00:14:43,793
‫و حالا پیام بازرگانی.

250
00:14:49,728 --> 00:14:51,730
‫سفر خوش.

251
00:14:52,817 --> 00:14:55,862
‫هانس؟ رو به راهی؟ قطار راه افتاد.

252
00:14:56,615 --> 00:14:59,368
‫مگی. مگی؟

253
00:14:59,452 --> 00:15:01,537
‫نه، مگی. مگی!

254
00:15:01,786 --> 00:15:04,331
‫نه، مگی!

255
00:15:08,416 --> 00:15:09,334
‫نه!

256
00:15:20,934 --> 00:15:23,812
‫- هانس. هانس؟
‫- خب، قشنگ معلومه که

257
00:15:23,896 --> 00:15:25,774
‫یه مسافر خبره و با تجربه‌ای.

258
00:15:25,858 --> 00:15:28,262
‫اوه آره. من و لیزا بدجوری عشق سفریم.

259
00:15:28,345 --> 00:15:31,973
‫- این عکس ‌مونه تو ژاپن، اینم تو کلمبیا.
‫- واقعا اهل ماجراجویی هستین.

260
00:15:32,057 --> 00:15:34,142
‫ما ترجیح میدیم توی دنیای ماورا سفر کنیم.

261
00:15:34,226 --> 00:15:37,020
‫آره بابا. ما جاهای خیلی دوری میریم. 
‫خیلی دور.

262
00:15:37,104 --> 00:15:39,106
‫برنامه بعدی: سوتی‌ های خنده‌دار تعطیلات.

263
00:15:42,193 --> 00:15:45,089
‫بفرما. باز هم ویدیوهای مسخره 
‫از گربه ‌های بیچاره.

264
00:15:45,173 --> 00:15:46,879
‫واقعا لازمه این چیزا رو ببینیم؟

265
00:15:46,962 --> 00:15:49,135
‫بیخیال بابا. خنده‌داره.

266
00:16:00,613 --> 00:16:02,824
‫هانس. هانس؟

267
00:16:03,353 --> 00:16:05,331
‫آه.

268
00:16:06,021 --> 00:16:08,151
‫بله قربان. قطار خودبه‌خود راه افتاد

269
00:16:08,234 --> 00:16:09,457
‫و داره از وسط شهر رد میشه.

270
00:16:09,540 --> 00:16:12,077
‫بله قربان. درسته. 
‫هیچ راهی واسه نگه داشتنش نداریم.

271
00:16:16,585 --> 00:16:19,102
‫راستی اون نقش نینجا، واسه فیلمه؟

272
00:16:19,186 --> 00:16:21,320
‫اوه، احتمالش خیلی کمه که نقش رو بهم بدن.

273
00:16:21,403 --> 00:16:23,414
‫پس حسابی عشق فیلمی، نه اردک؟

274
00:16:23,498 --> 00:16:25,368
‫آره، ولی عشق واقعی من فوتباله.

275
00:16:25,451 --> 00:16:28,186
‫یعنی ببین، همه‌جا با خودم میبرمش.

276
00:16:31,844 --> 00:16:34,263
‫آخ شکر. عاشق شکرم.

277
00:16:40,455 --> 00:16:43,166
‫بجنبین، بابا نوئل کلی کار داره.

278
00:16:44,928 --> 00:16:46,596
‫هو هو هو!

279
00:16:53,304 --> 00:16:55,347
‫ای وای. سورتمه‌م!

280
00:16:57,650 --> 00:16:59,610
‫هی تو. آره، با توأم.

281
00:16:59,694 --> 00:17:01,281
‫مگه تو نباید توی قفس باشی؟

282
00:17:01,364 --> 00:17:04,450
‫- انگار یه مسافر مجانی داریم.
‫- ا...

283
00:17:05,859 --> 00:17:10,447
‫آه، بازرسی یهویی. 
‫بلیت ‌هاتون رو نشون بدین ببینم.

284
00:17:10,531 --> 00:17:11,938
‫آخه من بلیت ندارم.

285
00:17:12,021 --> 00:17:13,616
‫آه، خب این اصلا خوب نیست، باید گزارش بدم.

286
00:17:13,699 --> 00:17:16,333
‫- اوه، تو رو خدا این کارو نکن.
‫- شوخی کردم بابا. سفر خوشی داشته باشی.

287
00:17:16,945 --> 00:17:20,248
‫این ولگرد میخواد مجانی سواری بگیره. 
‫طبق معمول.

288
00:17:20,332 --> 00:17:21,533
‫اگه میخواست مجانی سواری بگیره،

289
00:17:21,616 --> 00:17:23,217
‫سعی نمیکرد از قطار بپره پایین.

290
00:17:23,300 --> 00:17:26,142
‫بوی یه دزد میاد به مشامم.

291
00:17:27,370 --> 00:17:30,707
‫من، دزد؟ خیلی باحال بود، رکس.

292
00:17:30,791 --> 00:17:32,209
‫اسم منو از کجا میدونی؟

293
00:17:32,293 --> 00:17:34,796
‫۹۰ درصد سگای پلیس اسمشون رکسه.

294
00:17:34,880 --> 00:17:36,708
‫هوم؟ زبونت درازه،

295
00:17:36,792 --> 00:17:38,697
‫ولی ایستگاه بعدی تحویلت میدم.

296
00:17:38,780 --> 00:17:41,402
‫جدی؟ فکر کردی یه سگ پیر و وا رفته

297
00:17:41,486 --> 00:17:43,122
‫توی قفس میتونه جلوی فالکون رو بگیره؟

298
00:17:43,205 --> 00:17:46,423
‫فالکون. یه راکونی که 
‫اسم پرنده رو گذاشته رو خودش.

299
00:17:46,507 --> 00:17:48,534
‫اسم پرنده رو گذاشته چون بلده پرواز کنه.

300
00:17:48,617 --> 00:17:50,140
‫با چشمای خودم دیدم که داشت پرواز میکرد.

301
00:17:50,223 --> 00:17:52,058
‫آره ارواح شکمت. حتما دیدی داره پرواز میکنه،

302
00:17:52,142 --> 00:17:54,397
‫اونم با این وضع و حالش...

303
00:17:54,481 --> 00:17:57,340
‫- این عجیبه. چرا قطار انقدر تند میره؟
‫- هوم.

304
00:17:57,424 --> 00:17:59,007
‫یه سری اتفاقای عجیب پشت سر هم افتاده.

305
00:17:59,090 --> 00:18:01,743
‫ها، فالکون؟ تو واسه چی توی این قطاری؟

306
00:18:01,827 --> 00:18:05,626
‫پس قبلا دیدی که پرواز میکنم، آره؟

307
00:18:05,710 --> 00:18:06,878
‫میخوای بدونی چطوری یاد گرفتم؟

308
00:18:06,961 --> 00:18:08,005
‫اوه بله.

309
00:18:08,089 --> 00:18:11,415
‫خب، حقیقتش اینه که من همیشه یتیم بودم.

310
00:18:11,499 --> 00:18:13,644
‫یه راکون یتیم پت مورد علاقه هیچکس نیست.

311
00:18:13,727 --> 00:18:16,605
‫هیچکی نمیخواست منو نگه داره.
‫کسی بهم غذا نمیدد.

312
00:18:16,689 --> 00:18:19,350
‫- حتی کسی نگامم نمیکرد.
‫- حیوونی بیچاره.

313
00:18:19,434 --> 00:18:21,477
‫تا اینکه یه روز داشتم 
‫توی سطل آشغالا میگشتم.

314
00:18:21,560 --> 00:18:24,379
‫رفتی سراغ آشغالا؟ اه. حدس میزدم.

315
00:18:24,463 --> 00:18:26,131
‫معلومه. دیگه چیکار میتونستم بکنم؟

316
00:18:26,215 --> 00:18:28,195
‫من که صاحبی نداشتم 
‫که هر روز ظرف غذامو پر کنه.

317
00:18:28,278 --> 00:18:30,754
‫بله. خب، فکر کنم بیشتر
‫به اراده آدم بستگی داره.

318
00:18:30,778 --> 00:18:31,740
‫هر چی تو بگی.

319
00:18:31,824 --> 00:18:34,149
‫خلاصه، یه آدم یواشکی اومد 
‫بالای سرم و بعد...

320
00:18:34,303 --> 00:18:38,033
‫...یه تفنگ کشید بیرون

321
00:18:38,117 --> 00:18:39,964
‫و بنگ!

322
00:18:40,048 --> 00:18:41,716
‫...بهم شلیک کرد.

323
00:18:42,245 --> 00:18:43,585
‫و یه تیکه از گوشمو برد.

324
00:18:43,668 --> 00:18:45,838
‫- عجب بازیگریه.
‫- ای بابا. کارش درسته.

325
00:18:45,921 --> 00:18:49,105
‫خلاصه اونجا بودم، ضعیف و ناتوان، 
‫حتی نمیتونستم به خودم غذا بدم.

326
00:18:49,189 --> 00:18:53,524
‫ساعت ‌ها بی ‌هدف پرسه زدم. 
‫دیگه جونی برام نمونده بود.

327
00:18:54,298 --> 00:18:56,359
‫اما درست وقتی فکر میکردم دیگه امیدی نیست،

328
00:18:56,442 --> 00:18:58,986
‫یه شاهین منو از توی آسمون دید.

329
00:18:59,452 --> 00:19:03,115
‫اون نجاتم داد 
‫و مثل بچه خودش ازم مراقبت کرد.

330
00:19:03,657 --> 00:19:06,465
‫حتی رسم و رسوم باستانی 
‫شاهین‌ ها رو بهم یاد داد.

331
00:19:06,549 --> 00:19:10,095
‫سرعت، چابکی و زرنگی.

332
00:19:10,179 --> 00:19:13,825
‫آخرش قدرت ‌هاش به من رسید، 
‫مثل چشمای تیزبین.

333
00:19:17,254 --> 00:19:20,633
‫و البته قدرت پرواز.

334
00:19:21,120 --> 00:19:24,206
‫و اینطوری شد رفقا، که من شدم یه شاهین

335
00:19:25,937 --> 00:19:27,272
‫و این لقب افتاد روی من.

336
00:19:28,159 --> 00:19:30,149
‫چقدر عالی.

337
00:19:30,233 --> 00:19:32,020
‫همش چرت و پرته.

338
00:19:32,144 --> 00:19:34,730
‫و این چی، اینم چرت و پرته؟

339
00:19:34,814 --> 00:19:38,025
‫این چیه؟

340
00:19:38,109 --> 00:19:40,319
‫این همون گلوله‌ایه که خورد به گوشم.

341
00:19:40,403 --> 00:19:42,888
‫از همون روزی که تیر خوردم 
‫همیشه با خودم نگهش داشتم

342
00:19:42,972 --> 00:19:44,933
‫تا یادم بمونه که تحت هر شرایطی،

343
00:19:45,017 --> 00:19:46,691
‫نباید هیچوقت غافل بشی.

344
00:19:46,775 --> 00:19:49,194
‫خب دیگه، بازی تموم شد.

345
00:20:00,691 --> 00:20:02,640
‫خب، خوشحالم که بیداری فالکون

346
00:20:02,724 --> 00:20:04,124
‫چون مستقیم میری توی بازداشتگاه حیوونا.

347
00:20:04,207 --> 00:20:06,084
‫اوه نه. ترسیدم.

348
00:20:11,270 --> 00:20:12,498
‫من کجام؟

349
00:20:12,582 --> 00:20:14,750
‫آهان، درسته. منو دزدیدن.

350
00:20:24,623 --> 00:20:26,459
‫اوکی، فکر کنم به یه چیزی خوردیم.

351
00:20:26,542 --> 00:20:29,894
‫هوم. حتما یه بشقاب پرنده بوده. 
‫شک نکن کار فضایی ‌هاست.

352
00:20:29,978 --> 00:20:33,348
‫موجودات فضایی. این روزا همه‌جا پر فضاییه.

353
00:20:33,432 --> 00:20:35,282
‫کلی ویدیو هم ازشون هست. هی، هی.

354
00:20:35,365 --> 00:20:37,784
‫شکر داری؟

355
00:20:40,445 --> 00:20:42,990
‫خبر فوری. گزارش ‌های زیادی به دستمون رسیده

356
00:20:43,074 --> 00:20:44,869
‫که یه قطار بی‌سرنشین با سرعت داره از وسط

357
00:20:44,952 --> 00:20:46,704
‫شهر آروم بی سیتی رد میشه.

358
00:20:46,788 --> 00:20:48,958
‫قطار تا الان خسارت‌هایی زده،

359
00:20:49,041 --> 00:20:50,779
‫و از وسط یه کارگاه ساختمونی 
‫در خیابون اسکات رد شده.

360
00:20:50,862 --> 00:20:52,693
‫خوشبختانه کسی آسیب ندیده.

361
00:20:52,777 --> 00:20:55,389
‫تا الان هیچ مسئولی پاسخی نداده.

362
00:20:57,225 --> 00:20:58,561
‫هیچ مسافری توی قطار نیست،

363
00:20:58,644 --> 00:21:00,188
‫اما یه واگن کامل هست که...

364
00:21:00,271 --> 00:21:03,871
‫آخ، طفلکی‌ها. 
‫اصلا دوست نداشتم جای اونا باشم.

365
00:21:03,955 --> 00:21:06,989
‫آمیگوس، اینو ببینین. این قطار فالکونه.

366
00:21:10,505 --> 00:21:12,092
‫وو-هو!

367
00:21:12,176 --> 00:21:14,989
‫- اوه، جانسون. عجب حالی میده.
‫- آره.

368
00:21:15,073 --> 00:21:16,629
‫فازش همینه، جانسون.

369
00:21:16,712 --> 00:21:18,287
‫این دفعه باتری دوربینو یادت نرفت که؟

370
00:21:18,370 --> 00:21:20,390
‫آره بابا، آوردمش. ردیفه.

371
00:21:20,474 --> 00:21:21,738
‫جانسون و جانسون،

372
00:21:21,822 --> 00:21:23,662
‫شما الان دارین قطار رو تعقیب میکنین، درسته؟

373
00:21:23,745 --> 00:21:25,205
‫بله، همینطوره مایکل.

374
00:21:25,289 --> 00:21:26,875
‫الان قشنگ رسیدیم بهش.

375
00:21:26,958 --> 00:21:28,586
‫تقریبا با واگن آخری هم ‌سطحیم.

376
00:21:28,669 --> 00:21:30,546
‫همونی که همه حیوونا توشن.

377
00:21:30,630 --> 00:21:32,871
‫قطار داره از جزیره سی ‌گال رد میشه.

378
00:21:32,955 --> 00:21:35,294
‫چیزی که داریم میبینیم بدون شک،

379
00:21:35,378 --> 00:21:38,106
‫بزرگترین حادثه ریلی توی تاریخ بی سیتی هست.

380
00:21:38,190 --> 00:21:40,996
‫داریم تموم تلاشمون رو میکنیم 
‫تا شما رو به بطن حادثه ببریم.

381
00:21:41,079 --> 00:21:43,156
‫نمیخوام نگرانتون کنم، ولی مطمئنم قطاری

382
00:21:43,239 --> 00:21:44,865
‫که دارن درموردش حرف میزنن همینه‌.

383
00:21:46,422 --> 00:21:48,092
‫به زودی قطار از شهر خارج میشه

384
00:21:48,175 --> 00:21:49,880
‫و دیگه نمیتونیم تعقیبش کنیم.

