﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:17,000
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.

2
00:00:18,000 --> 00:00:41,000
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.

3
00:00:43,293 --> 00:00:45,546
امشب یه مهمونی کوچیک برات دارم. اولین مهمون من یه مرد جوونه،

4
00:00:45,629 --> 00:00:47,548
و وقتی می‌گویم مرد جوان، منظورم یک مرد جوان است.

5
00:00:47,631 --> 00:00:49,842
او نقش اصلی یک سریال آزمایشی از شبکه NBC را به دست آورده است،

6
00:00:49,925 --> 00:00:51,927
و او آن تست بازیگری را با یک برنامه‌ی رقص و آواز برنده شد،

7
00:00:52,010 --> 00:00:54,680
و ما فکر کردیم که او این کار را آنقدر خوب انجام داده که شاید شما دوست داشته باشید امشب او را ملاقات کنید.

8
00:00:54,763 --> 00:00:56,598
از ریف هاوک استقبال می‌کنید؟

9
00:00:56,682 --> 00:00:57,975
صخره‌های مرجانی

10
00:01:05,607 --> 00:01:09,570
{\an8} سلام مرا به برادوی برسانید

11
00:01:09,653 --> 00:01:13,699
{\an8} مرا در میدان هرالد به خاطر بسپار

12
00:01:14,199 --> 00:01:18,120
به همه ی دار و دسته ی خیابون چهل و دوم بگو

13
00:01:18,203 --> 00:01:22,416
{\an8} که من به زودی آنجا خواهم بود

14
00:01:22,499 --> 00:01:26,545
زمزمه‌ی اشتیاق من

15
00:01:26,628 --> 00:01:30,632
{\an8} برای معاشرت با جمعیت قدیمی

16
00:01:31,133 --> 00:01:34,511
{\an8} سلام مرا به خیابان اولد برادوی برسانید

17
00:01:34,595 --> 00:01:39,266
و بهشون بگو که من الان اونجام!

18
00:02:10,714 --> 00:02:14,384
{\an8} سلام مرا به خیابان اولد برادوی برسانید

19
00:02:14,468 --> 00:02:16,720
و بهشون بگو من اونجام

20
00:02:16,803 --> 00:02:18,847
بله، من آنجا خواهم بود.

21
00:02:18,931 --> 00:02:23,685
بله، من خیلی زود آنجا خواهم بود.

22
00:02:24,937 --> 00:02:25,938
آره

23
00:02:27,272 --> 00:02:28,273
مطمئناً.

24
00:02:28,815 --> 00:02:29,816
مطمئناً.

25
00:02:36,448 --> 00:02:41,203
ریف هاوک، برای چهار دهه گذشته، ستاره محبوب سینمای آمریکا بوده است.

26
00:02:41,286 --> 00:02:43,580
چه دوران حرفه‌ای باورنکردنی‌ای داشته‌ای.

27
00:02:43,664 --> 00:02:46,875
با بازی در سه تا از بزرگترین فرنچایزهای تاریخ سینما،

28
00:02:46,959 --> 00:02:48,502
برنده دو جایزه اسکار.

29
00:02:48,585 --> 00:02:51,922
و پاییز امسال، بزرگترین فیلمی که تا حالا ساختی رو فیلمبرداری خواهی کرد.

30
00:02:52,005 --> 00:02:55,133
پنج سال مرخصی داشتی تا فکر کنی.

31
00:02:55,676 --> 00:02:57,761
منظورم اینه که، این چیزیه که می‌خوای بگی؟ «فکر کن»؟

32
00:02:58,428 --> 00:03:00,848
منظورم این است که چطور می‌خواهید قضیه‌ی پنج سال را چارچوب‌بندی کنید؟

33
00:03:00,931 --> 00:03:03,892
ضمناً، من باید واقعاً یک مصاحبه‌کننده‌ی خیلی معروف باشم.

34
00:03:03,976 --> 00:03:06,144
حتی وقتی دارم الکی مصاحبه می‌کنم، انگار،

35
00:03:06,228 --> 00:03:07,563
- فوق‌العاده‌ست. - باورنکردنی.

36
00:03:07,646 --> 00:03:10,274
ممنون. خب، در مورد ماجرای پنج سال چی می‌خوای بگی؟

37
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
خب، داشتم فکر می‌کردم که قراره بگم...

38
00:03:14,486 --> 00:03:18,031
من از شش سالگی کار می‌کردم و به استراحت نیاز داشتم،

39
00:03:18,115 --> 00:03:23,704
و اینکه باید می‌فهمیدم دور از همه اینها چه کسی هستم.

40
00:03:23,787 --> 00:03:25,914
- عاشقشم. - کاملاً جواب میده.

41
00:03:25,998 --> 00:03:31,003
نمی‌گویم که اعتیاد به هروئین را از مردم پنهان می‌کردم،

42
00:03:31,503 --> 00:03:35,174
و اینکه بهترین دوستان دبیرستانم و وکیل دیوانه‌ام

43
00:03:35,257 --> 00:03:36,925
سال‌ها به من کمک کرد تا آن را لاپوشانی کنم

44
00:03:37,009 --> 00:03:40,429
- پس هیچ‌کس هیچ‌وقت نفهمید. - این یه حذف خیلی هوشمندانه‌ست.

45
00:03:40,512 --> 00:03:42,431
- قویاً موافقم. - بدون تعارف.

46
00:03:42,514 --> 00:03:43,765
تو فوق‌العاده خواهی شد، عزیزم.

47
00:03:43,849 --> 00:03:44,850
- آره. - گرفتیش.

48
00:03:44,933 --> 00:03:46,393
من خیلی خوش شانسم که شما دو تا رو دارم.

49
00:03:47,311 --> 00:03:51,064
و از هر دوی شما به خاطر حضورتان در اینجا و از اینکه به من کمک کردید، متشکرم.

50
00:03:51,148 --> 00:03:53,984
آره عزیزم. حالا برو بیرون و برای مامانی تاپ-دنس بزن.

51
00:03:54,860 --> 00:03:56,612
بله، دست‌های جاز هم هستند.

52
00:03:56,695 --> 00:03:57,779
همین و بس.

53
00:03:57,863 --> 00:03:58,864
دو دقیقه.

54
00:03:58,947 --> 00:04:00,908
خیلی خب، ببین. قبل از اینکه شروع کنیم، فقط باید بگم

55
00:04:00,991 --> 00:04:03,285
این یک نقطه عطف شغلی برای من است.

56
00:04:03,368 --> 00:04:05,704
تو، تام کروز، دنزل،

57
00:04:05,787 --> 00:04:08,749
- شما بازیگر مورد علاقه‌ی من در تمام دوران هستید. - ممنون.

58
00:04:08,832 --> 00:04:12,753
خب، ببین، اول از همه می‌خوایم با رکوردهای گیشه شروع کنیم و...

59
00:04:12,836 --> 00:04:14,505
- چی؟ - اشکالی نداره... اشکالی نداره؟

60
00:04:14,588 --> 00:04:17,341
نمی‌دانم کسی با شما صحبت کرده یا نه، اما...

61
00:04:18,175 --> 00:04:19,968
- خدای من. اون... - خدای من.

62
00:04:20,052 --> 00:04:21,887
- اوه، نه. - داره در مورد قضیه اسکار می‌پرسه.

63
00:04:21,970 --> 00:04:22,971
می‌دانم. می‌توانم تشخیص بدهم.

64
00:04:23,055 --> 00:04:27,476
وقتی من را معرفی می‌کنی، میشه فراموش نکنی بگی؟

65
00:04:27,559 --> 00:04:30,938
«برنده دو جایزه اسکار» قبل از اینکه بگویید ریف هاوک؟

66
00:04:31,021 --> 00:04:32,856
البته. در هر صورت، قصد داشتم این کار را انجام دهم.

67
00:04:32,940 --> 00:04:34,566
منظورم اینه که، فکر کردم یه چیز جدیه. البته، رفیق.

68
00:04:34,650 --> 00:04:36,109
آره. منظورم اینه که، من...

69
00:04:36,193 --> 00:04:38,820
من حتی هیچوقت اینو نمیگم. فقط بعضی وقتا اینجوریه

70
00:04:39,363 --> 00:04:40,572
مردم فراموش می‌کنند.

71
00:04:40,656 --> 00:04:42,032
چه کسی فراموش می‌کند؟

72
00:04:42,783 --> 00:04:46,954
تو محبوب‌ترین ستاره‌ی سینمای جهان هستی.

73
00:04:47,037 --> 00:04:48,580
فقط باعث افتخارمه که تو برنامه حضور داری.

74
00:04:48,664 --> 00:04:50,958
برات خیلی آسون میشه. ممنون رفیق.

75
00:04:51,041 --> 00:04:52,960
سلام. حالت چطوره؟

76
00:04:54,169 --> 00:04:55,879
ما بهترین دوستان ریف از دبیرستان هستیم،

77
00:04:55,963 --> 00:04:58,465
اما، مثل اینکه، ما هم زندگی خودمان را داریم.

78
00:04:58,549 --> 00:05:00,551
ما فقط اینجاییم که ازش حمایت کنیم، آره. - اینجاییم که حمایت کنیم.

79
00:05:00,634 --> 00:05:03,345
اما، گوش کن، تو خیلی جذابی.

80
00:05:03,428 --> 00:05:04,930
آره. - دیگه بسه.

81
00:05:05,013 --> 00:05:06,890
نمی‌خوام زیاد حرف بزنم. آماده‌ای؟

82
00:05:06,974 --> 00:05:07,808
آره، بریم سراغش.

83
00:05:07,891 --> 00:05:08,934
بیایید به سراغش برویم.