385
00:21:49,963 --> 00:21:51,131
‫فالکون هنوز خبری ازش نشده.

386
00:21:51,214 --> 00:21:52,716
‫شاید توی قطار گیر کرده باشه.

387
00:21:52,799 --> 00:21:55,642
‫- استیون، برو ریکو رو بیار. راپیدو.
‫- باشه.

388
00:22:02,872 --> 00:22:04,999
‫بهم خبر دادن که گزارشگرامون

389
00:22:05,083 --> 00:22:07,587
‫دارن با صاحبای حیوونایی که 
‫توی قطار گیر افتادن حرف میزنن.

390
00:22:07,670 --> 00:22:10,799
‫اوه، من داغونم چون 
‫رندی کوچولوی من توی اون قطاره.

391
00:22:10,882 --> 00:22:13,301
‫آخ، این صاحب منه. اون قراره نجاتمون بده.

392
00:22:13,385 --> 00:22:14,936
‫ربکا. ربکا!

393
00:22:15,020 --> 00:22:16,857
‫...همه طرفدارام خیابشون راحت باشه 
‫چون اسپانسرم

394
00:22:16,940 --> 00:22:18,911
‫یه سگ نو برام گرفت.

395
00:22:18,995 --> 00:22:21,455
‫چی؟ یکی دیگه رو جای من آورد.

396
00:22:21,539 --> 00:22:23,554
‫-...کلی جایزه و تبلیغات جدید داریم.
‫-اووم، شکر.

397
00:22:23,637 --> 00:22:25,518
‫...میتونین با همکار جدیدم عکس بگیرین.

398
00:22:25,601 --> 00:22:28,283
‫یعنی ببین، آخه چقدر آخه این بامزه‌ست. 
‫قیافه‌ شو ببینین.

399
00:22:28,366 --> 00:22:30,369
‫خانم جوان، شما هم حیوونی توی قطار دارین؟

400
00:22:30,452 --> 00:22:34,219
‫بله. اسمش مگی‌ـه و اونجا تک و تنهاست.

401
00:22:34,303 --> 00:22:35,846
‫و من واقعا نگرانشم.

402
00:22:35,930 --> 00:22:38,107
‫باید یه راهی پیدا کنیم 
‫تا به اون حیوونا کمک کنیم.

403
00:22:38,191 --> 00:22:39,985
‫نمیتونیم همینطوری به امان خدا ولشون کنیم.

404
00:22:40,069 --> 00:22:41,654
‫آخ، طفلک دختر بیچاره.

405
00:22:41,738 --> 00:22:43,950
‫بله سینتیا. 
‫و انگار اوضاع داره بدتر هم میشه.

406
00:22:44,033 --> 00:22:46,866
‫یه تصادف انفجاری و آتیش‌سوزی وحشتناک 
‫اجتناب ‌ناپذیر به نظر میاد.

407
00:22:46,950 --> 00:22:47,653
‫ها؟

408
00:22:47,737 --> 00:22:49,146
‫- ها؟ 
‫- وای، بچه‌ هام.

409
00:22:55,961 --> 00:22:57,930
‫نمیخوای از اون نیمکت پاشی و بهمون کمک کنی؟

410
00:22:58,014 --> 00:22:59,432
‫ارزش این همه خطر رو نداره.

411
00:22:59,516 --> 00:23:02,521
‫نمیخوام تهش مثل پیتزا برشته بشم.

412
00:23:06,067 --> 00:23:07,505
‫سلام بر همگی.

413
00:23:07,589 --> 00:23:10,508
‫از سواری لذت میبرین؟
‫زیاد تکون‌تکون نمیخورین که؟

414
00:23:10,592 --> 00:23:15,013
‫از نظر من که همه ‌چی داره عالی پیش میره.

415
00:23:15,296 --> 00:23:17,298
‫چون بعد از ماه‌ها نقشه کشیدن،

416
00:23:17,382 --> 00:23:20,343
‫من این قطار رو هک کردم 
‫و حالا کنترل کاملش دست منه.

417
00:23:20,427 --> 00:23:21,281
‫اینو ببینین.

418
00:23:21,760 --> 00:23:23,139
‫میتونم سرعت رو زیاد کنم...

419
00:23:24,683 --> 00:23:25,975
‫...یا بزنم روی ترمز.

420
00:23:27,621 --> 00:23:30,947
‫گاز یا ترمز. گاز یا ترمز.

421
00:23:31,031 --> 00:23:34,264
‫گاز یا ترمز. گاز یا ترمز.

422
00:23:34,348 --> 00:23:36,141
‫همه‌تون اسیر منین.

423
00:23:36,225 --> 00:23:38,311
‫این یارو مخش تاب خورده،

424
00:23:38,395 --> 00:23:40,147
‫ما که کاری به کارت نداشتیم.

425
00:23:40,231 --> 00:23:41,892
‫نه، شما کاری به کارم نداشتین.

426
00:23:41,976 --> 00:23:43,573
‫ولی از شانس بدتون،

427
00:23:43,657 --> 00:23:45,641
‫دارین با تنها کسی سفر میکنین که

428
00:23:45,725 --> 00:23:47,227
‫قسم خوردم ازش انتقام بگیرم.

429
00:23:47,311 --> 00:23:51,065
‫آره، بالاخره دوباره همو دیدیم، رکس.

430
00:23:51,163 --> 00:23:52,819
‫ها؟ مگه ما همدیگه رو میشناسیم؟

431
00:23:52,903 --> 00:23:54,071
‫ها؟

432
00:23:54,155 --> 00:23:57,325
‫خب آره دیگه. هانس. باند هانس.

433
00:23:57,409 --> 00:23:59,328
‫ا... اصلا یادم نمیاد.

434
00:23:59,412 --> 00:24:01,081
‫منم دیگه. پنج سال پیش.

435
00:24:01,165 --> 00:24:03,168
‫اون سرقت‌ های غذا خشک 
‫از یه عالمه کلینیک دامپزشکی.

436
00:24:03,251 --> 00:24:07,339
‫کار من و تیمیم بود. یادت بیاد دیگه. 
‫واسه خودمون ابهتی داشتیم.

437
00:24:07,728 --> 00:24:09,798
‫اه، من به خاطر تو پنج سال 
‫توی بازداشتگاه حیوونا حبس کشیدم،

438
00:24:09,881 --> 00:24:10,951
‫اونوقت تو حتی یادت نیست؟

439
00:24:11,034 --> 00:24:13,413
‫من تا حالا کلی آدم پست 
‫مثل تو و فالکون رو دستگیر کردم.

440
00:24:13,496 --> 00:24:14,749
‫بعضی وقتا روزی ده نفرشون رو.

441
00:24:14,832 --> 00:24:16,458
‫ببخشید، همشون رو یادم نمیمونه.

442
00:24:16,542 --> 00:24:20,322
‫هوم... اصلا مهم نیست.

443
00:24:20,406 --> 00:24:23,075
‫از امروز به بعد، دیگه هیچوقت منو یادت نمیره. 
‫خداحافظ، رکس.

444
00:24:26,654 --> 00:24:28,072
‫هممون میمیریم.

445
00:24:28,156 --> 00:24:30,243
‫دروغ چرا. این یکی رو دیگه 
‫تو طالع‌ بینی ندیده بودم.

446
00:24:30,326 --> 00:24:32,745
‫اون منو یادش نیست.

447
00:24:34,206 --> 00:24:35,666
‫واو.

448
00:24:39,627 --> 00:24:41,754
‫منو یادش رفته!

449
00:24:41,838 --> 00:24:43,923
‫آخه چطوری ممکنه منو یادت نباشه، رکس؟

450
00:24:44,007 --> 00:24:46,176
‫تو اصلا نمیدونی پنج سال موندن

451
00:24:46,260 --> 00:24:48,554
‫توی اون بازداشتگاه خراب‌ شده چه حالی داره،

452
00:24:48,638 --> 00:24:50,602
‫اینکه رفیقاتو از دست بدی...

453
00:24:50,686 --> 00:24:53,293
‫و اون وسط بیابون تک و تنها بپوسی.

454
00:24:55,588 --> 00:24:58,341
‫فقط بشین و تماشا کن.

455
00:24:58,425 --> 00:24:59,885
‫اوخ، ولم کن بابا.

456
00:25:00,838 --> 00:25:01,964
‫رکس!

457
00:25:07,165 --> 00:25:09,636
‫آخه چرا اینطوری شد؟ 
‫مگه چیکار کردیم که مستحق این باشیم؟

458
00:25:09,719 --> 00:25:12,013
‫هی، یالا، همینطوری 
‫اونجا خشکت نزنه. وقت بازیه.

459
00:25:12,097 --> 00:25:14,224
‫همه آروم باشین. یه راهی پیدا میکنیم.

460
00:25:14,308 --> 00:25:15,578
‫فقط باید بذارین فکر کنم.

461
00:25:15,661 --> 00:25:17,172
‫آره. خب بهتره قبل از اینکه

462
00:25:17,255 --> 00:25:18,701
‫توی تورو سیتی متلاشی بشیم، فکراتو بکنی.

463
00:25:18,785 --> 00:25:21,464
‫نه، نه، نه، نه. من کل مسیر قطار رو حفظم.

464
00:25:21,547 --> 00:25:23,424
‫ما قرار نیست توی تورو سیتی تصادف کنیم.

465
00:25:24,628 --> 00:25:26,158
‫نه. ما خیلی زودتر از اون سقوط میکنیم.

466
00:25:26,241 --> 00:25:27,452
‫درست همینجا، روی همین پل.

467
00:25:27,535 --> 00:25:29,127
‫چی؟

468
00:25:31,248 --> 00:25:33,168
‫آره دیگه. ببین، 
‫وقتی داری از پل شیطان رد میشی،

469
00:25:33,251 --> 00:25:35,086
‫یه محدودیت سرعت 
‫خیلی سفت و سخت وجود داره.

470
00:25:35,170 --> 00:25:37,756
‫و از اونجایی که قطار ما سنگینه 
‫و داره خیلی تند میره،

471
00:25:37,840 --> 00:25:39,608
‫لرزش‌های شدیدی روی ریل‌ها ایجاد میکنیم،

472
00:25:39,691 --> 00:25:42,154
‫که باعث میشه 
‫پایه ‌های پل آسیب ببینه و پل بریزه.

473
00:25:42,237 --> 00:25:43,573
‫و بعدش هم قطار منفجر میشه.

474
00:25:46,957 --> 00:25:49,210
‫و تهش هم هممون 
‫غزل خداحافظی رو میخونیم. قابلی نداشت.

475
00:25:49,802 --> 00:25:51,255
‫ولی... ولی ما نباید بذاریم این اتفاق بیفته.

476
00:25:51,338 --> 00:25:52,821
‫حتما یه کاری هست که بتونیم بکنیم.

477
00:25:52,904 --> 00:25:54,855
‫شاید بشه، اگه قطار سبکتر بود،

478
00:25:54,938 --> 00:25:57,032
‫میتونستیم رد بشیم، ولی باید حداقل

479
00:25:57,115 --> 00:25:58,846
‫نصف واگن ‌ها رو جدا کنیم.

480
00:25:58,930 --> 00:26:00,192
‫آهان، فهمیدم چیکار میتونیم بکنیم.

481
00:26:00,275 --> 00:26:01,953
‫ببینین، ما الان ته قطاریم.

482
00:26:02,036 --> 00:26:03,747
‫ولی اگه بتونیم بریم تا واگن شماره هشت،

483
00:26:03,830 --> 00:26:06,292
‫میتونیم واگن ‌های بین 
‫درجه ‌یک و اقتصادی رو جدا کنیم.

484
00:26:06,375 --> 00:26:09,253
‫اه. یعنی واقعا مجبوریم 
‫از بخش اقتصادی رد بشیم؟

485
00:26:09,337 --> 00:26:11,881
‫بله. این تنها راهیه که بشه 
‫واگن ‌ها رو با امنیت جدا کرد

486
00:26:11,965 --> 00:26:13,577
‫تا بتونیم بدون اینکه پل بریزه 
‫و هممونو به کشتن بده،

487
00:26:13,660 --> 00:26:14,486
‫از روش رد بشیم.

488
00:26:14,570 --> 00:26:15,948
‫نقشه خیلی خوبیه.

489
00:26:16,031 --> 00:26:17,998
‫آره. فقط یه مشکلی هست، 
‫ما هنوز توی قفس حبسیم

490
00:26:18,081 --> 00:26:20,584
‫و کلید هم اون سر واگن بعدی‌ـه.

491
00:26:27,774 --> 00:26:30,694
‫ولی... تو میتونی از اون دریچه بری

492
00:26:30,778 --> 00:26:32,363
‫و کلید رو برامون بیاری.

493
00:26:36,211 --> 00:26:38,063
‫با اون همه توانایی ‌های خاص فالکونی که داری،

494
00:26:38,146 --> 00:26:40,242
‫- واست مثل آب خوردنه.
‫- اوه، آره، آره. حتما.

495
00:26:40,325 --> 00:26:41,944
‫با اون همه توانایی‌ های خاص فالکونیم، من...

496
00:26:42,027 --> 00:26:44,021
‫ولی خب، یه ذره خطرناک به نظر میاد، نه؟

497
00:26:44,104 --> 00:26:46,328
‫خواهش میکنیم. 
‫لطفا بچه‌ هامونو نجات بده.

498
00:26:46,412 --> 00:26:49,082
‫- منم همینطور. باید کمکمون کنی.
‫- ما روی تو حساب کردیم.

499
00:26:49,166 --> 00:26:51,837
‫- تو تنها کسی هستی که از پسش برمیاد.
‫- آره دیگه. یالا.

500
00:26:51,920 --> 00:26:53,698
‫باشه دیگه. فکر کنم بتونم یه امتحانی بکنم.

501
00:26:53,781 --> 00:26:55,406
‫شماها جدی هستین؟ واقعا میخواین

502
00:26:55,489 --> 00:26:57,068
‫به این دزد خیابونی اعتماد کنین که نجاتمون بده؟

503
00:26:57,151 --> 00:26:58,974
‫خیابونی؟ به من میگی؟ ها.

504
00:26:59,058 --> 00:27:00,746
‫حالا بهت نشون میدم، پیرمرد.

505
00:27:07,333 --> 00:27:09,632
‫ا، همه‌ چی ردیفه، جناب فالکون؟

506
00:27:09,782 --> 00:27:12,441
‫اوه، آره. مثل آب خوردنه. هه.

507
00:27:14,409 --> 00:27:16,344
‫آره. برو ببینم چیکار میکنی، فالکون.

508
00:27:16,428 --> 00:27:19,848
‫با این سرعتی که این داره، 
‫تهش مثل لاشه کنار جاده میشی.

509
00:27:30,555 --> 00:27:31,934
‫دمت گرم، فالکون.

510
00:27:32,018 --> 00:27:34,000
‫جون هممون توی اون دستای خنگته.

511
00:27:34,083 --> 00:27:35,751
‫و این یه فرصت طلاییه.

512
00:27:35,835 --> 00:27:38,822
‫بیشتر از کل کریسمس 
‫غذا گیرمون میاد. آره جون خودت.

513
00:27:38,906 --> 00:27:41,371
‫بیا بریم لب ساحل. 
‫خوش میگذرونیم. یه ذره میخندیم.

514
00:27:41,454 --> 00:27:42,957
‫فقط مشکل اینجاست که باید سینه خیز بری

515
00:27:43,040 --> 00:27:45,459
‫زیر یه قطار فراری با سرعت تمام.

516
00:27:48,574 --> 00:27:50,075
‫واو.

517
00:28:00,211 --> 00:28:01,629
‫هوم؟

518
00:28:20,270 --> 00:28:21,479
‫آره، خودشه.

519
00:28:48,101 --> 00:28:49,435
‫واو!

520
00:28:57,421 --> 00:29:00,048
‫خیلی طول کشید، نه؟ انگار یه قرنه رفته.

521
00:29:00,132 --> 00:29:01,884
‫دقیقا. بعید نیست از این فرصت

522
00:29:01,968 --> 00:29:03,803
‫واسه در رفتن استفاده کرده باشه.

523
00:29:11,114 --> 00:29:12,554
‫اوممم.

524
00:29:14,267 --> 00:29:16,273
‫هوم؟

525
00:29:17,284 --> 00:29:20,741
‫- تو فوق‌العاده ‌ای.
‫- بهتون که گفتم. مثل آب خوردنه.

526
00:29:20,825 --> 00:29:22,326
‫خب، حالا کی میخواد بیاد بیرون؟

527
00:29:22,410 --> 00:29:24,680
‫خیلی خب. واسه یه دزد بد نبود، ها؟

528
00:29:24,764 --> 00:29:25,892
‫فکر کنم باید معذرت ‌خواهی کنی.

529
00:29:25,975 --> 00:29:28,602
‫باشه بابا. هر کسی ممکنه یه بار شانس بیاره.

530
00:29:28,686 --> 00:29:30,236
‫حالا منو از این قفس بیار بیرون.

531
00:29:30,320 --> 00:29:31,614
‫از اینجا به بعدش با من.

532
00:29:31,697 --> 00:29:33,574
‫اوه، یه لحظه صبر کن جناب سرگرد.

533
00:29:33,658 --> 00:29:36,690
‫فکر نمیکنم توی موقعیتی باشی 
‫که بخوای دستور صادر کنی.

534
00:29:36,773 --> 00:29:39,360
‫موقعیت من خیلی بهتر از 
‫یه دله ‌دزد عوضی مثل توئه.

535
00:29:39,443 --> 00:29:42,323
‫هی، همین دله ‌دزد عوضی بود که 
‫ما رو از این قفس ‌ها آورد بیرون.

536
00:29:42,406 --> 00:29:45,201
‫تنها دلیلی که هنوز 
‫شانس زنده موندن داریم همینه.

537
00:29:45,284 --> 00:29:47,371
‫آره جون خودش. 
‫اون غیرقانونی سوار این قطار شده.

538
00:29:47,454 --> 00:29:49,833
‫رفتارش هم خیلی مشکوکه 
‫و معلومه داره یه چیزی رو مخفی میکنه.

539
00:29:49,916 --> 00:29:52,149
‫- ولی به خاطر همین مجرمه که...
‫- مرسی.

540
00:29:52,232 --> 00:29:54,507
‫خیلی ممنون. هممون فهمیدیم.

541
00:29:54,591 --> 00:29:56,351
‫خیلی خب رکس، میارمت بیرون.

542
00:29:56,435 --> 00:29:58,562
‫اصلا حرفشم نزن.

543
00:30:01,864 --> 00:30:02,907
‫گرفتمت.

544
00:30:08,929 --> 00:30:10,014
‫ها؟

545
00:30:12,077 --> 00:30:14,044
‫نمیخوام تو ذوقتون بزنم،

546
00:30:14,128 --> 00:30:15,547
‫ولی واقعا باورتون نمیشه که

547
00:30:15,630 --> 00:30:17,216
‫من تنهایی این قطار رو هک کرده باشم.

548
00:30:17,299 --> 00:30:19,009
‫راستش، فکر کنم وقته اونه که

549
00:30:19,093 --> 00:30:21,368
‫از کسی که از اول باهام بود تشکر کنم.

550
00:30:21,451 --> 00:30:23,536
‫همون کسی که باعث شد 
‫همه‌ اینا ممکن بشه.

551
00:30:27,667 --> 00:30:29,710
‫نباید به حرفای اون دیوونه گوش بدیم.

552
00:30:30,250 --> 00:30:31,793
‫چی؟

553
00:30:32,095 --> 00:30:34,288
‫گوش کنین بچه‌ها، 
‫اون فقط میخواد ذهنمون رو بهم بریزه.

554
00:30:34,371 --> 00:30:36,373
‫ما هممون باید پشت هم باشیم.

555
00:30:41,012 --> 00:30:44,182
‫آهان، پس میخوای بازی کنی، فالکون؟ 
‫خیلی خب، بازی کنیم.

556
00:30:55,143 --> 00:30:56,842
‫بسیار خب. اون یارو رو بیخیال شین.

557
00:30:56,925 --> 00:30:58,968
‫باید یه راهی پیدا کنیم واسه...

558
00:31:08,373 --> 00:31:10,555
‫نگران نباش، میگیرمت.

559
00:31:12,678 --> 00:31:14,472
‫واو.

560
00:31:14,861 --> 00:31:16,154
‫واو.

561
00:31:18,829 --> 00:31:20,539
‫هی، باید جابجا شی.

562
00:31:26,693 --> 00:31:28,820
‫زود باش. بیا بیرون از اونجا!

563
00:31:29,208 --> 00:31:30,501
‫عجله کن!

564
00:31:43,177 --> 00:31:45,547
‫واسه چی داری منو میپایی؟ 
‫کی بهت پول داده؟

565
00:31:45,631 --> 00:31:47,243
‫واسه کی کار میکنی؟ هان؟

566
00:31:49,828 --> 00:31:52,077
‫آهان، پس نمیخوای حرف بزنی. ها؟ 
‫کجا داری میری؟

567
00:31:52,160 --> 00:31:53,620
‫انقدر این طرف و اون طرف نرو.

568
00:32:00,042 --> 00:32:06,377
برگردان به پارسی: مرتضی راکی
T.me: @NestedSubtitle

569
00:32:08,042 --> 00:32:09,377
‫مواظب باش!

570
00:32:10,265 --> 00:32:12,559
‫نگران من نباش. من ردیفم.

571
00:32:33,698 --> 00:32:35,825
‫سلام جناب گری‌ هاوند. اسمت چیه؟

572
00:32:35,909 --> 00:32:39,134
‫ا... ویکتور.

573
00:32:39,218 --> 00:32:42,346
‫خب، ویکتور، مرسی که 
‫منو آوردی بیرون. اسم من آناست.

574
00:32:42,430 --> 00:32:45,764
‫اوه، از آشناییت خیلی خوشبختم.

575
00:32:45,848 --> 00:32:48,619
‫هی، اون پشت زود باشین. باید بریم.

576
00:32:51,426 --> 00:32:53,762
‫این ماره خیلی آشنا میزنه.

577
00:32:54,327 --> 00:32:56,497
‫مطمئنم قبلا توی فضای مجازی دیدمش.

578
00:32:56,580 --> 00:32:57,749
‫تو از فضای مجازی سر در میاری؟

579
00:32:57,832 --> 00:32:59,416
‫بله، متأسفانه.

580
00:33:00,111 --> 00:33:02,320
‫آخ، دستت درد نکنه. اسمت چی بود؟

581
00:33:02,404 --> 00:33:04,716
‫کندی. ولی گوش کن، 
‫من خودم این اسمو انتخاب نکردم.

582
00:33:04,800 --> 00:33:05,968
‫ما که میتونیم انتخاب کنیم.

583
00:33:08,633 --> 00:33:10,135
‫واو.

584
00:33:13,274 --> 00:33:14,911
‫اوه، عجب چیزی بود.

585
00:33:14,995 --> 00:33:17,664
‫ایول لئو. عجب لایی‌ هایی انداختی.

586
00:33:17,862 --> 00:33:21,196
‫واو، واو، واو...

587
00:33:21,280 --> 00:33:22,628
‫خب، بذار یه خلاصه بگم،

588
00:33:22,711 --> 00:33:24,398
‫داری میگی یه روانی قطار رو هک کرده

589
00:33:24,481 --> 00:33:26,897
‫تا از اون سگ پیری که 
‫دستگیرش کرده انتقام بگیره؟

590
00:33:26,980 --> 00:33:29,807
‫آره؟ لابد بعدش هم 
‫میخوای بگی زمین گرده؟

591
00:33:29,891 --> 00:33:31,748
‫- نه بابا، من اونقدرها هم ساده نیستم.
‫- هوم.

592
00:33:31,832 --> 00:33:34,048
‫خیلی خب، همه هستن؟ 
‫پس بزنین بریم سمت واگن هشت.

593
00:33:34,131 --> 00:33:36,383
‫هی، کی تو رو رئیس کرده؟ هان؟

594
00:33:36,467 --> 00:33:38,219
‫باشه باهوش. تو بگو نقشه‌ت چیه؟

595
00:33:38,303 --> 00:33:40,889
‫ا... هممون بریم سمت واگن هشت.

596
00:33:40,973 --> 00:33:42,141
‫مگه نه؟

597
00:33:42,943 --> 00:33:46,321
‫سلام؟ کسی هست؟ سلام؟

598
00:33:46,405 --> 00:33:51,201
‫باورم نمیشه. 
‫باز هم منو یادشون رفت. الو؟

599
00:33:53,379 --> 00:33:54,505
‫ها؟

600
00:34:01,442 --> 00:34:03,653
‫بالاخره یه بار هم شانس به من رو کرد.

601
00:34:03,737 --> 00:34:05,739
‫انگار یه نفر مهارتش رو از دست داده.

602
00:34:05,823 --> 00:34:07,580
‫آره. چون تو خیلی کارت درسته...

603
00:34:07,664 --> 00:34:08,462
‫بچه ‌ها، جفتتون عالی هستین، خب؟

604
00:34:08,486 --> 00:34:10,014
‫به نظر میاد فقط واق ‌واق
‫بلدی و عرضه‌ی گاز گرفتن نداری

605
00:34:10,097 --> 00:34:11,135
‫بچه‌ ها، من حالم خوبه.

606
00:34:11,219 --> 00:34:12,795
‫واقعا دلت میخواد ببینی چطوری گاز میگیرم؟

607
00:34:12,878 --> 00:34:14,728
‫- ببخشید.
‫- چرا دم منو نمیبوسی، رکسی پ...

608
00:34:14,811 --> 00:34:16,754
‫وقتی کارم باهات تموم شد 
‫دیگه دمی برات نمیمونه.

609
00:34:16,837 --> 00:34:18,833
‫هان. یه لحظه وایسا.

610
00:34:21,216 --> 00:34:25,000
‫آب، آب، آب، آب. آب...

611
00:34:25,084 --> 00:34:27,107
‫ببخشید. ببخشید. 
‫دارم رد میشم. برین کنار.

612
00:34:27,190 --> 00:34:29,734
‫برین کنار. وضعیت اضطراریه.

613
00:34:31,342 --> 00:34:33,822
‫آب. واو. نه، نه.

614
00:34:33,930 --> 00:34:35,870
‫هی. کجا داری میری؟

615
00:34:35,954 --> 00:34:38,120
‫هی. منو توی دستشویی ول نکن.

616
00:34:38,346 --> 00:34:39,722
‫داشتی با خودت چی فکر میکردی؟

617
00:34:39,806 --> 00:34:42,851
‫- اونجا که روشویی بود. 
‫- ها؟

618
00:34:47,392 --> 00:34:49,500
‫منو بیار بیرون. این سرکه‌ هست.

619
00:34:51,008 --> 00:34:53,094
‫شرمنده رفیق. کل چیزی که 
‫تونستم پیدا کنم همین بود.

620
00:34:55,321 --> 00:34:57,808
‫چه تحقیر آمیز.

621
00:35:08,044 --> 00:35:10,130
‫هوم.

622
00:35:12,900 --> 00:35:14,401
‫چرا حرکت نمیکنین شماها؟

623
00:35:16,946 --> 00:35:19,532
‫این خیلی بده. اصلا دلم نمیخواد 
‫مثل مرغ سوخاری کباب بشم.

624
00:35:19,616 --> 00:35:21,159
‫آره، خیلی خطرناکه.

625
00:35:21,243 --> 00:35:22,980
‫باید یه راه دیگه پیدا کنیم 
‫که از این قطار پیاده شیم.

626
00:35:23,063 --> 00:35:24,316
‫آره جون خودت. 
‫چطوری اونوقت، جناب افسر؟

627
00:35:24,399 --> 00:35:26,109
‫نقشه‌ من در واقع خیلی ساده‌ تره.

628
00:35:26,193 --> 00:35:28,493
‫برمیگردیم به واگن خودمون و یه راهی 
‫واسه جدا کردنش پیدا میکنیم.

629
00:35:28,576 --> 00:35:31,955
‫خودش کم‌ کم وایمیسته و بعدش هممون 
‫با خیال راحت پیاده میشیم.

630
00:35:32,313 --> 00:35:34,356
‫ولی جناب پلیسه، ما داریم خیلی تند میریم.

631
00:35:34,440 --> 00:35:37,077
‫اگه آخرین واگن رو جدا کنیم، 
‫احتمالا از ریل خارج میشه

632
00:35:37,161 --> 00:35:39,746
‫و چپ میکنه، و اونوقت هممون میمیریم.

633
00:35:39,830 --> 00:35:41,623
‫آره. ولی اگه همین‌جوری ادامه بدیم،

634
00:35:41,707 --> 00:35:43,500
‫هممون زغال میشیم.

635
00:35:44,703 --> 00:35:47,163
‫گوش کنین. نگران نباشین، 
‫فقط یه ذره آتیشه.

636
00:35:47,247 --> 00:35:49,544
‫اگه من میتونم از پسش بربیام، 
‫شماها هم میتونین.

637
00:35:49,628 --> 00:35:51,213
‫آره، ما دنبال فالکون میریم.

638
00:35:51,297 --> 00:35:54,175
‫دیگه نمیذارم کلیشه‌ های جامعه 
‫واسه زندگیم تصمیم بگیرن.

639
00:35:54,259 --> 00:35:57,470
‫- ابدا. 
‫- الو. الو.

640
00:35:57,554 --> 00:35:59,390
‫الو. ای بابا.

641
00:36:04,440 --> 00:36:05,775
‫مواظب باش.

642
00:36:11,716 --> 00:36:13,176
‫کندی!

643
00:36:14,737 --> 00:36:16,864
‫طوری نیست، رندی. من چابکم.

644
00:36:25,357 --> 00:36:27,830
‫ببین، اونا رسیدن. یالا بریم.

645
00:36:31,194 --> 00:36:32,529
‫ببخشید.

646
00:36:44,986 --> 00:36:47,155
‫یالا، کوکو. تو میتونی.

647
00:36:49,534 --> 00:36:50,786
‫هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم.

648
00:36:50,870 --> 00:36:52,493
‫چرا فقط پرواز نمیکنی؟

649
00:36:52,577 --> 00:36:55,663
‫خب، من بلد نیستم پرواز کنم.

650
00:36:56,684 --> 00:36:58,436
‫هیچوقت یاد نگرفتم.

651
00:37:05,631 --> 00:37:06,966
‫کوکو؟

652
00:37:07,081 --> 00:37:09,542
‫رسیدم.

653
00:37:12,805 --> 00:37:14,682
‫دیدی؟ داشتی کم ‌کم پرواز میکردی‌ها!