84
00:05:09,017 --> 00:05:10,561
بیا یکی رو امتحان کنیم. - یکی رو راه میندازیم. بفرمایید.

85
00:05:10,644 --> 00:05:13,063
سه، دو، یک.

86
00:05:13,146 --> 00:05:17,442
امشب با کسی مصاحبه می‌کنم که هرگز فکر نمی‌کردم با او مصاحبه کنم.

87
00:05:17,526 --> 00:05:21,530
من دارم درباره یک اسطوره، یک نماد صحبت می‌کنم، اصلاً چه چیزی برای گفتن وجود دارد؟

88
00:05:21,613 --> 00:05:23,907
ریف هاوک توی خونه‌ست.

89
00:05:23,991 --> 00:05:25,200
خوش آمدید.

90
00:05:25,284 --> 00:05:27,327
اوه، صبر کن. ببخشید، اشتباه کردم.

91
00:05:27,411 --> 00:05:28,912
قسمت اسکار را جا انداختم. ببخشید.

92
00:05:28,996 --> 00:05:30,122
بچه‌ها، باید دوباره انجامش بدیم.

93
00:05:30,205 --> 00:05:31,456
- بابتش متاسفم. - نه. اوه، نه.

94
00:05:31,540 --> 00:05:32,749
- اینو میذاریم تو. - نه، نه، نه.

95
00:05:32,833 --> 00:05:34,835
نه، ما از اول شروع نمی‌کنیم.

96
00:05:35,794 --> 00:05:37,838
مردم در خانه باید این را ببینند.

97
00:05:37,921 --> 00:05:41,550
بذار همین الان بهت بگم، اگه من یه روزی از اون آدمای بی‌عرضه و بی‌خبر بودم

98
00:05:41,633 --> 00:05:46,305
چه کسی باید مقدمه را دوباره شروع کند چون شما به جایزه اشاره نکردید،

99
00:05:47,681 --> 00:05:50,934
داداش، ما مشکلات خیلی بزرگتری داریم.

100
00:05:51,018 --> 00:05:52,144
مرد من. مرد من.

101
00:05:52,227 --> 00:05:54,479
ببین، برای همینه که دنیا عاشقته، مرد.

102
00:05:54,563 --> 00:05:56,315
شاهین صخره‌ای واقعی. فوق‌العاده‌ست.

103
00:05:56,398 --> 00:05:57,900
ریف هاوک، آماده‌ای؟

104
00:05:58,483 --> 00:06:01,153
- ما از قبل شروع کردیم. - بله، شروع کردیم.

105
00:06:03,280 --> 00:06:05,115
- باید بریم. - باشه. عزیزم، عزیزم.

106
00:06:05,199 --> 00:06:07,117
می‌دونم که عاشق تی کشیدن با گروه هستی،

107
00:06:07,201 --> 00:06:09,286
اما اگه از اینجا نریم، به ترافیک وحشتناکی می‌خوریم.

108
00:06:09,369 --> 00:06:10,537
شستشوی دستی چیست؟

109
00:06:10,621 --> 00:06:11,622
ام پی

110
00:06:12,122 --> 00:06:13,248
مردِ مردم.

111
00:06:14,583 --> 00:06:15,918
این واقعاً خیلی خنده‌داره، ساده و خودمانی.

112
00:06:16,001 --> 00:06:18,212
- ممنون. - آره، باید بریم.

113
00:06:18,295 --> 00:06:19,838
خیلی خب، میشه یه لحظه باهاتون حرف بزنم بچه‌ها؟

114
00:06:19,922 --> 00:06:20,964
- البته. سلام بچه‌ها. - آره.

115
00:06:21,048 --> 00:06:22,257
- خیلی ممنون. - ما خوبیم.

116
00:06:22,341 --> 00:06:23,675
- ممنون. - خداحافظ.

117
00:06:23,759 --> 00:06:26,261
کس دیگه ای هم دید که روباه نقره ای با چشماش داشت منو گایید؟

118
00:06:26,345 --> 00:06:27,763
- چی؟ - من خیلی جدیم.

119
00:06:27,846 --> 00:06:31,016
آنقدر رک و صریح بود که دلم می‌خواست، مثلاً، برایش سرمقاله بنویسم.

120
00:06:31,099 --> 00:06:32,100
-واقعاً؟ -ولی من خوشم اومد.

121
00:06:32,184 --> 00:06:33,227
- صخره. - صخره.

122
00:06:33,310 --> 00:06:35,020
- صخره. صخره. - داری چیکار می‌کنی؟

123
00:06:36,980 --> 00:06:38,315
ما آن آقایان را نمی‌شناسیم.

124
00:06:38,815 --> 00:06:40,943
آنها می‌توانند به معنای واقعی کلمه آنلاین شوند و بگویند که من، مثلاً،

125
00:06:41,026 --> 00:06:43,445
ریا یا مسخره کردن یا هر توهینی که الان گفتی،

126
00:06:43,529 --> 00:06:46,573
و بعد مردم فکر می‌کنند که من اینطور هستم.

127
00:06:47,241 --> 00:06:48,242
- باشه. - باشه.

128
00:06:48,325 --> 00:06:50,035
- نه خوب نه بد"؟

129
00:06:50,536 --> 00:06:53,038
اون یه فاجعه‌ی لعنتی میشه.

130
00:06:53,121 --> 00:06:55,040
ریف، آروم باش رفیق - آره.

131
00:06:55,123 --> 00:06:57,417
-رفیق، یه نفس عمیق بکش، باشه؟ -یه نفس عمیق بکش.

132
00:06:59,920 --> 00:07:00,921
فقط...

133
00:07:01,547 --> 00:07:03,340
فقط اینکه تو--

134
00:07:06,510 --> 00:07:10,430
فقط این روزها همیشه تحت نظر هستی و زیر نظر هستی.

135
00:07:10,514 --> 00:07:12,224
آره. - همه جا.

136
00:07:12,307 --> 00:07:13,809
آره. آره، آره. واقعاً عجیبه.

137
00:07:13,892 --> 00:07:15,018
واقعاً عجیب است.

138
00:07:15,102 --> 00:07:17,729
باشه، اما عزیزم، تو فقط باید--

139
00:07:18,772 --> 00:07:20,274
- اشکالی نداره. - آره.

140
00:07:20,357 --> 00:07:22,985
ببین، این... این یه جورایی برای تو یه موقعیت خیلی استرس‌زا بود.

141
00:07:23,068 --> 00:07:25,153
آره. - پس فقط یه نفس عمیق بکش.

142
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
- همه چی خوبه - متاسفم، باشه؟

143
00:07:27,114 --> 00:07:28,282
آره. - من... من فقط داشتم احمق بازی درمیاوردم.

144
00:07:28,365 --> 00:07:29,825
- و سعی می‌کنم بامزه باشم، و... - آره.

145
00:07:29,908 --> 00:07:31,618
نه، متاسفم. نه، خواهش می‌کنم.

146
00:07:31,702 --> 00:07:33,912
- من امروز خیلی اضطراب دارم. من فقط... - البته.

147
00:07:33,996 --> 00:07:35,247
خیلی بزرگ بود. - حیف.

148
00:07:35,330 --> 00:07:36,790
لازم نیست این کار رو بکنی. - نه، بیا.

149
00:07:36,874 --> 00:07:37,875
- دوستتون دارم بچه‌ها. - بیاین اینجا.

150
00:07:37,958 --> 00:07:39,459
- تو ما رو دوست داری. - تو ما رو دوست داری.

151
00:07:39,543 --> 00:07:41,879
- دوستتون دارم بچه‌ها. - ما دوستتون داریم.

152
00:07:41,962 --> 00:07:44,047
در ضمن، تو فوق‌العاده بودی.

153
00:07:44,131 --> 00:07:45,924
- خدای من. اون یه طرفداره. - هرچی لازم داشتی رو گرفتی.

154
00:07:46,008 --> 00:07:47,426
آره؟

155
00:07:54,349 --> 00:07:55,350
لعنت.

156
00:08:00,480 --> 00:08:01,940
- سلام. - بابی، من ایرا هستم.

157
00:08:02,024 --> 00:08:03,150
ما یه مشکل لعنتی بزرگ داریم.

158
00:08:03,233 --> 00:08:04,651
اوضاع خیلی خرابه. واقعاً خیلی خرابه.

159
00:08:04,735 --> 00:08:06,361
این یه کابوس لعنتیِ تمام‌عیاره.

160
00:08:06,445 --> 00:08:08,197
فردا ساعت ۱۰:۳۰ صبح اونجام.

161
00:08:08,280 --> 00:08:10,657
از دستیارم می‌خواهم سفارش صبحانه‌ام را برای دستیار شما پیامک کند.

162
00:08:10,741 --> 00:08:12,492
ازش خواهش کن که بخاطر من گند نزنه.

163
00:08:17,664 --> 00:08:18,999
آیا من روی صورتم گه دارم؟

164
00:08:19,082 --> 00:08:20,542
- بله. - دارم؟

165
00:08:20,626 --> 00:08:22,920
- آره - خدای من. خیلی خجالت‌آوره.

166
00:08:23,003 --> 00:08:25,923
- خدای من. - ایرا، بگو چه خبره؟

167
00:08:26,006 --> 00:08:26,965
یه ویدیو هست.

168
00:08:27,049 --> 00:08:28,592
عیسی لعنت به مسیح.

169
00:08:28,675 --> 00:08:30,427
- چی توشه؟ - من اصلاً نمی‌دونم.

170
00:08:30,511 --> 00:08:31,720
فکر کردم همه چیز را دفن کردی

171
00:08:31,803 --> 00:08:34,890
که باید بدون اینکه به اطلاع عموم برسد، دفن می‌شد.