654
00:37:14,766 --> 00:37:16,225
‫تقریبا.

655
00:37:16,309 --> 00:37:17,811
‫شانس آوردیم دنبال تو نیومدیم.

656
00:37:17,894 --> 00:37:19,441
‫وگرنه ما هم پرت میشدیم بیرون.

657
00:37:19,525 --> 00:37:21,898
‫شوخی میکنی؟ 
‫اگه انقدر وقت رو تلف نمیکردی،

658
00:37:21,981 --> 00:37:23,258
‫الان هممون به سلامت رد شده بودیم.

659
00:37:23,342 --> 00:37:25,387
‫امم، شاید الان وقت خوبی واسه دعوا نباشه،

660
00:37:25,470 --> 00:37:27,055
‫واگن داره از هم میپاشه.

661
00:37:27,139 --> 00:37:28,851
‫و اگه هنوز اونجا بمونین، 
‫از ریل خارج میشه.

662
00:37:28,934 --> 00:37:30,896
‫- و بعدش هم شما...
‫- و هممون میمیریم. میدونیم.

663
00:37:30,979 --> 00:37:31,944
‫دقیقا.

664
00:37:32,028 --> 00:37:34,411
‫الان یه چاله بزرگ وسط واگنه.

665
00:37:34,494 --> 00:37:35,662
‫پس باید یه راه دیگه پیدا کنیم.

666
00:37:35,745 --> 00:37:37,914
‫صبر کن، رکس، یه فکری دارم.

667
00:37:46,352 --> 00:37:48,354
‫یالا. باید حرکت کنی.

668
00:37:48,438 --> 00:37:49,689
‫خیلی خب.

669
00:37:49,773 --> 00:37:51,385
‫دقیقا پشت سرتم.

670
00:37:51,469 --> 00:37:54,053
‫نگران نباش، مومو. 
‫اون طرف زمین میبینیمت.

671
00:37:54,137 --> 00:37:55,760
‫یالا، دنبال من بیا.

672
00:37:58,960 --> 00:38:00,728
‫پسر، عجب حرکت ریسکی‌ایی بود.

673
00:38:00,812 --> 00:38:02,146
‫هی، مواظب باش!

674
00:38:06,352 --> 00:38:08,236
‫- چی شد؟ - الان چی شد؟

675
00:38:08,319 --> 00:38:09,944
‫همین الان گل کاشتی، لئو.

676
00:38:10,028 --> 00:38:12,032
‫معرکه بود. خیلی خب، یالا بچه ‌ها.

677
00:38:12,115 --> 00:38:13,950
‫- شماها میتونین.
‫- نوبت ماست، جیمی.

678
00:38:14,034 --> 00:38:15,243
‫ها؟

679
00:38:21,294 --> 00:38:22,795
‫مواظب باش، جنیس.

680
00:38:30,747 --> 00:38:34,208
‫خیلی خب جیمی،
‫ بذار کائنات راهنماییت کنن.

681
00:38:36,472 --> 00:38:40,226
‫نمیتونم. فکر نکنم ستاره ‌هام 
‫توی این مورد جفت باشن.

682
00:38:40,309 --> 00:38:41,419
‫- چی؟ 
‫- آره دیگه.

683
00:38:41,503 --> 00:38:43,646
‫میدونی که بعضی وقتا 
‫ستاره ‌ها توی یه خط نیستن

684
00:38:43,729 --> 00:38:44,894
‫و ما هیچ چاره‌ای نداریم

685
00:38:44,978 --> 00:38:47,316
‫جز اینکه سرنوشت مقدر شده‌مون رو قبول کنیم.

686
00:38:47,400 --> 00:38:49,151
‫میدونم این بر خلاف ذات ماست،

687
00:38:49,235 --> 00:38:51,154
‫ولی فکر کنم اینجا باید 
‫با واقعیت روبرو بشیم.

688
00:38:51,237 --> 00:38:53,531
‫متأسفم. باید همینجوری باشه، جنیس.

689
00:38:53,614 --> 00:38:56,033
‫فقط لطفا به بچه‌هام بگو چقدر دوستشون دارم.

690
00:38:56,117 --> 00:38:57,785
‫بگو تمام آرزوم این بود که 
‫یه بابای خوب باشم.

691
00:38:57,869 --> 00:38:59,787
‫میتونی اینو خودت بهشون بگی.

692
00:38:59,871 --> 00:39:02,665
‫- ولی... من چطوری... - هوم.

693
00:39:02,748 --> 00:39:05,043
‫هی، فالکون، مومو رو پرت کن این‌طرف.

694
00:39:05,127 --> 00:39:06,378
‫باشه.

695
00:39:09,046 --> 00:39:10,965
‫اوه، داره میره واسه یه پرتاب بلند. 
‫درست مثل چیزی که تمرین کردیم.

696
00:39:11,048 --> 00:39:12,884
‫کواک، کواک!

697
00:39:12,967 --> 00:39:14,385
‫یالا، نوبت توئه.

698
00:39:14,469 --> 00:39:15,970
‫ ا، میشه یه راهروی

699
00:39:16,053 --> 00:39:17,805
‫یه ذره پهن‌تر پیدا کنیم؟

700
00:39:17,889 --> 00:39:20,308
‫- وقت نداریم تلف کنیم!
‫- هی، بیا دیگه.

701
00:39:20,391 --> 00:39:23,311
‫نمیشه که همینجوری دم بقیه رو بگیری.

702
00:39:28,171 --> 00:39:29,172
‫یالا، ویکتور.

703
00:39:29,256 --> 00:39:31,258
‫همه ‌چی به نیروی اراده بستگی داره.

704
00:39:35,387 --> 00:39:38,025
‫داری چیکار میکنی؟ باید به حرکت ادامه بدیم.

705
00:39:38,109 --> 00:39:39,012
‫فکر نکنم بتونم.

706
00:39:39,095 --> 00:39:41,954
‫- روی یه چیز دیگه تمرکز کن.
‫- روی چی تمرکز کنم؟

707
00:39:42,038 --> 00:39:43,130
‫به پشت من نگاه کن.

708
00:39:43,214 --> 00:39:45,609
‫آه. میخوای به پشتت نگاه کنم؟

709
00:39:45,693 --> 00:39:47,820
‫آره. چشمات به پشت من باشه.

710
00:39:51,130 --> 00:39:52,814
‫به پشتش نگاه کن. فقط به پشتش.

711
00:39:52,898 --> 00:39:56,813
‫پشتشو دنبال کن. 
‫پشتشو دنبال کن. پشتشو...

712
00:40:06,271 --> 00:40:07,939
‫طاقت بیار، ویکتور.

713
00:40:11,537 --> 00:40:13,665
‫اگه تو بیفتی، منم می‌افتم.

714
00:40:25,429 --> 00:40:27,249
‫دیدی، هواتو داشتیم.

715
00:40:27,333 --> 00:40:30,044
‫- ممنونم، خانومی.
‫- اوه، آنا صدام کن.

716
00:40:32,322 --> 00:40:35,737
‫بهت که گفتم، اگه توی اون واگن میموندیم،
‫ الان هممون جامون امن بود.

717
00:40:35,821 --> 00:40:37,155
‫خب...

718
00:40:42,380 --> 00:40:43,798
‫ا...

719
00:40:43,882 --> 00:40:45,642
‫هی، مگوی، حالا که دو تا واگن کمتر شده،

720
00:40:45,726 --> 00:40:46,622
‫باید الان سبک‌تر شده باشیم.

721
00:40:46,705 --> 00:40:48,712
‫- فکر میکنی اوکی باشیم؟
‫- نه، هنوز نه کاملا.

722
00:40:48,795 --> 00:40:51,817
‫واسه رد شدن از روی پل، 
‫باید حداقل نصف واگن‌ ها رو جدا کنیم.

723
00:40:51,900 --> 00:40:54,611
‫خیلی خب، مگوی، بیا انجامش بدیم. یالا.

724
00:40:58,893 --> 00:41:00,741
‫الان دیگه از قفست اومدی بیرون، رکس.

725
00:41:00,824 --> 00:41:03,153
‫ولی هنوزم منم که اینجا همه‌ کارم.

726
00:41:03,237 --> 00:41:06,491
‫هوم؟ این ماره واقعا منو یاد یه نفر میندازه.

727
00:41:06,575 --> 00:41:08,077
‫منم همین‌طور.

728
00:41:08,384 --> 00:41:10,985
‫آهان، فهمیدم. خودشه.

729
00:41:11,069 --> 00:41:12,821
‫- الان یادم اومد. 
‫- چیو؟

730
00:41:12,905 --> 00:41:14,949
‫تو آنا هستی. آنا کوندا.

731
00:41:15,033 --> 00:41:17,593
‫آره درسته. صاحبش هم دی‌جی کونداست.

732
00:41:17,677 --> 00:41:19,507
‫غول‌ های دنیای رپ.

733
00:41:24,484 --> 00:41:25,986
‫آره. آره.

734
00:41:26,498 --> 00:41:27,960
‫♪ با پولک و تیپ خفن، شک نکن ♪

735
00:41:28,043 --> 00:41:29,396
‫♪ از این حرکت کف میکنی ♪

736
00:41:29,479 --> 00:41:30,632
‫♪ اگه نمیتونی باهاش حال کنی ♪

737
00:41:30,715 --> 00:41:31,978
‫♪ گوشاتو بگیر و صدای فیس‌فیس رو بشنو ♪

738
00:41:32,061 --> 00:41:33,415
‫♪ ما پادشاه‌ های بازی رپیم ♪

739
00:41:33,498 --> 00:41:35,037
‫♪ سلطان فلو و هکریم ♪

740
00:41:35,120 --> 00:41:37,529
‫♪ خون ‌سردیم و ترسی نداریم، چپ نگاه نکن ♪

741
00:41:37,612 --> 00:41:38,938
‫♪ آره، نرم میریم جلو مثل بوآ ♪

742
00:41:39,021 --> 00:41:40,466
‫♪ مثل استالونه توی کبرا ♪

743
00:41:40,550 --> 00:41:42,769
‫♪ رپ میکنیم بی رحم، از وسط دادگاه رد میشیم ♪

744
00:41:42,852 --> 00:41:44,272
‫♪ خونمون سرد سرد، مثل یخ ♪

745
00:41:44,355 --> 00:41:46,107
‫♪ با ما در نیفت، بچه ♪

746
00:41:46,191 --> 00:41:47,419
‫♪ خزیدنت پر از زهر ♪

747
00:41:47,502 --> 00:41:48,485
‫♪ قافیه‌هامون مثل جین میمونه ♪

748
00:41:48,568 --> 00:41:51,137
‫♪ آروم باش مثل یه خزنده، رویاتو زندگی کن ♪

749
00:41:51,221 --> 00:41:52,806
‫♪ میگم آروم باش مثل یه خزنده ♪

750
00:41:52,890 --> 00:41:55,067
‫♪ دستا بالا، جیغ بکشین واسه ما خزنده‌های باحال ♪

751
00:41:55,151 --> 00:41:56,635
‫♪ ما کارمون درسته ♪

752
00:41:56,719 --> 00:41:59,389
‫♪ واسه ما خزپت‌ها، کل شب رپ میکنیم ♪

753
00:41:59,473 --> 00:42:02,059
‫♪ واسه ما خزنده‌های باحال، کارمون درسته ♪

754
00:42:03,852 --> 00:42:05,528
‫آره. آروم و باحال. حتما، حتما.

755
00:42:05,612 --> 00:42:07,197
‫ولی باید حرکت کنیم.

756
00:42:07,281 --> 00:42:09,685
‫♪ واسه ما خزپت‌ ها، کل شب رپ میکنیم ♪

757
00:42:09,769 --> 00:42:12,537
‫♪ واسه ما خزنده‌های باحال، کارمون درسته ♪

758
00:42:15,983 --> 00:42:18,704
‫ببین چاک، حرکت سوپلکس 
‫واسه هر تمرینی خیلی حیاتیه.

759
00:42:18,788 --> 00:42:20,546
‫نه، تو هیچوقت نمیتونی اون چرخش رو...

760
00:42:20,630 --> 00:42:23,341
‫آره، آره. ا نگاه کن، برگشت.

761
00:42:27,045 --> 00:42:30,330
‫این چیه درباره قطار میشنوم؟ 
‫موریس حالش خوبه؟

762
00:42:30,414 --> 00:42:32,747
‫- فالکونه، نه موریس.
‫- آره، آره، حالا هر چی.

763
00:42:32,830 --> 00:42:34,583
‫ساکت باشین، میخوام اینو بشنوم.

764
00:42:34,667 --> 00:42:37,213
‫طبق گزارش منابع ما، 
‫قطار کاملا از کنترل خارج شده

765
00:42:37,296 --> 00:42:39,381
‫و سیستم راه‌آهن اصلا نمیتونه کاری بکنه،

766
00:42:39,465 --> 00:42:41,592
‫چون انگار هیچ راهی واسه متوقف کردن

767
00:42:41,676 --> 00:42:44,554
‫یا حتی کم کردن سرعت قطار وجود نداره، 
‫قطاری که داره وارد یه منطقه‌

768
00:42:44,638 --> 00:42:46,599
‫با ریل‌های خطرناک و ناپایدار میشه.

769
00:42:46,683 --> 00:42:48,812
‫جایی نرین. به نظر میاد تصادف
‫ لحظه به لحظه اجتناب‌ ناپذیرتر میشه.

770
00:42:48,895 --> 00:42:50,855
‫- اوه، موریس!
‫- تا چند لحظه‌ دیگه،

771
00:42:50,939 --> 00:42:53,469
‫تیم خبری ما تصاویر هوایی زنده‌ای رو

772
00:42:53,552 --> 00:42:56,750
‫از این انفجار که قطعا 
‫دیدنی خواهد بود، پخش میکنه.

773
00:42:56,834 --> 00:42:59,337
‫آه. هی، ریکو. کجا داری میری؟

774
00:42:59,421 --> 00:43:00,923
‫ریکو؟

775
00:43:01,965 --> 00:43:03,508
‫جانسون، چرا انقدر طولش دادی؟

776
00:43:03,592 --> 00:43:06,405
‫- داریم عقب می‌افتیم.
‫- شرمنده جانسون. سوتی دادم.

777
00:43:06,489 --> 00:43:08,172
‫اشتباهی رفتم یه طبقه دیگه.

778
00:43:08,256 --> 00:43:10,054
‫تو واقعا نوبری، جانسون.

779
00:43:10,138 --> 00:43:13,141
‫اوخ، صبر کن موریس، دارم میام.

780
00:43:23,052 --> 00:43:24,833
‫خیلی خب. پنج تا واگن دیگه مونده.

781
00:43:28,684 --> 00:43:30,728
‫- اوه. 
‫- هوم؟ هوم.

782
00:43:43,381 --> 00:43:44,674
‫ها؟

783
00:43:45,964 --> 00:43:47,465
‫آخیش.

784
00:43:58,397 --> 00:44:00,608
‫هوم؟ هوم.

785
00:44:15,199 --> 00:44:16,450
‫ایول!

786
00:44:21,155 --> 00:44:22,824
‫آخ!

787
00:44:56,309 --> 00:44:57,561
‫- آه. 
‫- هوم.

788
00:44:59,143 --> 00:45:00,394
‫هوم.

789
00:45:17,210 --> 00:45:20,336
‫بسیار خب، اینم از واگن هشت. 
‫همگی خسته نباشین. رسیدیم.

790
00:45:29,381 --> 00:45:31,490
‫خودشه جانسون. قطار رو میبینم.

791
00:45:31,574 --> 00:45:33,865
‫سعی کن ثابت نگهمون داری 
‫تا بتونم کادر ببندم.

792
00:45:33,949 --> 00:45:36,244
‫تمام تلاشمو میکنم جانسون. 
‫ولی اینجا باد خیلی شدیده.

793
00:45:36,327 --> 00:45:39,039
‫همون‌طور که میبینین، 
‫واگن حامل حیوونا از بین رفته.

794
00:45:39,122 --> 00:45:41,293
‫ولی به نظر میاد چندتاشون تونستن 
‫خودشونو به جلوی قطار برسونن.

795
00:45:41,376 --> 00:45:44,505
‫انگار همین‌طوره مایکل، تصور کن
‫ اون حیوونای بیچاره چقدر باید ترسیده باشن.

796
00:45:44,588 --> 00:45:47,266
‫رفقا، فکر کنم فالکون رو دیدم. زنده هست.

797
00:45:47,350 --> 00:45:49,686
‫خوشبختانه هیچ انسانی توی قطار نیست.

798
00:45:51,864 --> 00:45:54,121
‫- مگوی.
‫- همون‌طور که از دور میبینین،

799
00:45:54,204 --> 00:45:57,541
‫قطار داره با سرعت به پل شیطان نزدیک میشه.

800
00:45:58,879 --> 00:46:03,973
‫سفت بچسبین همگی! جناب فالکون، 
‫همین الان باید واگن ‌ها رو جدا کنیم!

801
00:46:04,057 --> 00:46:05,600
‫بسیار خب، همه آماده باشین.

802
00:46:05,684 --> 00:46:07,475
‫مطمئنی از پسش برمیای، پیرمرد؟

803
00:46:07,559 --> 00:46:09,105
‫بکش!

804
00:46:32,012 --> 00:46:33,931
‫بپر!

805
00:46:35,333 --> 00:46:36,543
‫یالا. بپر.

806
00:46:53,812 --> 00:46:55,731
‫آخ!

807
00:47:02,062 --> 00:47:03,814
‫داریم برمیگردیم عقب.

808
00:47:07,126 --> 00:47:11,130
‫خب، این شد یه نمایش واقعی.

809
00:47:11,214 --> 00:47:13,423
‫چطور بود؟ جانسون؟ صحنه رو گرفتی؟

810
00:47:13,507 --> 00:47:16,552
‫ا، نه، با این ‌همه تکون نمیتونم فوکوس کنم.

811
00:47:18,180 --> 00:47:20,850
‫اوه جانسون، باورت نمیشه چی دارم میبینم.

812
00:47:23,927 --> 00:47:26,638
‫- چه اتفاقی داره می ‌افته؟
‫- قطار داره سر میخوره.

813
00:47:27,957 --> 00:47:29,751
‫حالا چیکار کنیم؟

814
00:47:34,310 --> 00:47:35,614
‫آه! سفت بچسب.

815
00:47:42,106 --> 00:47:43,693
‫اوه! یکم شیرینی!

816
00:47:43,777 --> 00:47:45,028
‫به به!

817
00:47:46,451 --> 00:47:48,940
‫رندی! حالا!

818
00:47:50,537 --> 00:47:51,854
‫مواظب باش!

819
00:48:08,151 --> 00:48:10,653
‫- اونا زنده‌ان! - یالا، کوکو.

820
00:48:14,949 --> 00:48:17,159
‫چیزی نمونده کوکو، داری میرسی!

821
00:48:18,797 --> 00:48:19,798
‫ادامه بده!

822
00:48:19,882 --> 00:48:21,302
‫میتونی انجامش بدی!

823
00:48:21,385 --> 00:48:22,923
‫خیلی نزدیک شدی.

824
00:48:23,007 --> 00:48:24,855
‫نمیتونم.

825
00:48:38,176 --> 00:48:40,105
‫هی جانسون. فکر میکنی بتونیم

826
00:48:40,188 --> 00:48:41,886
‫برگردیم و یه دوربین دیگه برداریم؟

827
00:48:41,970 --> 00:48:43,765
‫فکر خوبیه جانسون. بزن بریم.

828
00:48:43,848 --> 00:48:45,599
‫برمیگردیم به استودیو.

829
00:48:55,382 --> 00:48:58,053
‫باورم نمیشه. موفق شدیم.

830
00:48:58,136 --> 00:49:00,305
‫خسته نباشین. همگی موفق شدیم.

831
00:49:00,389 --> 00:49:03,100
‫اوه، کوکو، خیلی ترسیده بودم.

832
00:49:03,184 --> 00:49:05,478
‫- آره، منم همین‌طور. 
‫- هوم؟

833
00:49:08,500 --> 00:49:10,169
‫اوه، ببخشید.

834
00:49:10,253 --> 00:49:11,422
‫شاید واقعا یه شانسی داشته باشیم

835
00:49:11,505 --> 00:49:13,008
‫که زنده از این مهلکه بیایم بیرون.

836
00:49:13,091 --> 00:49:14,301
‫گل گفتی، پیرمرد.

837
00:49:15,470 --> 00:49:17,242
‫شاید واسه زنده موندن 
‫شانس داشته باشیم،

838
00:49:17,326 --> 00:49:20,162
‫ولی هنوز تو مسیر برخورد 
‫به شهر تورو هستیم.

839
00:49:20,246 --> 00:49:22,291
‫حق با اونه. و سرعت قطار هم 
‫داره هی بیشتر میشه.

840
00:49:22,374 --> 00:49:25,252
‫پس اگه میخوایم تیکه ‌تیکه نشیم، 
‫فقط یه راه وجود داره.

841
00:49:25,336 --> 00:49:26,964
‫باید خودمونو برسونیم به واگن کنترل

842
00:49:27,047 --> 00:49:28,286
‫و ترمز رو دستی فعال کنیم.

843
00:49:28,369 --> 00:49:30,480
‫چون اگه نتونیم، هممون میمیریم.

844
00:49:31,899 --> 00:49:33,549
‫آروم باشین همگی.

845
00:49:33,633 --> 00:49:35,635
‫مرگ هم خودش بخشی از زندگیه.

846
00:49:35,719 --> 00:49:37,720
‫همچین اتفاقی نمیافته. 
‫ما میتونیم انجامش بدیم.

847
00:49:37,804 --> 00:49:39,973
‫آره، فقط باید به ما اعتماد کنین.

848
00:49:48,991 --> 00:49:51,966
‫طبق برنامه، تصادف همچنان حتمیه.

849
00:49:53,058 --> 00:49:56,186
‫و در ادامه، مجموعه ‌ای 
‫از بهترین ویدیوهای قطار رو میبینیم.

850
00:49:56,270 --> 00:49:57,939
‫چطوری، مامان‌ جون.

851
00:49:59,209 --> 00:50:00,377
‫دودوچی‌چی!

852
00:50:07,818 --> 00:50:08,986
‫دودو... چی‌چی... چی!

853
00:50:10,155 --> 00:50:11,787
‫دودو... چی‌چی... چی!

854
00:50:11,871 --> 00:50:13,956
‫ای بابا. اگه بخوایم همینجوری 
‫این آشغال‌ ها رو پخش کنیم،

855
00:50:14,040 --> 00:50:15,917
‫تا قبل از اینکه بفهمیم برنامهمون کنسل میشه.

856
00:50:18,082 --> 00:50:23,170
‫هوم. یه لحظه وایسا. 
‫فکر کنم یه ایده‌ای دارم.

857
00:50:25,860 --> 00:50:28,279
‫موریس، داری خیلی تند میری.

858
00:50:53,485 --> 00:50:54,528
‫اوه.

859
00:50:57,360 --> 00:50:59,070
‫نزدیک بودا. ممنون پیرمرد.

860
00:50:59,154 --> 00:51:01,593
‫- آره. شانس آوردی اینجا بودم.
‫- یالا بریم.

861
00:51:03,766 --> 00:51:06,560
‫صبر کن ببینم، این‌که گلوله نیست.

862
00:51:10,503 --> 00:51:13,496
‫آره، در واقع چیزی که 
‫به گوشم خورده گلوله نبوده.

863
00:51:13,580 --> 00:51:16,394
‫- پس داشتی به ما دروغ میگفتی.
‫- نه، دروغ نمیگفتم.

864
00:51:16,478 --> 00:51:20,378
‫فقط داستان رو یکم پیازداغشو زیاد کردم. 
‫حالا میشه بریم؟

865
00:51:20,462 --> 00:51:22,464
‫ولی ما زندگیمون رو به تو سپردیم.

866
00:51:22,548 --> 00:51:25,384
‫ادامه بده، فالکون. حقیقت رو به همه بگو.

867
00:51:25,468 --> 00:51:27,074
‫حداقل اینو بهشون مدیونی.

868
00:51:28,346 --> 00:51:30,520
‫خیلی خب. 
‫من در واقع هیچوقت تیر نخوردم.

869
00:51:30,604 --> 00:51:32,659
‫وقتی کوچولو بودم خودم
‫ این بلارو سر خودم آوردم.

870
00:51:34,138 --> 00:51:36,724
‫یه روز، داشتم از تشنگی میمردم

871
00:51:36,808 --> 00:51:39,061
‫و یه قوطی نوشابه که 
‫تکون خورده بود رو کش رفتم.

872
00:51:39,145 --> 00:51:41,606
‫و وقتی بازش کردم، مثل...

873
00:51:41,690 --> 00:51:46,320
‫...مثل یه گلوله شلیک شد 
‫و خورد به گوشم و واقعا هم درد داشت.

874
00:51:46,404 --> 00:51:50,075
‫و اون کسی هم که نجاتم داد 
‫واقعا یه فالکون نبود.

875
00:51:51,722 --> 00:51:52,890
‫یه کبوتر بود.

876
00:51:52,974 --> 00:51:54,999
‫اووه. دقیقا همین رو کم داشتیم. یه کبوتر.

877
00:51:55,083 --> 00:51:57,669
‫شاهین، کبوتر. دیگه چه دروغ‌ هایی داری؟

878
00:51:57,753 --> 00:51:59,505
‫آدم دروغگو همیشه دروغگوئه.

879
00:51:59,589 --> 00:52:02,586
‫درباره چیزای دیگه هم 
‫به ما دروغ گفتی، مگه نه فالکون؟

880
00:52:02,670 --> 00:52:05,423
‫- نه. کلش همین بود.
‫- یادت رفته من پلیسم، فالکون.

881
00:52:05,507 --> 00:52:08,468
‫وقتی تلویزیون رو داغون کردی 
‫فهمیدم یه ریگی به کفشته.

882
00:52:08,552 --> 00:52:11,098
‫- هانس داشت لووت میدد.
‫- اون‌جوری که فکر میکنی نیست.

883
00:52:11,181 --> 00:52:13,751
‫شک من موقع قضیه ذخیره غذاها تایید شد.

884
00:52:13,835 --> 00:52:15,665
‫نقشه کشیده بودی همه‌شو واسه خودت برداری.

885
00:52:15,748 --> 00:52:18,584
‫- این حقیقت نداره. من داشتم...
‫- تو به هانس کمک کردی این قطار رو بدزده.

886
00:52:18,667 --> 00:52:19,757
‫- چی؟ 
‫- تو همدست اونی.

887
00:52:19,840 --> 00:52:21,830
‫تو جون هممون رو به خطر انداختی.

888
00:52:21,914 --> 00:52:24,144
‫ولی من روحمم خبر نداشت 
‫که هانس یه روان‌ پریشه

889
00:52:24,228 --> 00:52:25,646
‫که میخواد هممون رو بکشه.

890
00:52:25,730 --> 00:52:27,150
‫اون بهم قول یه کریسمس واقعی رو داده بود

891
00:52:27,233 --> 00:52:29,151
‫با تمام دوستام توی ایستگاه.

892
00:52:29,235 --> 00:52:31,947
‫ما قرار بود فقط قطار رو بدزدیم 
‫که به غذاها برسیم.

893
00:52:32,030 --> 00:52:35,374
‫- نقشه این بود.
‫- پس اعتراف میکنی که همه ا‌ش تقصیر تو بوده.

894
00:52:35,458 --> 00:52:38,664
‫فالکون، تو واسه دزدیدن قطار بهش کمک کردی؟

895
00:52:38,748 --> 00:52:39,999
‫چرا باید همچین کاری کنی؟

896
00:52:40,083 --> 00:52:42,752
‫چون من و دوستام صاحبی نداریم

897
00:52:42,836 --> 00:52:44,714
‫که شب کریسمس بهمون غذا و سرپناه بده.

898
00:52:44,797 --> 00:52:46,715
‫خب، الان دیگه هیچ ‌کدوممون کریسمس نداریم.

899
00:52:46,799 --> 00:52:48,634
‫هی، هانس دنبال تو بود.

900
00:52:48,718 --> 00:52:50,054
‫تقصیر توئه که ما هممون اینجاییم.

901
00:52:50,137 --> 00:52:51,604
‫من فقط داشتم وظیفه ‌مو انجام میددم.

902
00:52:51,688 --> 00:52:53,815
‫ولی تو فالکون، تو به ما خیانت کردی.

903
00:52:56,815 --> 00:52:59,943
‫شاید دلایل خودت رو داشتی،
‫ ولی ببین به کجا رسوندمون.

904
00:53:00,027 --> 00:53:02,946
‫بسیار خب. ولی حتی اگه 
‫من مسئول این افتضاح باشم،

905
00:53:03,030 --> 00:53:05,762
‫منم اینجا گیر افتادم، 
‫این یعنی باید با هم همکاری کنیم.

906
00:53:07,543 --> 00:53:10,170
‫اوکی؟ قضیه همینه. خداحافظ.

907
00:53:16,316 --> 00:53:18,735
‫- فالکون! 
‫- نه!

908
00:53:24,444 --> 00:53:27,906
‫سفر بخیر، فالکون.

909
00:53:30,122 --> 00:53:33,595
‫اوه نه. فالکون. امکان نداره.

910
00:53:35,332 --> 00:53:36,583
‫فالکون.

911
00:53:38,939 --> 00:53:42,083
‫حالا چطوری باید از پس این شرایط بربیایم؟

912
00:53:47,832 --> 00:53:49,790
‫مگوی.

913
00:53:49,874 --> 00:53:52,368
‫میدنم سخته، ولی چاره‌ای نداریم،

914
00:53:52,452 --> 00:53:55,372
‫باید ادامه بدیم و من واقعا بهت نیاز دارم.

915
00:54:10,934 --> 00:54:16,645
برگردان به پارسی: مرتضی راکی
T.me: @NestedSubtitle

916
00:54:23,934 --> 00:54:26,645
‫شماها همینجا منتظر بمونین. 
‫اینطوری امن‌تره.

917
00:54:31,122 --> 00:54:34,542
‫امیدتون رو از دست ندین. 
‫من و مگوی قطار رو متوقف میکنیم.

918
00:54:45,080 --> 00:54:49,877
‫ها؟ من زندم. ا؟

919
00:54:50,087 --> 00:54:51,338
‫من کجام؟

920
00:54:53,296 --> 00:54:56,049
‫نه. نه، نه، نه، نه.

921
00:55:22,902 --> 00:55:23,986
‫هوم؟

922
00:55:40,674 --> 00:55:43,343
‫جودی، تو میتونی پرواز کنی، درسته؟

923
00:55:43,427 --> 00:55:45,119
‫تا دیر نشده خودت رو نجات بده.