172
00:08:35,432 --> 00:08:38,809
وقتی پنج سال پیش هوشیار شدم، زندگی‌ام را تغییر دادم.

173
00:08:38,894 --> 00:08:41,020
و خدا را شکر که این کار را کردی. اما از آنجایی که از بازی خارج شده‌ای،

174
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
همه چیز تغییر کرده است.

175
00:08:42,188 --> 00:08:44,816
برای اطلاع، تو بز هستی. بز واقعی، بابی.

176
00:08:44,900 --> 00:08:47,277
به خدا قسم، تو بهترین کسی بودی که تا حالا این کار رو انجام داده.

177
00:08:47,361 --> 00:08:51,073
متنفرم که اینو میگم، اما خوشحالم که دوباره با تو به زمین مسابقه برگشتم.

178
00:08:51,156 --> 00:08:52,741
ما قبلاً اینجا تو این خیابون‌ها بودیم

179
00:08:52,824 --> 00:08:55,410
بتن لعنتی را خرد می‌کنیم، دست‌هایمان را کثیف می‌کنیم.

180
00:08:55,494 --> 00:08:57,037
هالیوود، گلوری هول لعنتی ما بود.

181
00:08:57,120 --> 00:08:59,456
این بچه‌های امروزی، نمی‌دانند ما قبلاً چطور این کار را انجام می‌دادیم.

182
00:08:59,540 --> 00:09:01,708
تو، من، رورک، چاکی شین کوچولو،

183
00:09:01,792 --> 00:09:04,086
استیون هاوکینگ، می‌دونی، همون گروه اصلی پوسی پوسه؟

184
00:09:04,169 --> 00:09:05,838
شما پسرا منو مشغول کردین، نه؟

185
00:09:05,921 --> 00:09:09,049
نمیشه مثل همیشه اینو تمومش کنی؟

186
00:09:09,132 --> 00:09:11,301
نمی‌تونم، بابی. اینترنت همه چیز رو عوض کرده.

187
00:09:11,385 --> 00:09:12,553
می‌دانم که وحشت‌زده‌ای،

188
00:09:12,636 --> 00:09:15,889
و ما این مزخرفات را با یک کیف پول نقد ظرف یک یا دو روز جمع می‌کردیم.

189
00:09:15,973 --> 00:09:17,349
دیگه اونجوری نیست.

190
00:09:18,225 --> 00:09:20,018
میتونید بهم پیام بدید یا زنگ بزنید

191
00:09:20,102 --> 00:09:22,855
بیست و چهار ساعت شبانه‌روز، درست مثل قدیم.

192
00:09:22,938 --> 00:09:25,899
به جز سه‌شنبه‌ها از ساعت ۳ بعد از ظهر تا حدود ساعت ۱۰ شب

193
00:09:25,983 --> 00:09:27,484
سه‌شنبه‌ها چی؟

194
00:09:27,568 --> 00:09:29,403
مسائل شخصی. نگرانش نباش.

195
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
چی؟

196
00:09:33,156 --> 00:09:34,491
حالت خوبه؟

197
00:09:35,784 --> 00:09:37,452
آیا من باید اینجا باشم؟

198
00:09:37,536 --> 00:09:39,121
نمیشه صبر کنم تا کارت تموم بشه؟

199
00:09:39,204 --> 00:09:41,039
بابی، من خیلی وقت کم دارم.

200
00:09:41,123 --> 00:09:42,124
ضمناً،

201
00:09:42,708 --> 00:09:44,751
- من عاشق این والپیپر همجنسگرایان هستم. - ممنون.

202
00:09:44,835 --> 00:09:46,378
زاندر تمام آثار هنری خانه را خرید.

203
00:09:46,461 --> 00:09:47,629
خیلی رنگارنگ.

204
00:09:47,713 --> 00:09:49,715
خیلی گی و باکلاسه.

205
00:09:49,798 --> 00:09:52,176
ببین، بابی، در این بین می‌تونیم چند تا قدم برداریم

206
00:09:52,259 --> 00:09:53,260
در حالی که ما منتظر این هستیم.

207
00:09:53,343 --> 00:09:55,429
اما ازت می‌خوام که کاملاً باهام صادق باشی.

208
00:09:55,512 --> 00:09:57,472
دیگه هیچ رازی بین ما نیست.

209
00:09:57,556 --> 00:10:00,392
به چشمانم نگاه کن. تماس چشمی‌ات را با من قطع نکن، بابی.

210
00:10:00,475 --> 00:10:02,019
تا حالا کسی رو کشتی؟

211
00:10:02,102 --> 00:10:04,271
نه، ایرا. من تا حالا کسی رو نکشتم.

212
00:10:04,354 --> 00:10:05,898
من نمی‌تونم با این کار خودمو از خجالت آب کنم.

213
00:10:06,398 --> 00:10:09,735
این نمایش «من آدم خوبی هستم»، دستمال توالت زیست‌محیطی.

214
00:10:09,818 --> 00:10:11,403
- اسم دستیارت چیه؟ - سامی.

215
00:10:11,486 --> 00:10:12,696
- سامی! - بله؟

216
00:10:12,779 --> 00:10:13,947
بیا اینجا داخل.

217
00:10:14,031 --> 00:10:17,451
میشه بری تو مستر و دستمال توالت رو بیاری اینجا؟

218
00:10:17,534 --> 00:10:19,411
- دستمال توالت خوب. - دستمال توالت خوب.

219
00:10:19,494 --> 00:10:21,246
آره. و، بابی، خیلی سریع،

220
00:10:21,330 --> 00:10:22,623
این اصلی است نه اصلی.

221
00:10:22,706 --> 00:10:24,291
- تعداد رشته‌ها چقدر است؟ - ببخشید.

222
00:10:24,374 --> 00:10:25,542
نمی‌دانم، ایرا.

223
00:10:25,626 --> 00:10:28,337
اسکات از فروشگاهه - بندازش بالا، ببینم.

224
00:10:29,505 --> 00:10:30,672
عیسی مسیح.

225
00:10:30,756 --> 00:10:31,840
بویی شبیه...

226
00:10:32,716 --> 00:10:34,593
مثل پشت گوشواره‌ها اینجا.

227
00:10:34,676 --> 00:10:36,470
بله. این یعنی شما سالم هستید.

228
00:10:39,139 --> 00:10:40,140
چه کوفتی؟

229
00:10:40,224 --> 00:10:41,558
دهنت رو بپوشون. این چندش‌آوره.

230
00:10:41,642 --> 00:10:43,185
- تو میکروب داری. - من... متاسفم، من--

231
00:10:43,268 --> 00:10:45,479
گذشته از مسائل مربوط به سلامتی، خیلی هم بی‌ادبانه‌ست. - متاسفم.

232
00:10:45,562 --> 00:10:48,815
گذشته از اینکه من مریض می‌شوم، بی‌ادبی است

233
00:10:48,899 --> 00:10:50,651
چون آن ذرات وارد بینی من می‌شوند و...

234
00:10:50,734 --> 00:10:51,860
- میشه... میتونی-- - سمی، فقط--

235
00:10:51,944 --> 00:10:54,071
راستش، خیلی مسخره‌ست که بگم از این خوشم میاد؟

236
00:10:54,154 --> 00:10:55,697
برگرد، بابی، با چشم‌هات ارتباط برقرار کن.

237
00:10:55,781 --> 00:10:57,032
نزدیک‌تر بیا.

238
00:10:57,824 --> 00:10:59,993
- تا حالا کسی رو کشتی؟ - نه، ایرا.

239
00:11:00,077 --> 00:11:01,328
باشه.

240
00:11:01,411 --> 00:11:03,830
بابی، من آدمِ قضاوت‌گری نیستم.

241
00:11:03,914 --> 00:11:07,501
من بیشتر از اون دسته دخترام که میگن "تو هر کاری بکن، من هم هر کاری بکنم".

242
00:11:07,584 --> 00:11:08,877
ایرا!

243
00:11:09,378 --> 00:11:12,172
من تا حالا کسی رو نکشتم!

244
00:11:13,090 --> 00:11:14,591
واقعاً!

245
00:11:17,970 --> 00:11:21,306
با عصبانیتت داری اذیتم میکنی.

246
00:11:21,932 --> 00:11:24,726
و من فکر می‌کنم این چیزی است که باید به آن توجه کنیم.

247
00:11:25,435 --> 00:11:26,937
می‌توانید آن را از ضایعات تهیه کنید.

248
00:11:28,522 --> 00:11:30,899
- ببخشید، چی؟ - می‌تونی از قراضه‌ها بخوری.

249
00:11:31,567 --> 00:11:33,443
ایرا، خیلی لطف داری. ممنونم.

250
00:11:33,527 --> 00:11:35,320
می‌دونی، اون واقعاً عالیه.

251
00:11:35,404 --> 00:11:37,364
آره. - ازش خوشم میاد. بعدش، تا حالا دیدیش؟

252
00:11:37,447 --> 00:11:38,448
- کسی کشته بشه؟ - نه، ایرا.

253
00:11:38,532 --> 00:11:39,825
تا حالا شده به کسی پول بدی که یه نفر رو بکشه؟

254
00:11:39,908 --> 00:11:41,243
- نه. - تا حالا با یه مرده سکس کردی؟

255
00:11:41,326 --> 00:11:42,744
- نه. - تا حالا یه مرده باهات سکس داشته؟

256
00:11:42,828 --> 00:11:44,162
نه!