924
00:55:45,202 --> 00:55:48,205
‫نه کوکو، من پیش تو میمونم. ما با همیم.

925
00:55:48,289 --> 00:55:50,893
‫منم موافقم. من هیچوقت 
‫هم ‌تیمی ‌هام رو رها نمیکنم.

926
00:55:50,977 --> 00:55:53,625
‫توی دنیای فوتبال، 
‫ما رفیق ‌هامون رو تو زمین تنها نمیذاریم.

927
00:55:53,708 --> 00:55:55,865
‫ما تا ثانیه‌ی آخر بازی می‌جنگیم.

928
00:55:55,949 --> 00:55:58,805
‫جنیس، اون دنیا هم منو دوست خواهی داشت؟

929
00:55:58,889 --> 00:56:00,891
‫ها؟ معلومه که آره.

930
00:56:05,268 --> 00:56:08,418
‫صاحبم تمام عکس ‌های منو 
‫از شبکه‌ های اجتماعی پاک کرده.

931
00:56:08,502 --> 00:56:11,129
‫اون داره بازیچه میشه، ولی توسط کی؟

932
00:56:11,213 --> 00:56:14,132
‫آه، تمومش کن رندی، 
‫صاحبت فقط داشت ازت استفاده میکرد

933
00:56:14,216 --> 00:56:16,468
‫- تا فالوورهاشو ببره بالا.
‫- واقعا؟

934
00:56:16,552 --> 00:56:19,680
‫- چرا همچین حرفی میزنی؟
‫- چون صاحب منم داشت همین کارو باهام میکرد.

935
00:56:19,764 --> 00:56:21,682
‫بیا، نگاه کن.

936
00:56:21,766 --> 00:56:23,269
‫سلام به طرفدارای کندی

937
00:56:23,352 --> 00:56:25,103
‫و درود به ۴۰۰ هزار فالوور جدیدم.

938
00:56:25,187 --> 00:56:28,106
‫خیلی عالیه. ا... یعنی خیلی وحشتناکه.

939
00:56:28,190 --> 00:56:31,401
‫کندی، آخه چرا باید توی
‫ اون قطار نفرین‌شده گیر میکردی؟

940
00:56:31,485 --> 00:56:35,197
‫دلم خیلی برات تنگ شده. 
‫این یه ویدیو تقدیم به تو.

941
00:56:36,002 --> 00:56:37,086
‫بگیر که اومد.

942
00:56:39,506 --> 00:56:41,550
‫سورپرایز!

943
00:56:41,634 --> 00:56:45,095
‫آخ کندی. یعنی دوباره همدیگه رو میبینیم؟

944
00:56:45,179 --> 00:56:47,598
‫لایک و کامنت و سابسکرایب یادتون نره

945
00:56:47,682 --> 00:56:49,568
‫و این ویدیو رو به اشتراک بذارین. فعلا.

946
00:56:50,349 --> 00:56:52,152
‫خب، حداقل کسی رو جایگزینت نکرده.

947
00:56:52,236 --> 00:56:54,217
‫- راستش ترجیح میددم جایگزینم کنه.
‫- هوم.

948
00:56:54,300 --> 00:56:56,636
‫ببینیم خبر جدیدی از قطارمون هست یا نه.

949
00:56:58,113 --> 00:57:00,737
‫لطفا خوش‌آمد بگین به لیزا 
‫که به طور زنده در استودیو با ماست،

950
00:57:00,821 --> 00:57:04,314
‫کسی که گربه‌ خونگیش 
‫توی اون قطار فراریه. درسته لیزا؟

951
00:57:04,398 --> 00:57:06,348
‫بله. اسمش مگویه

952
00:57:06,432 --> 00:57:09,155
‫و من وقتی فقط یه بچه گربه بود 
‫سرپرستیش رو قبول کردم.

953
00:57:09,239 --> 00:57:12,826
‫و تو وحشت‌ زده‌ای که 
‫قراره مرگش رو تماشا کنی. درسته؟

954
00:57:13,327 --> 00:57:15,535
‫- بله. 
‫- ما هم نگرانیم لیزا،

955
00:57:15,619 --> 00:57:17,948
‫همونطور که مطمئنم
‫خیلی از بیننده‌هامون هم هستن.

956
00:57:17,972 --> 00:57:18,956
‫گریه نکن عزیزم.

957
00:57:19,040 --> 00:57:21,002
‫به محض اینکه قطار از کوهستان خارج بشه،

958
00:57:21,085 --> 00:57:22,838
‫تو با سینتیا با هلیکوپتر ما میری

959
00:57:22,921 --> 00:57:24,715
‫تا مگوی رو نجات بدی. نظرت چیه؟

960
00:57:24,799 --> 00:57:27,574
‫بله. خیلی ممنونم که 
‫بهم کمک میکنین نجاتش بدم.

961
00:57:34,073 --> 00:57:35,324
‫اوه، نه.

962
00:57:42,631 --> 00:57:45,425
‫مگوی، بیا کمکم کن. هوم؟

963
00:57:45,509 --> 00:57:48,845
‫مگوی؟ مگوی!

964
00:57:49,163 --> 00:57:51,404
‫ها؟ اون پیشی داره کجا میره؟

965
00:57:51,488 --> 00:57:54,094
‫مگوی، برگرد. 
‫اون بالا داری چیکار میکنی؟

966
00:57:54,178 --> 00:57:56,847
‫دارم کاری رو میکنم که اگه فالکون بود میکرد.

967
00:58:01,302 --> 00:58:04,346
‫یالا. میتونی انجامش بدی مگوی.

968
00:58:10,529 --> 00:58:14,814
‫اگه فکر کردی میذارم قطارم رو متوقف کنی، 
‫معلومه خیلی احمقی.

969
00:58:35,406 --> 00:58:37,241
‫اوه! موریس!

970
00:58:40,458 --> 00:58:43,816
‫ریکو؟ تو آخه اینجا چیکار میکنی؟

971
00:58:43,900 --> 00:58:46,653
‫خبر قطار رو توی اخبار دیدم 
‫و واقعا نگران شدم.

972
00:58:46,737 --> 00:58:50,240
‫- حالت خوبه؟
‫- نه. نه، اصلا خوب نیستم.

973
00:58:50,722 --> 00:58:52,641
‫تمام این اتفاقا تقصیر منه.

974
00:58:57,147 --> 00:58:59,240
‫حق با تو بود. 
‫باید به حرفت گوش میددم

975
00:58:59,324 --> 00:59:01,159
‫به جای اینکه سعی کنم یه فالکون باشم.

976
00:59:13,812 --> 00:59:16,883
‫میدونی، این عجیب‌ ترین 
‫داستانیه که تا حالا دیدیم.

977
00:59:16,967 --> 00:59:19,461
‫- چقدر خوش‌شانسیم، مگه نه؟
‫- آره سینتیا. حق با اونه.

978
00:59:19,544 --> 00:59:21,339
‫و بذار فقط بهت بگم که این واقعا یه افتخاره

979
00:59:21,422 --> 00:59:23,425
‫- که تو رو اینجا در صحنه کنارمون داریم.
‫- اوه، آره.

980
00:59:23,508 --> 00:59:25,749
‫و این دختر کوچولوی دوست ‌داشتنی 
‫که سعی داره گربشو نجات بده.

981
00:59:25,832 --> 00:59:27,832
‫این قراره اوج دوران کاری ما باشه.

982
00:59:28,112 --> 00:59:30,823
‫بله، بله، بله. قراره خیلی پراحساس بشه.

983
00:59:30,907 --> 00:59:32,614
‫اصلا شک ندارم.

984
00:59:35,177 --> 00:59:36,805
‫خب سینتیا، همه‌ چی طبق برنامه پیش میره؟

985
00:59:36,888 --> 00:59:38,808
‫دقیقا مایکل. تا اینجا که همه‌چی خوبه.

986
00:59:38,891 --> 00:59:40,396
‫آخ، اون صحنه‌ی گریه کردن دختربچه

987
00:59:40,480 --> 00:59:42,067
‫بعد از تصادف، یه بمب خبری میشه.

988
00:59:42,150 --> 00:59:44,901
‫این یه پرتاب عالی 
‫واسه پیشرفت کاری هردومونه.

989
00:59:44,985 --> 00:59:46,904
‫حالم از این خبرای محلی 
‫لوس و خسته‌کننده بهم میخوره.

990
00:59:46,988 --> 00:59:49,782
‫- حرف دل منو زدی، سینتیا.
‫- اوه، ببخشید.

991
00:59:49,866 --> 00:59:52,535
‫- بعدا باهات تماس میگیرم.
‫- تقریبا رسیدیم؟

992
00:59:52,619 --> 00:59:55,447
‫آره لیزا، فقط چند دقیقه‌ی دیگه.

993
01:00:14,852 --> 01:00:15,895
‫ها؟

994
01:00:16,597 --> 01:00:19,141
‫اووه، اصلا حس خوبی به این ندارم.

995
01:00:19,722 --> 01:00:21,558
‫هی، فوق ‌ستاره‌ ها.

996
01:00:22,154 --> 01:00:24,615
‫گوش کنین بچه ‌ها. 
‫فالکون دیگه پیشمون نیست.

997
01:00:24,699 --> 01:00:27,515
‫و الان رکس و مگوی در خطرن. 
‫باید دور هم جمع شیم.

998
01:00:27,599 --> 01:00:30,894
‫- ولی این نقش ما نیست.
‫- ما هیچوقت نقش قهرمان رو بازی نکردیم.

999
01:00:30,978 --> 01:00:32,510
‫هی، این اراجیف رو به خورد من ندین.

1000
01:00:32,593 --> 01:00:34,388
‫فقط چون تا حالا نقش قهرمان رو بازی نکردین،

1001
01:00:34,471 --> 01:00:35,802
‫دلیل نمیشه که نتونین.

1002
01:00:35,886 --> 01:00:37,473
‫خداییش بچه‌ها، 
‫شماها خیلی پتانسیل دارین.

1003
01:00:37,556 --> 01:00:39,768
‫خسته نشدین از بس گفتین سیاهی‌لشکر و

1004
01:00:39,851 --> 01:00:43,173
‫- عروسک نمادین و بازیگر روزمزد هستین؟
‫- آره، واقعا خسته شدیم.

1005
01:00:43,257 --> 01:00:45,467
‫فرصتی که جلوی روتون هست رو نمیبینین؟

1006
01:00:45,551 --> 01:00:49,888
‫امروز دیگه یه تست بازیگری نیست. 
‫امروز رفقا، همون شانس بزرگیه که منتظرش بودین.

1007
01:00:49,972 --> 01:00:52,724
‫پس بیاین یه گوشمالی حسابی بهشون بدیم. 
‫همون‌جوری که قهرمانا انجام میدن.

1008
01:00:52,808 --> 01:00:55,101
‫- کواک، کواک! 
‫- کواک، کواک!

1009
01:00:55,185 --> 01:00:57,232
‫آره!

1010
01:01:02,990 --> 01:01:05,659
‫اوه نه، دارم میام مگوی!

1011
01:01:34,832 --> 01:01:36,751
‫هیچ‌کس نمیتونه قطار منو متوقف کنه.

1012
01:01:42,796 --> 01:01:45,825
‫ولم کن!

1013
01:01:45,909 --> 01:01:48,537
‫- گفتم ولم کن! - طاقت بیار مگوی.

1014
01:01:49,653 --> 01:01:53,448
‫نظرت چیه بریم یه سری 
‫به رفیق قدیمیم، رکس بزنیم؟

1015
01:01:55,196 --> 01:01:57,990
‫ولم کن، ای قلدر بدجنس!

1016
01:01:58,074 --> 01:01:59,576
‫هیچ‌کس وارد نمیشه.

1017
01:02:07,624 --> 01:02:10,124
‫آه، اصلا نباید به حرف هانس گوش میددم.

1018
01:02:10,208 --> 01:02:12,792
‫هیچ‌دوم از این اتفاقا نمی ‌افتاد. 
‫هیچکس به خطر نمی ‌افتاد.

1019
01:02:12,875 --> 01:02:15,817
‫من خیلی احمقم. آه! اوه!

1020
01:02:15,901 --> 01:02:18,261
‫- اوه! - اوه.

1021
01:02:18,344 --> 01:02:21,695
‫هی، موریس. موریس، هی. فالکون.

1022
01:02:21,779 --> 01:02:25,219
‫- نه ریکو، حق با توئه. اسم من موریسه.
‫- آره، آره، حالا هر چی.

1023
01:02:25,303 --> 01:02:27,261
‫بیا ببین. قطار داره میره ته دره.

1024
01:02:27,344 --> 01:02:29,607
‫- چی؟ داری درباره چی حرف میزنی؟
‫- فقط یه نگاه بنداز. اونجا!

1025
01:02:29,690 --> 01:02:33,369
‫- هنوز وقت داری نجاتشون بدی.
‫- نه، من نمیتونم کسی رو نجات بدم.

1026
01:02:33,453 --> 01:02:36,225
‫من همیشه همه ‌چیز رو خراب میکنم. 
‫من شاهین نیستم.

1027
01:02:36,309 --> 01:02:38,019
‫من فقط یه کبوتر احمق کوچولوام.

1028
01:02:40,992 --> 01:02:44,412
‫خیلی خب، باشه. 
‫شاید تو فقط یه کبوتر احمق کوچولو باشی.

1029
01:02:44,496 --> 01:02:46,202
‫ولی اون کبوتر احمق، شجاعه.

1030
01:02:46,285 --> 01:02:48,774
‫و حتی یه ثانیه هم 
‫برای کمک به بقیه تردید نمیکنه.

1031
01:02:48,858 --> 01:02:51,336
‫و به خاطر همینه که 
‫من همیشه بهت افتخار کردم.

1032
01:02:51,419 --> 01:02:53,838
‫واقعا... واقعا جدی میگی؟

1033
01:02:53,922 --> 01:02:57,007
‫موریس، معلومه که جدی میگم. 
‫و همونطور که خوب میدونی،

1034
01:02:57,091 --> 01:02:59,974
‫یه کبوتر هیچوقت رفیقشو تنها نمیذاره.

1035
01:03:00,058 --> 01:03:02,208
‫پس منتظر چی هستی؟ 
‫برو سراغشون پسرم.

1036
01:03:02,291 --> 01:03:04,627
‫باشه، ولی چطوری برگردم توی قطار؟

1037
01:03:04,711 --> 01:03:06,684
‫خودت میفهمی، مثل همیشه.

1038
01:03:06,768 --> 01:03:09,646
‫- تو همیشه یه راهی پیدا میکنی.
‫- آره.

1039
01:03:14,442 --> 01:03:15,652
‫ها؟

1040
01:03:16,319 --> 01:03:17,654
‫هی.

1041
01:03:19,614 --> 01:03:22,450
‫آه!

1042
01:03:43,012 --> 01:03:45,265
‫آها!

1043
01:03:46,015 --> 01:03:48,851
‫- فالکون.
‫- آره آنا، هممون دلمون براش تنگ شده.

1044
01:03:48,935 --> 01:03:52,855
‫- نه. نگاه کن. اون خود فالکونه.
‫- اون زنده‌ست!

1045
01:04:08,871 --> 01:04:12,166
‫ولش کن. این یه مسئله بین من و توئه.

1046
01:04:12,250 --> 01:04:15,086
‫میخوای ولش کنم، رکس؟

1047
01:04:16,462 --> 01:04:17,505
‫باشه.