257
00:11:44,246 --> 00:11:45,581
اصلاً چطور همچین چیزی کار می‌کنه؟

258
00:11:45,664 --> 00:11:47,916
فرض کنیم با مل گیبسون و کلی خواننده پاپ شروع میشه،

259
00:11:48,000 --> 00:11:50,252
و دو طبقه را با صبحانه‌ی ناتن آل در ساعت ۱۰ صبح به پایان می‌رساند.

260
00:11:50,335 --> 00:11:51,420
حساب و کتابش رو خودت انجام میدی، عالیه.

261
00:11:51,503 --> 00:11:55,507
فقط برای روشن شدن موضوع، داری میگی که چطور یه جسد با یه انسان سکس می‌کنه

262
00:11:55,591 --> 00:11:58,427
آیا مل گیبسون پاپرز مصرف می‌کند؟

263
00:11:58,510 --> 00:12:00,179
داری اینو میگی. داری اینو میگی.

264
00:12:00,262 --> 00:12:02,014
من هرگز به یک موکل اینطور خیانت نمی‌کنم،

265
00:12:02,097 --> 00:12:03,724
و من از اینکه حتی این پیشنهاد را دادی، دلخور شدم.

266
00:12:03,807 --> 00:12:06,768
اگر این کار را بکنم، مجوز وکالتم را در ایالت کالیفرنیا از دست خواهم داد.

267
00:12:07,269 --> 00:12:10,230
اما بین خودمون باشه، اوضاع واقعاً خرابه.

268
00:12:10,314 --> 00:12:12,357
آنها طوری با آن یارو خوش گذراندند که انگار تمام آخر هفته زنده بوده است.

269
00:12:12,441 --> 00:12:14,151
آنها واقعاً یک تصویر کوچک بامزه در مورد آن درست کردند.

270
00:12:14,234 --> 00:12:15,527
آخر هفته در برنی ؟

271
00:12:15,611 --> 00:12:17,654
بله، آخر هفته در برنی ، بابی.

272
00:12:18,155 --> 00:12:20,115
تو هیستریک هستی.

273
00:12:20,699 --> 00:12:22,075
بامزه تر شدی.

274
00:12:22,576 --> 00:12:24,870
من باید همه کسایی که ازت متنفرن رو بشناسم.

275
00:12:26,205 --> 00:12:27,206
کی از من بدش میاد؟

276
00:12:27,789 --> 00:12:28,790
لعنت.

277
00:12:30,459 --> 00:12:33,670
احتمالاً اولین مدیر من از دوران کودکی‌ام.

278
00:12:34,171 --> 00:12:37,591
خوبه، درسته. همونی که بازیگرهای کودک رو معرفی می‌کنه و تو سالن بولینگ کار می‌کنه.

279
00:12:37,674 --> 00:12:38,926
چه کس دیگری؟

280
00:12:39,927 --> 00:12:42,846
دوست دختر سابق و قدیمی من، ساوانا.

281
00:12:43,430 --> 00:12:44,723
باشه، و؟

282
00:12:45,766 --> 00:12:48,560
- دیگه کی؟ - همین.

283
00:12:51,438 --> 00:12:52,523
چه کسی از او متنفر است؟

284
00:12:53,106 --> 00:12:54,107
چی؟

285
00:12:54,191 --> 00:12:56,985
چه کسی از او متنفر است؟

286
00:12:57,069 --> 00:12:58,529
خب، از بالای سرم،

287
00:12:59,696 --> 00:13:01,949
مدیر قدیمی‌ات، مربی قدیمی‌ات، مربی جدیدت،

288
00:13:02,032 --> 00:13:04,201
بچه استخر قدیمیت، بچه‌های استخر قدیمیت،

289
00:13:04,284 --> 00:13:05,285
مامانت

290
00:13:05,369 --> 00:13:06,453
مامانت ازت متنفره.

291
00:13:07,120 --> 00:13:09,248
اون سه تا سگ سرپناه که وقتی تنها بودی گرفتیشون

292
00:13:09,331 --> 00:13:11,917
و بعد وقتی فهمیدی که مثلاً خودشان کون خودشان را تمیز نمی‌کنند، برگشتی،

293
00:13:12,000 --> 00:13:13,460
و من قطعاً قرار نبود این کار را بکنم.

294
00:13:14,294 --> 00:13:16,839
مربی بوکس قدیمی‌ات، مربی تنیس قدیمی‌ات، عشق سابقت،

295
00:13:16,922 --> 00:13:18,966
و من، مثلاً، یک لیست جداگانه برای، مثلاً، کارگردانان، بازیگران دارم،

296
00:13:19,049 --> 00:13:21,593
طراحان لباس، آرایشگران مو و صورت، خدمات صنایع دستی، هر چه که باشد، لا-دا-دا-دا-دا،

297
00:13:21,677 --> 00:13:24,179
و مثلاً، اگر بخواهید در مورد مدیرانی که با آنها کار کرده‌اید صحبت کنم.

298
00:13:24,263 --> 00:13:25,430
عیسی مسیح.

299
00:13:25,514 --> 00:13:26,515
متاسفم.

300
00:13:27,099 --> 00:13:30,978
میشه یه چیزی بگم؟ مربی قدیمیم از من متنفر نیست،

301
00:13:31,603 --> 00:13:33,021
زیرا او از دنیا رفت.

302
00:13:34,565 --> 00:13:36,191
باشه - فقط دارم میگم.

303
00:13:37,234 --> 00:13:38,235
سلام،

304
00:13:38,735 --> 00:13:41,488
من بهت ایمان دارم رفیق، واقعاً ایمان دارم. این... این عالیه.

305
00:13:42,322 --> 00:13:45,701
باید بری پیش این مردم و ازشون عذرخواهی کنی.

306
00:13:45,784 --> 00:13:47,035
باهاشون درستش کن.

307
00:13:47,119 --> 00:13:50,330
و بدون اینکه خودشان متوجه شوند، بفهمید که آیا خودشان پشت این ویدیو هستند یا نه.

308
00:13:50,414 --> 00:13:52,749
نمی‌دانم می‌توانم این کار را انجام دهم یا نه، ایرا.

309
00:13:52,833 --> 00:13:54,209
این دیگه خیلی شدیده.

310
00:13:54,293 --> 00:13:56,044
بابی، لازم نیست منظوری داشته باشی.

311
00:13:56,128 --> 00:13:59,256
فقط باید یه عذرخواهی کوچیک بکنی تا جونت رو نجات بدی.

312
00:13:59,840 --> 00:14:01,133
خیلی خب، بابی، من باید برم.

313
00:14:01,216 --> 00:14:02,801
تام هنکس با شدت به خدمتکار خانه‌اش کوبید.

314
00:14:02,885 --> 00:14:04,136
آنقدرها هم که به نظر می‌رسد بد نیست.

315
00:14:04,219 --> 00:14:06,555
آنها فقط داشتند شوخی و بازیگوشی می‌کردند، اما او حدوداً هفتاد و چند ساله است.

316
00:14:06,638 --> 00:14:07,973
نباید اینجوری ولگردی کنه.

317
00:14:08,056 --> 00:14:10,392
پس، باید برم سیدرز و مطمئن بشم که همه چی کوشر هست.

318
00:14:10,475 --> 00:14:12,436
راستی، یخ خرد شده‌ی فوق‌العاده‌ای توی Cedars هست.

319
00:14:12,519 --> 00:14:14,021
اگه چیزی شنیدم بهت خبر میدم.

320
00:14:44,468 --> 00:14:47,137
دستیارم گفت همه این آدم‌ها از من خوششان نمی‌آید.

321
00:14:47,221 --> 00:14:48,555
من یه عوضی بودم؟

322
00:14:55,103 --> 00:14:58,315
می‌خوای بیشتر طول بکشه تا جوابش رو بدی؟

323
00:14:58,398 --> 00:14:59,942
- فقط به آدم‌هایی که باهاشون تعامل داشتی. - آره.

324
00:15:00,025 --> 00:15:01,276
نه مثل پنکه و از این جور چیزا. نه.

325
00:15:01,360 --> 00:15:05,197
فکر می‌کنم شاید زمانی بوده که موفقیتت واقعاً اعصابت را خرد می‌کرده.

326
00:15:05,280 --> 00:15:06,990
و شاید تو نبودی، مثلاً،

327
00:15:07,074 --> 00:15:09,493
خیلی با ملاحظه بودی که چطور با مردم صحبت می‌کردی.

328
00:15:09,576 --> 00:15:11,036
و حالا شما خیلی هوشیار هستید.

329
00:15:11,119 --> 00:15:14,289
اما تا، مثلاً، چند سال پیش، می‌توانستید از زیر بار مسئولیت شانه خالی کنید

330
00:15:14,373 --> 00:15:15,874
یه کیر مخفی بودن.

331
00:15:15,958 --> 00:15:19,044
ما چهل سال است که همدیگر را می‌شناسیم. ما در کنار هم بوده‌ایم و از هم حمایت کرده‌ایم.

332
00:15:19,127 --> 00:15:22,172
ما همیشه شخصی که آنجا بود را می‌شناختیم.

333
00:15:22,256 --> 00:15:24,216
آره، و به خودت سخت نگیر.

334
00:15:24,299 --> 00:15:26,301
تو واقعاً مواد مخدر مصرف می‌کردی.

335
00:15:26,385 --> 00:15:27,970
حمایت از شما خیلی راحت‌تر است

336
00:15:28,053 --> 00:15:29,179
حالا که هوشیار شدی.

337
00:15:29,263 --> 00:15:32,224
منظورم اینه که، حداقل لازم نیست بیایم و از اون مغازه عروسک فروشی چندش آور بگیریمت بیرون.