1048
01:04:22,858 --> 01:04:23,928
‫مگوی!

1049
01:04:36,544 --> 01:04:37,837
‫یالا!

1050
01:04:48,413 --> 01:04:50,331
‫رکس! کمکم کن!

1051
01:04:50,415 --> 01:04:51,916
‫آخ، اومدم.

1052
01:04:52,457 --> 01:04:54,959
‫آره، برو. برو نجاتش بده.

1053
01:04:56,002 --> 01:04:57,045
‫سفت بچسب!

1054
01:05:03,051 --> 01:05:05,595
‫نظرت چیه یکم خوش بگذرونیم، رکس؟

1055
01:05:05,678 --> 01:05:07,889
‫این برای اینه که منو یادت نیومد.

1056
01:05:09,182 --> 01:05:13,227
‫این برای اینه که گروهم رو از هم پاشیدی.

1057
01:05:13,311 --> 01:05:16,939
‫و اینم برای اون پنج سالی 
‫که توی بازداشتگاه گذروندم.

1058
01:05:18,149 --> 01:05:19,441
‫آه!

1059
01:05:20,818 --> 01:05:23,460
‫- خطای توقف بازی!
‫- فکر کردی میذاریم به این راحتی ببری؟

1060
01:05:23,544 --> 01:05:25,282
‫آره، تو اصلا نمیدونی با کی درافتادی.

1061
01:05:25,365 --> 01:05:26,366
‫ها؟

1062
01:05:26,449 --> 01:05:27,867
‫حمله!

1063
01:05:33,665 --> 01:05:35,750
‫آره، تکلش کن!

1064
01:05:45,732 --> 01:05:47,609
‫همینه بچه‌ها. بریزین سرش.

1065
01:05:47,693 --> 01:05:50,738
‫آفرین. کار تیمی. 
‫مثل یه واحد هماهنگ کار کنین.

1066
01:05:52,013 --> 01:05:53,431
‫ها؟

1067
01:06:00,660 --> 01:06:02,742
‫خیلی خب. وقت استراحت تمومه. کواک، کواک!

1068
01:06:02,826 --> 01:06:05,874
‫کواک، کواک!

1069
01:06:16,541 --> 01:06:19,001
‫اووه... اووه!

1070
01:06:37,091 --> 01:06:39,009
‫ها؟ فالکون؟

1071
01:06:39,093 --> 01:06:40,886
‫آخیش!

1072
01:06:40,970 --> 01:06:44,390
‫- هی بچه ‌ها. چی رو از دست دادم؟
‫- باورم نمیشه.

1073
01:06:44,474 --> 01:06:48,822
‫- تو زنده ‌ای!
‫- آره. خب، من جون‌ سختم.

1074
01:06:48,906 --> 01:06:51,951
‫فالکون! پشت سرتو بپا!

1075
01:06:52,577 --> 01:06:55,496
‫واقعا متاسفم که همتون رو 
‫توی این هیروویر انداختم.

1076
01:06:55,580 --> 01:06:59,041
‫ولی حالا که خودم آوردمتون توی این مخمصه،
‫ خودمم میکشم‌تون بیرون.

1077
01:06:59,125 --> 01:07:00,227
‫فالکون!

1078
01:07:00,311 --> 01:07:04,392
‫پس شاید من فقط یه کبوتر بیچاره‌ 
‫احمق باشم. ولی میدونی چیه؟

1079
01:07:05,006 --> 01:07:07,551
‫یه کبوتر هیچوقت رفیقشو تنها نمیذاره.

1080
01:07:07,635 --> 01:07:09,970
‫شماها همون‌جا بمونین.

1081
01:07:12,346 --> 01:07:15,224
‫بسیار خب. فکر کنم یه توضیحاتی 
‫به من بدهکاری، هانس.

1082
01:07:48,902 --> 01:07:49,945
‫ها؟

1083
01:07:50,029 --> 01:07:51,072
‫اووه!

1084
01:08:30,366 --> 01:08:31,546
‫چیزی نمونده.

1085
01:08:31,630 --> 01:08:34,091
‫فکر نکنم. تو هیچ جا نمیری.

1086
01:08:35,068 --> 01:08:36,694
‫- ها؟ 
‫- شانست تموم شد.

1087
01:08:36,778 --> 01:08:38,571
‫بد کبوتر‌ی رو برای درافتادن انتخاب کردی.

1088
01:08:45,912 --> 01:08:49,749
‫هیچکی نمیتونه قطار منو متوقف کنه.

1089
01:08:51,084 --> 01:08:53,378
‫خب، شما سه تا کدوم گوری بودین؟

1090
01:08:53,462 --> 01:08:55,449
‫اووه، یه پیروزی قاطعانه بود.

1091
01:08:55,533 --> 01:08:57,719
‫حسابی از خجالت 
‫اون گورکن پست‌ فطرت درآمدیم.

1092
01:08:57,803 --> 01:08:59,096
‫باید لئو رو میدیدی.

1093
01:08:59,180 --> 01:09:01,058
‫مثل فرفره میچرخید و غافلگیرش میکرد.

1094
01:09:01,141 --> 01:09:02,602
‫بزن و بکوب و بترکون!

1095
01:09:02,685 --> 01:09:04,271
‫مومو هم داشت مثل بارون سرش خیارشور میریخت،

1096
01:09:04,354 --> 01:09:08,427
‫عین نقل و نبات.

1097
01:09:10,264 --> 01:09:13,350
‫میشه فقط تکون نخوری؟

1098
01:09:13,434 --> 01:09:15,439
‫مشکل اینجا بود که توی وقت اضافه،

1099
01:09:15,522 --> 01:09:17,524
‫هانس ورق رو برگردوند و وارد بازی شد.

1100
01:09:17,608 --> 01:09:19,361
‫فکر کردیم روی دور شانسیم،

1101
01:09:19,444 --> 01:09:20,945
‫ولی اون حالمون رو گرفت.

1102
01:09:21,029 --> 01:09:23,477
‫خیلی خب. پس اساسا هیچ کمکی نکردین.

1103
01:09:23,561 --> 01:09:25,679
‫برعکس، اگه اونا نبودن،

1104
01:09:25,763 --> 01:09:27,765
‫من و مگوی الان اینجا نبودیم.

1105
01:09:27,849 --> 01:09:30,518
‫سرنوشت ما از قبل توی ستاره‌ ها نوشته شده.

1106
01:09:30,602 --> 01:09:32,271
‫هر چی قسمت باشه همون میشه.

1107
01:09:32,355 --> 01:09:35,483
‫ما فقط ذرات کوچیک غباریم 
‫که توی این جهان معلقیم،

1108
01:09:35,567 --> 01:09:37,527
‫تسلیم یه سرنوشت اجتناب‌ ناپذیر.

1109
01:09:37,611 --> 01:09:38,989
‫جنگیدن باهاش هیچ فایده‌ای نداره.

1110
01:09:39,072 --> 01:09:42,200
‫فایده‌ای نداره؟ هیچ فایده‌ای نداره؟

1111
01:09:42,284 --> 01:09:44,996
‫بسه دیگه جیمی، حالم از این اراجیف 
‫فلسفی احمقانت بهم میخوره.

1112
01:09:45,079 --> 01:09:47,707
‫- اووه...
‫- خیلی راحته که پشت کیهان قایم بشی

1113
01:09:47,791 --> 01:09:49,877
‫و از روبرو شدن با مشکلاتت فرار کنی.

1114
01:09:49,961 --> 01:09:52,714
‫بیاین دراز بکشیم و منتظر مرگ حتمی بمونیم.

1115
01:09:52,798 --> 01:09:54,677
‫واقعا این همون درسیه که 
‫میخوای به بچه ‌هامون بدی؟

1116
01:09:54,760 --> 01:09:59,687
‫ولی... اوه...

1117
01:09:59,771 --> 01:10:03,150
‫راستی، فالکون کجاست؟

1118
01:10:06,291 --> 01:10:09,543
‫آروم باش، هانس. امروز صبح رو یادته؟

1119
01:10:10,837 --> 01:10:12,167
‫ما با هم کار میکردیم.

1120
01:10:12,251 --> 01:10:14,451
‫ما یه تیم بودیم. 
‫ما عملا با هم دوستیم.

1121
01:10:14,535 --> 01:10:16,120
‫میتونیم یه جوری با هم کنار بیایم.

1122
01:10:16,204 --> 01:10:19,374
‫داری میگی میخوای دوباره توی تیم من باشی؟

1123
01:10:19,458 --> 01:10:21,885
‫- آره.
‫- و کمکم کنی از شر رکس خلاص یشم؟

1124
01:10:21,969 --> 01:10:23,399
‫ا، نه.

1125
01:10:30,290 --> 01:10:33,088
‫هی سینتیا. روی سقف قطار حیوون هست.

1126
01:10:33,172 --> 01:10:34,923
‫یالا، فیلم‌برداری رو شروع کن.

1127
01:10:35,007 --> 01:10:36,593
‫همونطور که میبینین، به نظر میرسه

1128
01:10:36,676 --> 01:10:39,761
‫دو تا حیوون کوچیک روی سقف قطار هستن.

1129
01:10:39,845 --> 01:10:42,813
‫انگار دارن سعی میکنن فرار کنن 
‫یا یه جور پیام کمک بفرستن.

1130
01:10:42,896 --> 01:10:45,315
‫خودشه. اونا روی سقفن. اون فالکونه.

1131
01:10:45,399 --> 01:10:48,026
‫اون حالش خوبه. ولی داره چیکار میکنه؟

1132
01:10:48,110 --> 01:10:49,945
‫مثل اینکه داره با یه گورکن میجنگه.

1133
01:10:50,029 --> 01:10:52,658
‫بهت گفته بودم یه آدم ‌بد 
‫توی اون قطار هست. بگیرش فالکون!

1134
01:10:52,741 --> 01:10:55,545
‫و یادت نره، کراکن. همیشه کراکن. کراکن!

1135
01:10:55,629 --> 01:10:57,631
‫- سوپلکس! - از قدرت استفاده کن!

1136
01:11:02,854 --> 01:11:04,314
‫بگیرش فالکون!

1137
01:11:04,398 --> 01:11:05,859
‫بهش نشون بده چه اتفاقی میافته وقتی با یه

1138
01:11:05,942 --> 01:11:07,193
‫کبوتر درمیافته...

1139
01:11:07,277 --> 01:11:08,987
‫خب، این دیگه چیه؟

1140
01:11:09,071 --> 01:11:11,676
‫- چه خبره؟
‫- ریکو؟ اونجا چیکار میکنه؟

1141
01:11:11,760 --> 01:11:14,379
‫برو کنار ریکو، داریم یه 
‫دعوای حسابی رو تماشا میکنیم.

1142
01:11:14,463 --> 01:11:16,054
‫ا، جانسون. باورت نمیشه،

1143
01:11:16,137 --> 01:11:18,265
‫ولی یه کبوتر چسبیده به دوربین.

1144
01:11:20,441 --> 01:11:23,236
‫و فکر کنم یه یادگاری هم گذاشته.

1145
01:11:23,320 --> 01:11:25,531
‫اووه، فالکون واقعا بدجوری تو دردسر افتاده.

1146
01:11:25,615 --> 01:11:28,910
‫از بینندگان عزیز بابت 
‫این نقص فنی پوزش میخوام.

1147
01:11:28,994 --> 01:11:31,621
‫اوه، بله. خبردار شدم که شرکت راه‌آهن

1148
01:11:31,705 --> 01:11:33,081
‫ظاهرا یه راه حلی پیدا کرده

1149
01:11:33,165 --> 01:11:35,213
‫برای جلوگیری از تصادف در شهر تورو.

1150
01:11:35,297 --> 01:11:37,090
‫ایول!

1151
01:11:37,174 --> 01:11:38,927
‫به نظر میرسه قطار تغییر مسیر میده

1152
01:11:39,010 --> 01:11:41,637
‫به سمت یه منطقه‌ متروکه که 
‫بتونه با امنیت تصادف کنه.

1153
01:11:46,152 --> 01:11:49,238
‫با ما همراه باشین. فاجعه در کمینه.

1154
01:11:49,322 --> 01:11:51,699
‫زود ما رو ببر به محل تصادف.

1155
01:11:51,783 --> 01:11:53,951
‫عجله کن و لنز اون دوربین رو تمیز کن.

1156
01:12:02,160 --> 01:12:03,745
‫یالا پسرم. بلند شو!

1157
01:12:03,829 --> 01:12:05,161
‫دارم سعی میکنم، ریکو.

1158
01:12:05,245 --> 01:12:06,866
‫تو میتونی. من بهت ایمان دارم.

1159
01:12:06,950 --> 01:12:08,619
‫تو هیچوقت زیر فشار کم نمیاری.

1160
01:12:08,703 --> 01:12:09,933
‫وقتی وقت جنگیدنه،

1161
01:12:10,016 --> 01:12:12,996
‫فقط یه تکنیک هست که جواب میده. کراکن.

1162
01:12:13,080 --> 01:12:14,415
‫بلند شو!

1163
01:12:14,499 --> 01:12:16,283
‫کراکن. کراکن!

1164
01:12:16,367 --> 01:12:17,328
‫نه، قدرت.

1165
01:12:17,411 --> 01:12:18,470
‫نه، سوپلکس.

1166
01:12:18,554 --> 01:12:19,722
‫نه، کراکن!

1167
01:12:19,806 --> 01:12:21,767
‫- قدرت! 
‫- سوپلکس.

1168
01:12:21,851 --> 01:12:23,144
‫کراکن!

1169
01:12:23,228 --> 01:12:25,481
‫قدرت. سوپلکس.

1170
01:12:25,565 --> 01:12:27,290
‫کراکن!

1171
01:12:27,374 --> 01:12:29,378
‫- قدرت.
‫- سوپلکس.

1172
01:12:29,461 --> 01:12:31,546
‫قدرت. سوپلکس. کراکن.

1173
01:12:31,630 --> 01:12:35,050
‫به پسرم دست نزن!

1174
01:12:37,785 --> 01:12:39,870
‫به بابام دست نزن!

1175
01:12:39,954 --> 01:12:43,958
‫قدرت. سوپلکس. کراکن!

1176
01:12:52,565 --> 01:12:53,929
‫تموم شد، هانس.

1177
01:12:54,013 --> 01:12:55,348
‫تو باختی.

1178
01:12:55,432 --> 01:12:58,281
‫حق با توئه، فالکون. منو بردی.

1179
01:12:58,380 --> 01:12:59,965
‫ای وای.

1180
01:13:11,491 --> 01:13:14,202
‫رسیدیم سینتیا.
‫ اینجا محل تخمینی تصادفه.

1181
01:13:14,286 --> 01:13:15,951
‫آره ولی جانسون، اگه تصادف کنه،

1182
01:13:16,035 --> 01:13:17,160
‫چطوری میخوایم از اون

1183
01:13:17,244 --> 01:13:18,247
‫دختربچه که گربشو پس میگیره فیلم بگیریم؟

1184
01:13:18,330 --> 01:13:19,793
‫بعدا نگران اون میشیم.

1185
01:13:23,042 --> 01:13:26,129
‫من جای شما بودم روی فالکون 
‫برای نجات جونتون حساب نمیکردم.

1186
01:13:26,213 --> 01:13:28,298
‫دیگه اونو نمیبینین.