338
00:15:32,307 --> 00:15:34,351
تو قبلاً از مرکز شهر هروئین می‌خریدی.

339
00:15:35,102 --> 00:15:37,396
منظورم اینه که، می‌دونی چند تا عروسک کوچولوی خالی و لخت

340
00:15:37,479 --> 00:15:39,940
مجبور بودم برای نظافتچی توضیح بدم؟ آره، مجبور بودم به اسپانیایی سرچ کنم،

341
00:15:40,023 --> 00:15:42,484
«نگران نباش ماریا. این برای مسائل جنسی نیست.»

342
00:15:42,568 --> 00:15:43,902
برای مواد مخدر است.»

343
00:15:44,403 --> 00:15:47,364
راستی، هیچ جای پارکی توی مغازه عروسک فروشی هروئین تو مرکز شهر پیدا نمیشه.

344
00:15:50,993 --> 00:15:51,994
آره.

345
00:15:54,580 --> 00:15:55,914
بد شد.

346
00:15:56,874 --> 00:15:58,542
واقعاً ترسناک شد.

347
00:15:59,126 --> 00:16:02,045
دیگه هیچ وقت نمی‌خوام اون نگاه رو تو چشمات ببینم.

348
00:16:04,548 --> 00:16:05,924
تو هرگز نخواهی توانست.

349
00:16:06,842 --> 00:16:08,677
پس، بیایید کاری را که ایرا می‌گوید انجام دهیم.

350
00:16:08,760 --> 00:16:11,263
عذرخواهی کن و بفهم چه کسی از تو اخاذی می‌کند.

351
00:16:11,346 --> 00:16:13,473
او همیشه تو را از این مخمصه نجات می‌دهد.

352
00:16:13,557 --> 00:16:14,474
خیلی خوش میگذره.

353
00:16:14,558 --> 00:16:17,895
من همین الان دارم یه لیست پخش برای تور عذرخواهی/چه کسی از صخره اخاذی می‌کنه، درست می‌کنم.

354
00:16:18,687 --> 00:16:19,771
هی، سیری،

355
00:16:19,855 --> 00:16:21,273
یه لیست پخش برام درست کن

356
00:16:21,356 --> 00:16:24,276
برای یک مرد میانسال در شرایط بحرانی شدید.

357
00:16:24,359 --> 00:16:25,861
اما آن را سرگرم کننده و شلخته نگه دارید.

358
00:16:26,528 --> 00:16:27,362
و لاغر.

359
00:16:44,421 --> 00:16:46,798
اگه مهمونی همونجاییه که هستی، پس بهم بگو

360
00:16:46,882 --> 00:16:49,301
گفت، اوه، وقتی ما رو تو کلاب دیدی، گیج نشو

361
00:16:49,384 --> 00:16:52,346
من میگم، من از اخاذی متنفرم،

362
00:16:52,429 --> 00:16:54,640
اما نکته مثبت این است که همه ما می‌توانیم با هم رانندگی کنیم

363
00:16:54,723 --> 00:16:56,683
مثل اون عوضی‌های احمقی که تو دبیرستان بودیم.

364
00:16:56,767 --> 00:16:58,477
و من وسواس دارم

365
00:16:58,560 --> 00:17:00,103
- با اون قسمت اخاذی. - فراتر.

366
00:17:00,187 --> 00:17:03,315
چیزی که واقعاً ازش لذت می‌برم اینه که ما اینجا کنار شما هستیم...

367
00:17:03,398 --> 00:17:04,398
- بله. - ...ریف.

368
00:17:04,483 --> 00:17:06,401
و حدس بزنید چه چیزهای دیگری با خودم آوردم؟

369
00:17:06,984 --> 00:17:09,445
خدای من. قراره سیگار بکشیم؟

370
00:17:09,530 --> 00:17:12,907
ما قرار نیست سیگار بکشیم. ما ۱۲۰ تا هستیم، باشه؟

371
00:17:13,407 --> 00:17:15,243
ما قراره سیگار الکی بکشیم. - آره.

372
00:17:15,327 --> 00:17:17,371
باورم نمیشه بچه های امروزی سیگار الکترونیکی میکشن.

373
00:17:17,454 --> 00:17:20,582
- اونا خیلی گی هستن. - اونا... اونا خیلی احمقن.

374
00:17:20,665 --> 00:17:23,167
اگر بچه‌ای را در حال سیگار کشیدن ببینم، به معنای واقعی کلمه به سمتش می‌دوم،

375
00:17:23,252 --> 00:17:26,171
«چه خوشگل، باکره.»

376
00:17:29,341 --> 00:17:31,260
آنها به معنای واقعی کلمه یک کلاه فدورای دهانی هستند.

377
00:17:31,343 --> 00:17:33,720
لعنت. من این یارو رو حدود سی ساله ندیدم،

378
00:17:33,804 --> 00:17:36,557
و حالا برای عذرخواهی دیر می‌کنم، و من...

379
00:17:36,640 --> 00:17:38,392
قراره حتی بیشتر شبیه یه احمق به نظر بیام.

380
00:17:38,475 --> 00:17:42,187
من همیشه گفته‌ام که این جبران خسارت نیست، مگر اینکه خودت آن را با قدرت انجام دهی.

381
00:17:42,771 --> 00:17:44,565
فقط برو اونجا و فقط خفه شو، عزیزم.

382
00:17:45,566 --> 00:17:48,068
من عاشق شوخی‌های عجیب و غریب با دوستانم هستم.

383
00:17:50,654 --> 00:17:54,157
می‌دونی، بچه، من این یارو ریف رو تو اوک‌وودز پیدا کردم، مثل تو،

384
00:17:55,033 --> 00:17:56,076
و من با او قرارداد امضا کردم.

385
00:17:57,244 --> 00:17:58,245
در این غرفه.

386
00:17:58,328 --> 00:17:59,454
مثل تو.

387
00:17:59,538 --> 00:18:00,747
همینجا، توی همین غرفه.

388
00:18:01,456 --> 00:18:03,917
ریف، بی‌صبرانه منتظر همکاری با تو هستم.

389
00:18:04,001 --> 00:18:06,086
می‌دانم که یکی از همین روزها برنامه‌هایمان با هم هماهنگ خواهد شد.

390
00:18:06,170 --> 00:18:07,629
آیا می‌توانید آنها را تصور کنید؟

391
00:18:07,713 --> 00:18:11,049
میذاری ما دو تا اسب پشت نقره‌ای تو یه قفس به سینه‌هامون مشت بزنیم؟

392
00:18:11,133 --> 00:18:12,843
می‌نشستم و سالاد سفارش می‌دادم،

393
00:18:12,926 --> 00:18:14,052
اما ساعت ۴:۳۰ تماس برگشتی دارم

394
00:18:14,136 --> 00:18:15,971
- برای اون تبلیغ والترکس. - والترکس؟

395
00:18:16,054 --> 00:18:18,807
آره. دارم برای نوه اون خانمی که تبخال تناسلی داره میخونم.

396
00:18:18,891 --> 00:18:20,559
در واقع شخصیت کاملاً پیچیده‌ای است.

397
00:18:20,642 --> 00:18:22,394
من عاشقشم. الن داره نقش اولش رو بازی می‌کنه؟

398
00:18:22,477 --> 00:18:24,730
- آره. الن خیلی دختر شیرینیه، نه؟ - باشه. می‌دونم که هست.

399
00:18:24,813 --> 00:18:25,814
و ما او را دوست داریم.

400
00:18:25,898 --> 00:18:28,108
لعنت به من. دیرم شد.

401
00:18:28,192 --> 00:18:29,276
روز قشنگی بود، بچه‌ها.

402
00:18:29,359 --> 00:18:31,028
باشه. هی، بزنشون بمیرن، باشه؟

403
00:18:31,111 --> 00:18:32,613
همیشه انجام داده و انجام خواهد داد.

404
00:18:33,864 --> 00:18:34,907
اوه، وای.

405
00:18:40,913 --> 00:18:42,915
سیگار را ترک کن. الان شانزده روزه.

406
00:18:42,998 --> 00:18:43,999
متاسفم.

407
00:18:44,082 --> 00:18:46,460
عالیه، رد. - بله، ممنونم.

408
00:18:46,543 --> 00:18:48,170
رد رودریگز.

409
00:18:49,004 --> 00:18:50,631
مدیر ستاره‌ها.

410
00:18:50,714 --> 00:18:52,466
عزیزم، همیشه روی قرمز شرط ببند.

411
00:18:52,549 --> 00:18:53,550
آره.

412
00:18:55,260 --> 00:18:56,512
هنوز اینجا شلوغ و پرجنب‌وجوش است.

413
00:19:01,391 --> 00:19:02,392
قرمز.

414
00:19:05,145 --> 00:19:07,564
اومدم اینجا ازت معذرت خواهی کنم.

415
00:19:10,275 --> 00:19:11,693
میشه یه چیزی ازت بپرسم، ریف؟

416
00:19:12,194 --> 00:19:13,195
البته.

417
00:19:15,572 --> 00:19:16,740
برای چی متاسفی؟

418
00:19:18,158 --> 00:19:21,078
واقعاً متاسفم که اخراجت کردم.

419
00:19:28,085 --> 00:19:30,462
میدونی، یادمه وقتی کنار استخر دیدمت،

420
00:19:31,255 --> 00:19:33,298
و تو دندان جلو نداشتی، می‌دانی؟

421
00:19:34,258 --> 00:19:35,968
خیلی دوست داشتنی بودی لعنتی.

422
00:19:37,302 --> 00:19:39,596
اون موقع واقعا کنارم بودی.

423
00:19:40,514 --> 00:19:42,307
من بودم، من بودم.

424
00:19:43,767 --> 00:19:45,978
اما تو یه نور لعنتی تو وجودت داشتی.

425
00:19:46,854 --> 00:19:48,564
تو روزهای مرا روشن خواهی کرد.

426
00:19:48,647 --> 00:19:51,149
و من فقط در مورد کار صحبت نمی‌کنم. کار همیشه درخشان بود.

427
00:19:51,233 --> 00:19:52,609
اما تو...

428
00:19:53,652 --> 00:19:55,654
خب، تو شروع به پیدا کردن شغل کردی،

429
00:19:57,114 --> 00:19:58,282
و او آنجاست.

430
00:20:00,659 --> 00:20:02,244
اون اونجاست، ها؟

431
00:20:02,953 --> 00:20:06,039
و باید بهت بگم که خیلی به خودم افتخار می‌کردم، و نه فقط به خاطر اینکه مدیرت بودم، بلکه...

432
00:20:06,123 --> 00:20:07,124
می‌دونی،

433
00:20:07,833 --> 00:20:12,212
تقریباً انگار خودم بودم، یه جورایی، خیلی بهش افتخار می‌کردم.

434
00:20:13,589 --> 00:20:15,507
بعدش شروع می‌کنی به دویدن دور هالیوود،

435
00:20:15,591 --> 00:20:17,467
و قراره نقش‌های کوچیکی تو فیلم‌ها بازی کنی،

436
00:20:17,551 --> 00:20:19,344
داری به کلوپ‌ها می‌زنی، داری ارضا می‌شی،

437
00:20:19,428 --> 00:20:20,929
و دارم عصبی می‌شوم.

438
00:20:21,013 --> 00:20:24,266
نه فقط به این خاطر که نمی‌خوام برای شغلت به دردسر بیفتی،

439
00:20:25,267 --> 00:20:27,561
اما نگرانم که برای خودت دردسر درست کنی.

440
00:20:29,730 --> 00:20:30,814
و چیزهایی می‌شنوم.

441
00:20:30,898 --> 00:20:33,233
منظورم اینه که، علف و هرچی که می‌دونم، باشه،

442
00:20:33,317 --> 00:20:34,985
اما من چیزهای سخت‌تر را می‌شنوم.

443
00:20:36,195 --> 00:20:37,196
چیزهای سخت‌تر.

444
00:20:37,279 --> 00:20:41,408
و من نمی‌دانستم چطور با آن برخورد کنم، می‌فهمی؟

445
00:20:42,034 --> 00:20:43,911
من در آن زمان بهترین کاری را که از دستم بر می‌آمد انجام دادم.

446
00:20:45,704 --> 00:20:47,623
دلم می‌خواست حسابی از سرت بپرم پایین،

447
00:20:48,123 --> 00:20:49,458
اما من هنوز برای تو کار کردم.

448
00:20:49,958 --> 00:20:52,294
راستش را بخواهید، من نمی‌دانستم نقشم چیست.

449
00:20:53,420 --> 00:20:56,006
می‌دونی، توی کل اون ماجرا. من فقط نمی‌دونستم.

450
00:20:58,926 --> 00:21:02,513
شاید درست مدیریتش کردم، شاید کار درست رو انجام دادم...

451
00:21:04,848 --> 00:21:05,849
شاید من این کار را نکردم.

452
00:21:07,643 --> 00:21:10,938
واقعاً نمی‌دانم. نمی‌دانم در این شرایط چه چیزی درست است و چه چیزی غلط.

453
00:21:12,105 --> 00:21:13,273
به هر حال.

454
00:21:13,357 --> 00:21:15,692
ببین، انتظار نداشتم بمونی. انتظار همچین چیزی رو نداشتم.

455
00:21:15,776 --> 00:21:18,320
می‌دانم... می‌دانم که الان برای شما بچه‌ها یک شوخی هستم.

456
00:21:18,403 --> 00:21:20,531
سالن بولینگ، چرخ رولت.

457
00:21:21,031 --> 00:21:22,866
من می‌دونم کی هستم لعنتی.

458
00:21:23,784 --> 00:21:25,118
خودم می‌دونم چه عوضی‌ای هستم.

459
00:21:25,619 --> 00:21:30,332
یعنی، اگه کارم رو درست انجام بدم، من کسی هستم که تو ترکش می‌کنی.

460
00:21:30,999 --> 00:21:32,000
باشه؟

461
00:21:32,084 --> 00:21:33,877
من این را می‌دانم. اشکالی ندارد.

462
00:21:37,214 --> 00:21:39,049
من عاشق همه شما کوچولوهای خل و چل بودم.

463
00:21:39,132 --> 00:21:40,342
واقعاً این کار را کردم.

464
00:21:40,843 --> 00:21:42,094
اما تو فرق داشتی، می‌بینی.

465
00:21:42,177 --> 00:21:43,804
تو فرق داشتی. تو یه جورایی...

466
00:21:44,596 --> 00:21:46,431
شما برای من مثل خانواده بودید.

467
00:21:47,683 --> 00:21:48,684
آره.

468
00:21:52,229 --> 00:21:53,272
آره.

469
00:21:55,691 --> 00:21:59,820
و می‌دونید، چیزی که منو ناراحت می‌کنه اینه که هیچ‌کدوم از شماها تا حالا گوشی رو برنداشتید.

470
00:22:01,780 --> 00:22:02,781
نه یکی.

471
00:22:03,824 --> 00:22:04,867
هر بار با شما بچه‌ها،

472
00:22:04,950 --> 00:22:07,244
آخرین باری که صحبت کردیم، آخرین باری بود که صحبت کردیم.

473
00:22:09,246 --> 00:22:12,332
منظورم اینه که، تنها چیزی که همیشه می‌خواستم این بود که گوشی رو بردارم و بشنوم،

474
00:22:14,084 --> 00:22:15,085
«هی، رد.»

475
00:22:21,758 --> 00:22:22,968
می‌توانست به من زنگ بزند.

476
00:22:27,472 --> 00:22:28,724
شماره ات را نداشتم.

477
00:22:50,120 --> 00:22:51,538
سلام.

478
00:22:51,622 --> 00:22:53,373
فقط می‌خوام بگم که من یه طرفدار پروپاقرصم.

479
00:22:53,957 --> 00:22:56,460
- ممنونم، قدردانم. متشکرم. - آره.

480
00:22:56,543 --> 00:22:57,961
رفیق، تو داری با ریف، هاوک، می‌جنگی.

481
00:22:58,045 --> 00:22:59,379
لعنتی! جدی میگی؟ لعنتی؟

482
00:22:59,463 --> 00:23:01,715
- یه دوره‌ای بود که من... - ...شامگاه در حال خوش گذرونی...

483
00:23:01,798 --> 00:23:02,925
...سه سال با پسرم صحبت کن.

484
00:23:03,008 --> 00:23:04,760
...۱۱ سال پیش در سیدنی.

485
00:23:04,843 --> 00:23:06,178
... تو و شان پن.

486
00:23:06,261 --> 00:23:08,096
انداختمش تو سطل زباله چون رو لکه بود.

487
00:23:08,180 --> 00:23:11,767
گذشته از احساسات من در مورد فیلم، از نظر فنی، فیلم شگفت‌انگیز است.

488
00:23:11,850 --> 00:23:14,269
باید اعتراف کنم، حس می‌کنم انداختیش تو سطل آشغالم.

489
00:23:14,353 --> 00:23:15,687
اوه، در واقع.

490
00:23:15,771 --> 00:23:17,231
شماره تلفن شما چیست؟

491
00:23:22,486 --> 00:23:24,988
هی رفیق، ببخشید. یو.

492
00:23:25,072 --> 00:23:27,074
هی، نمی‌خوام حرفت رو قطع کنم. من هیچ‌وقت این کار رو نمی‌کنم.

493
00:23:27,157 --> 00:23:28,116
من خیلی طرفدارشم.

494
00:23:28,200 --> 00:23:30,494
من اینجا نیستم که تو را منفجر کنم یا اذیتت کنم.

495
00:23:30,577 --> 00:23:34,581
فقط می‌خواستم بهت بگم که اینجا رو برای مدتی اجاره می‌کنم، می‌خواستم خودم رو معرفی کنم.

496
00:23:36,083 --> 00:23:37,751
- صخره - آره، نه، می‌دونم.

497
00:23:38,585 --> 00:23:41,338
من رفیقم. من رفیق همه هستم.

498
00:23:42,506 --> 00:23:43,924
امروز چند نفر مهمون داریم.

499
00:23:44,007 --> 00:23:46,510
اگه سر و صدا کردیم، یه آهنگ رپ یا یه همچین چیزی، فقط بهم بگو.

500
00:23:46,593 --> 00:23:48,720
کلی غذا داریم. قراره چند تا سلبریتی هم داشته باشیم.

501
00:23:48,804 --> 00:23:50,055
باحال، فوق‌العاده.

502
00:23:50,138 --> 00:23:54,184
عزيزم، مک‌لارن هر دو جا رو گرفته، و يودي هم از نوبو داره مياد بالا.

503
00:23:54,268 --> 00:23:55,269
من رسیدگی می‌کنم.

504
00:23:55,352 --> 00:23:56,687
عزیزم، بلند شو. باید دراز بکشی.

505
00:23:56,770 --> 00:23:59,940
دکتر کرین گفت در دوران بارداری دوباره چند نخ سیگار می‌توانم بکشم؟

506
00:24:00,524 --> 00:24:01,567
گفت صفر.

507
00:24:02,651 --> 00:24:04,695
هی، من تو رو می‌شناسم. تو با مادربزرگم قرار گذاشتی.