1187
01:13:28,382 --> 01:13:31,135
‫بقیه هم ایستگاه بعدیتون مرگه!

1188
01:13:31,219 --> 01:13:33,160
‫مرگ صرفا مرحله‌ بعدی...

1189
01:13:33,244 --> 01:13:34,084
‫ا...

1190
01:13:34,168 --> 01:13:37,204
‫از این به بعد، هیچوقت اسم هانس رو 
‫فراموش نمیکنین!

1191
01:13:40,638 --> 01:13:41,972
‫اوه، اونجا یه اهرمه.

1192
01:13:42,056 --> 01:13:44,545
‫خب، گمان کنم تنها چیزی که

1193
01:13:44,629 --> 01:13:46,856
‫تصادف خوبی داشته باشین.

1194
01:13:46,940 --> 01:13:48,024
‫نه!

1195
01:13:49,300 --> 01:13:51,135
‫هیچکی اینجا تصادف نمیکنه.

1196
01:13:51,219 --> 01:13:52,638
‫جیمی!

1197
01:13:52,722 --> 01:13:54,265
‫مخصوصا بچه‌های من.

1198
01:13:54,349 --> 01:13:56,392
‫بزن بریم!

1199
01:14:06,764 --> 01:14:08,807
‫نگاه کنین! داره میاد.

1200
01:14:17,611 --> 01:14:18,877
‫آره.

1201
01:14:18,961 --> 01:14:20,754
‫حالا بکش.

1202
01:14:26,043 --> 01:14:28,713
‫جیمی! یالا!

1203
01:14:30,895 --> 01:14:32,021
‫جیمی!

1204
01:14:38,689 --> 01:14:41,404
‫صلح و صفا!

1205
01:14:51,804 --> 01:14:52,618
‫ها؟

1206
01:14:52,702 --> 01:14:54,178
‫تو جون ما رو نجات دادی.

1207
01:14:54,262 --> 01:14:56,204
‫واقعا؟ نمیدونم یهو چی شد.

1208
01:14:56,660 --> 01:14:59,776
‫شوخی میکنی؟ 
‫این داستان اصلا تمومی نداره.

1209
01:15:00,059 --> 01:15:02,303
‫هی سینتیا، قطار دوباره افتاد توی مسیر

1210
01:15:02,387 --> 01:15:03,679
‫شهر تورو. چیکار کنیم؟

1211
01:15:03,762 --> 01:15:06,573
‫نگران نباش مایکل. ما کلی جلوتریم.

1212
01:15:06,657 --> 01:15:07,910
‫ما اولین نفرایی میشیم که میرسیم اونجا

1213
01:15:07,993 --> 01:15:10,449
‫و از ردیف اول صحنه‌ تصادف رو میبینیم.

1214
01:15:11,033 --> 01:15:13,281
‫خانما و آقایون، از جاتون تکون نخورین چون

1215
01:15:13,364 --> 01:15:14,969
‫تا چند دقیقه‌ دیگه براتون

1216
01:15:15,052 --> 01:15:16,959
‫فیلم اختصاصی از صحنه‌ تصادف پخش میکنیم.

1217
01:15:17,043 --> 01:15:19,649
‫ا، من اصلا حس خوبی به این قضیه ندارم.

1218
01:15:19,733 --> 01:15:21,276
‫دیگه تمومه.

1219
01:15:21,360 --> 01:15:24,571
‫نمیتونیم متوقفش کنیم. 
‫سفت بچسبین.

1220
01:15:25,342 --> 01:15:26,843
‫سفت بچسبین!

1221
01:15:35,981 --> 01:15:39,817
‫هی. حالت خوبه پسرم؟

1222
01:15:39,901 --> 01:15:40,985
‫آره.

1223
01:15:44,198 --> 01:15:46,909
‫خب، کاملا مستقر شدیم.

1224
01:15:46,993 --> 01:15:50,018
‫- اوضاع چطوره جانسون؟
‫- من حاضرم. لنز هم تمیزه.

1225
01:15:50,102 --> 01:15:52,815
‫باتری هم شارژه. 
‫خیلی زود برمیگردی پیش گربت.

1226
01:15:52,898 --> 01:15:55,483
‫آره، آره، آره. سعی کن تمرکزت رو حفظ کنی.

1227
01:16:13,817 --> 01:16:15,652
‫خیلی خب، شروع شد.

1228
01:16:15,736 --> 01:16:17,154
‫یالا فالکون.

1229
01:16:27,982 --> 01:16:30,985
‫اوه، اونو نگاه کن.

1230
01:16:39,472 --> 01:16:40,765
‫ایول!

1231
01:17:00,731 --> 01:17:02,206
‫اوناهاش، اونم از قطار.

1232
01:17:02,290 --> 01:17:04,085
‫گوش کنین شما دو تا، 
‫دقیقا بعد تصادف...

1233
01:17:04,168 --> 01:17:06,404
‫مطمئن شین که از گریه کردن 
‫اون بچه فیلم میگیرین.

1234
01:17:06,488 --> 01:17:09,241
‫باشه. ولی پس کِی صحنه‌ 
‫به هم رسیدنشون رو بگیریم؟

1235
01:17:09,325 --> 01:17:11,870
‫ها؟ اوه نه جانسون، باورت نمیشه.

1236
01:17:11,954 --> 01:17:14,323
‫- باتری یه مشکلی پیدا کرده.
‫- نه!

1237
01:17:18,483 --> 01:17:20,697
‫داریم سرعت رو کم میکنیم. 
‫فالکون به ترمزها رسید!

1238
01:17:20,781 --> 01:17:22,638
‫- دوام بیار! 
‫- آره، سفت بچسب!

1239
01:17:22,722 --> 01:17:24,432
‫ا، یعنی... منظورم اینه که...

1240
01:17:24,516 --> 01:17:27,102
‫ها؟ مواظب باش! اووه!

1241
01:17:36,548 --> 01:17:40,302
‫من نمیخوام توی قسمت معمولی بمیرم!

1242
01:17:51,101 --> 01:17:52,853
‫سفت بچسب!

1243
01:17:58,335 --> 01:18:01,588
‫خواهش میکنم... ولش کن.

1244
01:18:49,795 --> 01:18:55,384
‫فالکون. فالکون. فالکون.

1245
01:19:00,957 --> 01:19:04,233
‫برای یه کبوتر بد نبود، نه؟

1246
01:19:04,317 --> 01:19:07,741
‫پسرمه دیگه. این پسر منه.

1247
01:19:11,179 --> 01:19:13,482
‫فالکون. باید بگم که 
‫تو شجاع ‌ترین دزدی هستی که

1248
01:19:13,566 --> 01:19:15,517
‫توی تمام دوران کاریم دیدم.

1249
01:19:15,601 --> 01:19:17,910
‫منظورت همون دوران خیلی طولانیته؟

1250
01:19:17,994 --> 01:19:19,579
‫آره.

1251
01:19:19,663 --> 01:19:21,816
‫ها؟ بهتره که از اینجا برین.

1252
01:19:21,900 --> 01:19:23,818
‫مستقیم میبرنت بازداشتگاه حیوونا.

1253
01:19:23,902 --> 01:19:26,689
‫ممنون رکس. و ممنون از تو مگوی.

1254
01:19:26,773 --> 01:19:28,708
‫بدون شما نمیتونستم از پسش بربیام.

1255
01:19:35,329 --> 01:19:37,253
‫فالکون!

1256
01:19:39,692 --> 01:19:43,780
‫نگران نباش مگوی. 
‫زود میبینمت. قول میدم.

1257
01:19:49,933 --> 01:19:51,880
‫همتون رو زود میبینم.

1258
01:20:02,238 --> 01:20:06,272
‫مگوی! مگوی!

1259
01:20:06,356 --> 01:20:08,428
‫اوه، خیلی خوشحالم که دوباره میبینمت.

1260
01:20:08,512 --> 01:20:10,493
‫کارت با من تموم نشده رکس!

1261
01:20:10,577 --> 01:20:13,558
‫هر چی تو بگی... ببخشید، 
‫اسمت چی بود؟

1262
01:20:13,642 --> 01:20:16,133
‫اوه، بیخیال. دیگه داری شوخی میکنی. هانس!

1263
01:20:16,217 --> 01:20:19,447
‫اسم من هانسه. 
‫یاد گرفتنش اصلا سخت نیست.

1264
01:20:19,531 --> 01:20:21,283
‫خاله‌م این اسم رو برام انتخاب کرده.

1265
01:20:21,367 --> 01:20:22,311
‫ای نیم ‌وجبی!

1266
01:20:22,395 --> 01:20:23,592
‫من بزرگ‌ترین سوژه‌ی

1267
01:20:23,675 --> 01:20:25,179
‫زندگیم رو به خاطر تو از دست دادم.

1268
01:20:25,262 --> 01:20:26,557
‫تا ماه ‌ها، شاید هم سال ‌ها

1269
01:20:26,640 --> 01:20:27,934
‫درباره‌ این اتفاق حرف میزدن.

1270
01:20:28,017 --> 01:20:29,578
‫اگه تو با اون دوربین ور نرفته بودی.

1271
01:20:29,661 --> 01:20:30,650
‫اوه، اصلا نگران نباش.

1272
01:20:30,734 --> 01:20:31,517
‫مطمئن باش که اونا

1273
01:20:31,601 --> 01:20:33,044
‫تا یه مدتی دربارت حرف میزنن.

1274
01:20:33,127 --> 01:20:34,858
‫گریه‌ اون دختربچه بعد تصادف

1275
01:20:34,941 --> 01:20:36,021
‫یه سوژه‌ طلایی برای سرگرمی میشه.

1276
01:20:36,104 --> 01:20:38,220
‫این یه پرتاب عالی برای پیشرفت
‫شغلی هر دوتای ماست.

1277
01:20:38,303 --> 01:20:40,004
‫حالم از خبرهای محلی کسل‌کننده بهم میخوره.

1278
01:20:40,088 --> 01:20:41,338
‫آی گفتی سینتیا، حرف دل منو زدی.

1279
01:20:41,421 --> 01:20:42,147
‫دقیقا بعد تصادف...

1280
01:20:42,231 --> 01:20:44,254
‫مطمئن شو که از گریه کردن 
‫اون بچه فیلم میگیری.

1281
01:20:44,337 --> 01:20:46,077
‫اگه حتی یه تیکه از اون فیلم رو پخش کنین،

1282
01:20:46,161 --> 01:20:47,996
‫خودم به تنهایی دودمانتون رو به باد میدم.

1283
01:20:48,080 --> 01:20:49,942
‫- فهمیدی؟
‫- اوه، من که اصلا همچین کاری نمیکنم.

1284
01:20:50,026 --> 01:20:51,205
‫بگو که داری اینا رو ضبط میکنی.

1285
01:20:51,288 --> 01:20:52,042
‫آره، دارم میگیرم.

1286
01:20:52,126 --> 01:20:54,307
‫- باتری یدکی رو پیدا کردم.
‫- هی، داری چیکار میکنی؟

1287
01:20:54,390 --> 01:20:56,102
‫داریم از صحنه‌ به هم رسیدنشون 
‫فیلم میگیریم، سینتیا.

1288
01:20:56,185 --> 01:20:57,956
‫ا، داری فیلم میگیری؟

1289
01:20:58,040 --> 01:20:59,793
‫اوه، این اصلا خوب نیست.

1290
01:21:00,543 --> 01:21:03,089
‫وای جانسون،
‫این صحنه‌ به هم رسیدن معرکه‌ هست.

1291
01:21:03,172 --> 01:21:05,584
‫جانسون، تو واقعا ته فیلم ‌برداری هستی.

1292
01:21:05,667 --> 01:21:07,377
‫اوه، بیخیال دیگه.

1293
01:21:11,243 --> 01:21:13,036
‫کندی، کجا بریم؟

1294
01:21:13,120 --> 01:21:15,039
‫نمیتونیم همینطوری برگردیم پیش صاحبامون.

1295
01:21:15,123 --> 01:21:17,245
‫آره، حق با توئه.

1296
01:21:17,418 --> 01:21:20,004
‫- اوه هی وایسا، یه فکری دارم.
‫- هوم؟

1297
01:21:20,088 --> 01:21:22,174
‫چی؟

1298
01:21:22,349 --> 01:21:25,144
‫هوم؟

1299
01:21:28,233 --> 01:21:31,090
‫هی، شما دو تا چقدر تو دل برو هستین!

1300
01:21:31,174 --> 01:21:32,103
‫تنهایین؟

1301
01:21:32,187 --> 01:21:33,554
‫- کواک، کواک. 
‫- کواک، کواک.

1302
01:21:33,638 --> 01:21:35,404
‫- کواک، کواک. 
‫- کواک، کواک!

1303
01:21:35,488 --> 01:21:38,073
‫خب ظاهرا دو تا هم ‌تیمی جدید پیدا کردم.

1304
01:21:38,157 --> 01:21:39,909
‫اوه!

1305
01:21:39,993 --> 01:21:41,117
‫فکر کنم خیلی زود برسن.

1306
01:21:41,200 --> 01:21:42,667
‫کوینوای کوچولوی من.

1307
01:21:56,197 --> 01:21:58,574
‫آخر سر بد کار نکردیم، مگه نه؟

1308
01:22:00,975 --> 01:22:03,128
‫ا، خب راه برگشت خیلی طولانیه.

1309
01:22:03,212 --> 01:22:05,631
‫آره، و فکر کنم امسال خبری از 
‫مهمونی کریسمس نیست.

1310
01:22:05,715 --> 01:22:07,258
‫اوه، مطمئنم یه راهی پیدا میکنی.

1311
01:22:07,342 --> 01:22:09,386
‫تو همیشه آخرش یه راهی پیدا میکنی.

1312
01:22:10,570 --> 01:22:12,226
‫راستش هنوز بهت نگفته بودم،

1313
01:22:12,309 --> 01:22:15,229
‫ولی ممکنه یه سرنخی از یه کار 
‫توی فرودگاه بی‌سیتی داشته باشم.

1314
01:22:15,313 --> 01:22:18,733
‫ها؟ چی؟ داری شوخی میکنی دیگه، نه؟ 
‫حالا میخوای از فرودگاه ‌ها دزدی کنی؟

1315
01:22:18,817 --> 01:22:20,403
‫خب، خودت تنها برو.

1316
01:22:20,486 --> 01:22:21,520
‫من پرواز کردنم افتضاحه.

1317
01:22:21,604 --> 01:22:23,236
‫نگران نباش ریکو.

1318
01:22:23,319 --> 01:22:24,945
‫این کار مثل آب خوردنه.

1319
01:22:25,029 --> 01:22:27,078
‫- آره، آره.
‫- همشون هم قابل اعتمادن.

1320
01:22:27,102 --> 01:22:32,002
‫[ پس از تیتزاژ ادامه دارد ]

1321
01:22:35,102 --> 01:22:45,002
برگردان به پارسی: مرتضی راکی
T.me: @NestedSubtitle

1322
01:22:56,750 --> 01:22:59,187
‫هی، چاک. مواظب اون لگد چرخشی باش.

1323
01:22:59,271 --> 01:23:00,672
‫روی انعطاف ‌پذیریت کار کردی، آره؟

1324
01:23:00,755 --> 01:23:02,048
‫حالا میتونم پام رو تا...

1325
01:23:02,132 --> 01:23:04,509
‫هی عموها، دلتون برام تنگ شده بود؟

1326
01:23:04,713 --> 01:23:06,235
‫فالکون!