508
00:24:06,405 --> 00:24:07,406
اون ریف هست.

509
00:24:07,489 --> 00:24:08,699
از آشنایی با شما خوشبختم، ملکه.

510
00:24:12,536 --> 00:24:14,079
لعنت بهت، رفیق.

511
00:24:14,162 --> 00:24:15,539
بچه اولم را به دنیا آوردن.

512
00:24:15,622 --> 00:24:17,291
خب، تبریک می‌گویم.

513
00:24:17,374 --> 00:24:19,126
من مثل بچه‌ای هستم که بچه‌دار می‌شود.

514
00:24:19,209 --> 00:24:20,836
اما من زیر ۶۰ هستم.

515
00:24:21,378 --> 00:24:23,380
به این میگن پدر نوجوان اهل مالیبو.

516
00:24:25,591 --> 00:24:26,633
بچه داری؟

517
00:24:27,384 --> 00:24:28,385
خیر.

518
00:24:28,468 --> 00:24:29,761
اوه، بله. من آن را خوانده‌ام.

519
00:24:30,971 --> 00:24:32,639
لعنت، تو خوش شانسی، رفیق.

520
00:24:32,723 --> 00:24:35,851
تو فقط می‌تونی ۲۴ ساعته و ۷ روز هفته مهمونی بگیری. من باید با این مزخرفات کنار بیام.

521
00:24:37,311 --> 00:24:39,104
به هر حال، همه چیز با عشق، راحت و خودمانی.

522
00:24:39,813 --> 00:24:41,148
یه روز خوب داشته باشی.

523
00:24:41,231 --> 00:24:43,859
من همیشه این کار را می‌کنم و انجام خواهم داد.

524
00:24:46,612 --> 00:24:48,697
«انسان در جستجوی معنا».

525
00:24:48,780 --> 00:24:50,741
مثل روشن‌ترین کتاب هولوکاست است.

526
00:24:50,824 --> 00:24:53,619
درمانگرم این را بعد از طلاق پدر و مادرم به من داد.

527
00:24:53,702 --> 00:24:57,581
و، به نوعی، طلاق، هولوکاست شخصی خانواده من بود.

528
00:24:57,664 --> 00:25:00,834
می‌دونی؟ مثلاً، معشوقه هیتلر بود.

529
00:25:00,918 --> 00:25:03,295
مامانم مثل جسی جکسون بود،

530
00:25:03,378 --> 00:25:05,964
اون مرد سیاه‌پوستی که اون مدال رو برد چون خیلی سریع دوید.

531
00:25:06,048 --> 00:25:08,509
- جسی اونز. - جسی اونز.

532
00:25:08,592 --> 00:25:10,469
و من مثل آن فرانک بودم.

533
00:25:10,552 --> 00:25:13,055
می‌دونی، چون داشتم از شرمندگیم قایم می‌شدم.

534
00:25:13,138 --> 00:25:15,599
این کتاب به من یاد داد که دیگر پنهان نشوم.

535
00:25:15,682 --> 00:25:18,560
و فکر نمی‌کنم تو هم باید این کار را بکنی، بنابراین این را به تو می‌دهم.

536
00:25:18,644 --> 00:25:19,937
برای شما خوب خواهد بود.

537
00:25:20,020 --> 00:25:21,313
ببخشید.

538
00:25:21,396 --> 00:25:23,398
اوه، آره. می‌خوام یه کم بهت حریم خصوصی بدم.

539
00:25:24,525 --> 00:25:25,526
ایرا، چه اتفاقی داره میفته؟

540
00:25:25,609 --> 00:25:26,985
لعنت، بابی، خیلی خوشحالم که گیرت آوردم. خدای من.

541
00:25:27,069 --> 00:25:29,029
- چیه؟ - عینک آفتابی دیدی؟

542
00:25:29,112 --> 00:25:29,947
بعد از اینکه از خونه ات رفتم؟

543
00:25:30,030 --> 00:25:31,907
دارم دیوونه‌وار دنبالشون می‌گردم. اونا شنل هستن.

544
00:25:31,990 --> 00:25:33,534
ایرا، داری مسخره‌ام می‌کنی؟

545
00:25:33,617 --> 00:25:35,494
نه، نه، می‌دانم. من هیچ‌وقت این‌طور ولخرجی نمی‌کنم.

546
00:25:35,577 --> 00:25:38,247
ایرا، خیلی منو ترسوندی. فکر کردم یه چیزی لو رفته.

547
00:25:38,330 --> 00:25:40,082
یا اتفاق بدی برای ویدیو افتاده بود.

548
00:25:40,165 --> 00:25:42,626
- اوه، لعنت. چیزی شده؟ - دارم از تو می‌پرسم!

549
00:25:42,709 --> 00:25:45,712
جدی میگی؟ - بابی، دارم باهات حال میکنم.

550
00:25:45,796 --> 00:25:47,714
اما راستش را بخواهید، اوضاع اصلاً خوب پیش نمی‌رود.

551
00:25:47,798 --> 00:25:48,799
من هیچ چیزی از طرف خودم ندارم.

552
00:25:48,882 --> 00:25:51,468
تو باید به عذرخواهی کردن از مردم ادامه بدی. باشه؟

553
00:25:51,552 --> 00:25:53,554
اوه، هی، بابی، ببخشید اگه حواسم پرت به نظر میاد.

554
00:25:53,637 --> 00:25:54,805
الان دارم بهش سرم وصل می‌کنم.

555
00:25:54,888 --> 00:25:57,599
من همچنین زوج درمانی انجام می‌دهم و شطرنج بازی می‌کنم.

556
00:25:57,683 --> 00:25:59,434
وقتی چیزی شنیدم دوباره بهت زنگ می‌زنم.

557
00:26:02,062 --> 00:26:06,984
خب، می‌خوای وانمود کنم که نمی‌دونم چه اتفاقی داره می‌افته؟

558
00:26:07,067 --> 00:26:09,319
برای اینکه، مثلاً، اوضاع را برای شما آسان‌تر کند یا...

559
00:26:10,153 --> 00:26:11,238
یا... یا چی؟

560
00:26:11,321 --> 00:26:12,656
بذار در موردش فکر کنم.

561
00:26:12,739 --> 00:26:16,952
شاید فقط بخوام وانمود کنم که با وجود یه نفر تو زندگیم اوضاع دیوونگی نیست.

562
00:26:17,035 --> 00:26:18,036
مطمئناً.

563
00:26:18,787 --> 00:26:20,247
چه اخاذی؟

564
00:26:23,125 --> 00:26:24,376
ممنون، سامی.

565
00:26:25,794 --> 00:26:27,671
خیلی وقته گذشته، مامان.

566
00:26:29,756 --> 00:26:30,757
داشته است.

567
00:26:33,343 --> 00:26:34,678
خیلی کارها دارم که...

568
00:26:37,264 --> 00:26:39,308
از شما عذرخواهی می‌کنم.

569
00:26:39,850 --> 00:26:44,563
اول از همه، من اغلب خیلی بی‌ادب بودم

570
00:26:44,646 --> 00:26:50,027
درباره شرکت شما در این نوع سرگرمی.

571
00:26:50,110 --> 00:26:51,695
از این بابت متاسفم.

572
00:26:56,658 --> 00:26:57,951
لعنت، متاسفم.

573
00:26:58,035 --> 00:27:00,037
میشه یه بار دیگه امتحان کنیم، عزیزم؟

574
00:27:00,120 --> 00:27:02,164
برچسب به سمت دوربین فریب نخورده بود.

575
00:27:02,247 --> 00:27:04,458
و اون یه لحظه احساسی و خیلی عالی بود.

576
00:27:04,541 --> 00:27:06,543
واقعاً تحت تأثیر قرار گرفتم.

577
00:27:06,627 --> 00:27:10,214
فقط باید مطمئن شوم که قابل استفاده است، چون شرکای تولید محتوای من به آن نیاز دارند.

578
00:27:10,297 --> 00:27:13,342
بعضی وقت‌ها باید بیضه‌هاشون رو قلقلک بدی تا مامان بتونه منقارش رو خیس کنه.

579
00:27:14,259 --> 00:27:18,764
پسرم شاید یه ستاره باشه، اما من یه سیاره‌ام.

580
00:27:22,309 --> 00:27:25,229
این به دلایل زیادی خیلی تحریک‌کننده و افتضاحه،

581
00:27:25,312 --> 00:27:26,939
حتی نمی‌تونم شروع کنم به گفتنش بهت.

582
00:27:27,022 --> 00:27:29,733
مگه نیومدی اینجا ازم عذرخواهی کنی؟

583
00:27:29,816 --> 00:27:33,570
آره. و فقط اگه تو برنامه این کارو می‌کردیم ازت عذرخواهی می‌شد،

584
00:27:33,654 --> 00:27:36,990
که باعث میشه مو به تنم سیخ بشه وقتی که تو از اول باهاش ​​بودی.

585
00:27:37,074 --> 00:27:40,410
باشه، یه لحظه دیگه به ​​اون موضوع می‌رسیم، عوضیِ متظاهر.

586
00:27:41,119 --> 00:27:44,665
اما برای شروع، تو اومدی، مگه نه؟

587
00:27:44,748 --> 00:27:46,542
تو یه خوکچه‌ی شهرت‌طلب کوچولوی بوکننده‌ی قارچ دنبلان هستی،

588
00:27:46,625 --> 00:27:48,919
- درست مثل مامان. - می‌خواستم تو را خوشحال کنم.

589
00:27:49,753 --> 00:27:52,381
من برای جلب رضایت شما مشهور شدم.

590
00:27:52,464 --> 00:27:55,551
من از حرفه تو، روز به روز، حمایت کردم،

591
00:27:55,634 --> 00:27:57,261
برای نه سال از زندگیم.

592
00:27:57,344 --> 00:28:00,848
من یک پدر یا مادر می‌خواستم، نه یک همکار تجاری.

593
00:28:00,931 --> 00:28:04,476
وقتی بچه کوچکی بودی، هر روز از من التماس می‌کردی که در تلویزیون باشم.

594
00:28:04,560 --> 00:28:05,561
از من التماس کرد.

595
00:28:05,644 --> 00:28:08,856
دارم از لجبازی حرف می‌زنم، لجبازی‌های چند روزه.

596
00:28:08,939 --> 00:28:13,110
غش می‌کند، صحنه‌سازی می‌کند، جیغ می‌کشد، ادامه می‌دهد.

597
00:28:13,193 --> 00:28:14,736
نمی‌دانستم چه کار کنم.

598
00:28:14,820 --> 00:28:17,281
من ۲۵ ساله بودم و تو ۶ ساله.

599
00:28:17,364 --> 00:28:22,661
بنابراین ما را به آن سوی کشور، دور از پدرت، شوهرم، منتقل کردم.

600
00:28:22,744 --> 00:28:25,956
دور از پدر و مادرم، سیستم حمایتی‌ام،

601
00:28:26,456 --> 00:28:29,710
توی یه برنامه‌ی ماهانه‌ی مزخرف توی دره

602
00:28:29,793 --> 00:28:32,838
تا بتونم هر روز تو رو به تست بازیگری ببرم.

603
00:28:33,422 --> 00:28:34,840
تو مرکز توجه من بودی.

604
00:28:36,008 --> 00:28:37,509
پدرت ما را ترک کرد.

605
00:28:37,593 --> 00:28:39,803
نه تنها تو، او هم مرا ترک کرد.

606
00:28:39,887 --> 00:28:41,805
من زندگی زناشویی‌ام را فدا کردم.

607
00:28:43,432 --> 00:28:48,270
ریف، وقتی ۲۵ ساله بودی، داشتی برای کی فداکاری می‌کردی؟

608
00:28:49,313 --> 00:28:51,481
اما ناگهان اتفاق شگفت‌انگیزی افتاد.

609
00:28:52,232 --> 00:28:54,735
رویاهای لعنتیت به حقیقت پیوست.

610
00:28:55,319 --> 00:28:58,447
و من از یه آدم معمولیِ وسط ناکجاآباد به یه آدم معمولی تبدیل شدم

611
00:28:58,947 --> 00:29:03,327
ناگهان، پسرم در برنامه‌ی «امشب» آواز می‌خواند و می‌رقصید .

612
00:29:04,077 --> 00:29:06,163
تو یه بازیگر بزرگ و معروف شدی.

613
00:29:07,122 --> 00:29:09,166
تو هر چیزی که تا حالا می‌خواستی رو به دست آوردی.

614
00:29:10,792 --> 00:29:11,793
مامان

615
00:29:13,587 --> 00:29:14,755
من بچه بودم.

616
00:29:16,924 --> 00:29:19,134
بچه‌ها نمی‌دانند چه می‌خواهند.

617
00:29:20,385 --> 00:29:22,679
بچه‌ها آرزو دارند فضانورد شوند.

618
00:29:22,763 --> 00:29:26,058
بله، و بعضی از آنها واقعاً فضانورد می‌شوند،

619
00:29:26,141 --> 00:29:28,894
آنهایی که رویاهایشان توسط مادرانشان حمایت می‌شود.

620
00:29:29,394 --> 00:29:32,147
مامان، احساس کردم ازم استفاده شده و مورد استثمار قرار گرفتم.

621
00:29:33,148 --> 00:29:36,735
وقتی به این برنامه اومدم دیگه منو ندیدی.

622
00:29:38,320 --> 00:29:40,322
حرف زدنت با من قطع شد.

623
00:29:41,114 --> 00:29:42,407
مادر لعنتیت.

624
00:29:52,417 --> 00:29:53,418
حق با شماست.

625
00:29:57,965 --> 00:29:58,966
متاسفم.

626
00:30:01,301 --> 00:30:02,553
این درست نیست.

627
00:30:08,100 --> 00:30:10,644
میشه اینو از بعد از "حق با توئه" برداشت کنیم؟

628
00:30:10,727 --> 00:30:12,896
اما قبل از اینکه بگیم "ببخشید، اشکالی نداره"؟

629
00:30:12,980 --> 00:30:15,023
می‌خواهم واکنش متفاوتی از طرف خودم دریافت کنم.

630
00:30:15,107 --> 00:30:17,860
عیسی مسیح لعنتی!

631
00:30:18,527 --> 00:30:20,445
- می‌بینی؟ - چی؟

632
00:30:20,529 --> 00:30:23,740
شما حتی یک لحظه مثل آن را انتخاب می‌کنید و آن را برای نمایش آماده می‌کنید.

633
00:30:23,824 --> 00:30:26,159
تو برای نمایش درستش می‌کنی.

634
00:30:26,702 --> 00:30:29,288
من واقعاً در آن لحظه احساس می‌کردم.

635
00:30:29,371 --> 00:30:31,582
من در مورد برداشت شما چیزی نگفتم.

636
00:30:32,082 --> 00:30:35,544
من خریدمش. ارسالتون خیلی قوی بود.

637
00:30:35,627 --> 00:30:39,715
من فقط یکی رو می‌خواستم که توش گریه کنم و یکی رو نه، به پهلو،

638
00:30:39,798 --> 00:30:41,717
بنابراین ویرایشگر گزینه‌هایی خواهد داشت.

639
00:30:42,384 --> 00:30:44,845
اصلاً عذرخواهی یعنی چی، ریف؟

640
00:30:44,928 --> 00:30:46,889
آیا برای توست؟ آیا برای من است؟

641
00:30:48,599 --> 00:30:50,976
مگه عذرخواهی هم فقط یه نمایش نیست؟

642
00:30:51,768 --> 00:30:53,437
این یه ایده خیلی احمقانه بود.

643
00:30:55,147 --> 00:30:56,648
شما یه همچین واحد سوخته ای هستید.

644
00:30:56,732 --> 00:30:59,193
همه چیز یه چیز نیست، ریف.

645
00:31:00,360 --> 00:31:01,820
بله، من می‌خواهم در نمایش عالی باشم،

646
00:31:01,904 --> 00:31:04,489
اما منظورم هر چیزی است که در این مکالمه بود.

647
00:31:04,990 --> 00:31:08,327
فقط به این دلیل که دوربین‌ها در حال فیلمبرداری هستند، به این معنی نیست که واقعی نیست.

648
00:31:08,410 --> 00:31:12,289
صرفاً به این دلیل که نمایشی است، به این معنی نیست که حقیقت ندارد.

649
00:31:12,372 --> 00:31:13,790
چرا نمی‌تواند هر دو باشد؟

650
00:31:15,167 --> 00:31:18,670
من و تو خیلی چیزها رو متفاوت می‌بینیم، ریف.

651
00:31:19,588 --> 00:31:21,173
من این را پذیرفته‌ام.

652
00:31:21,256 --> 00:31:23,342
امیدوارم تو هم یه روزی بتونی.

653
00:31:24,676 --> 00:31:26,261
من سعی ندارم تو رو تغییر بدم.

654
00:31:27,804 --> 00:31:29,431
پس سعی نکن منو تغییر بدی.

655
00:31:36,730 --> 00:31:39,316
کایل، سگ پرهیزگارت اینجاست.

656
00:31:40,234 --> 00:31:42,903
می‌خوای بذارمش بیاد داخل یا یه لطفی در حقت بکنم و بذارمش زمین؟

657
00:31:42,986 --> 00:31:44,279
پس کسی با تو قرار میذاره؟

658
00:31:44,363 --> 00:31:48,158
بچه‌ها، بذاریدش زیر پنجره، اونجا. ممنون.

659
00:31:48,242 --> 00:31:50,494
الان نباید این مبل رو بلند کنم.

660
00:31:50,577 --> 00:31:52,329
امروز خیلی حالت تهوع داشتم.

661
00:31:53,205 --> 00:31:54,915
عزیزم. شاید حامله باشی.

662
00:31:54,998 --> 00:31:57,668
آیا آن آقای بی‌خانمان، خارج از بخش تغذیه عمومی است؟

663
00:31:57,751 --> 00:31:59,711
که عاشقانه با آن در هم تنیده شده‌اید

664
00:31:59,795 --> 00:32:01,421
از روش پیشگیری از بارداری استفاده نکرده‌اید؟

665
00:32:03,590 --> 00:32:04,716
- عزیزم. - بله؟

666
00:32:05,300 --> 00:32:07,302
منم مثل شما احتمال بارداری دارم.

667
00:32:08,220 --> 00:32:09,596
- چون پیر شدی. - آره.

668
00:32:09,680 --> 00:32:11,181
معنی اون بیت همینه.

669
00:32:11,265 --> 00:32:12,850
فقط مطمئن شدم که ریاضی آن را فهمیده‌اید.

670
00:32:12,933 --> 00:32:14,893
اوه، بله، نه. من... فهمیدم. ممنون.

671
00:32:14,977 --> 00:32:18,188
و ریف، می‌دونم که از پس هیچ کدوم از کارهای مربوط به زنان خانه‌دار برنمیای ...

672
00:32:18,272 --> 00:32:19,523
آره. - ... اما، مثلاً، مامانت.

673
00:32:19,606 --> 00:32:21,441
خیلی مهم و نمادینه.

674
00:32:21,525 --> 00:32:23,068
مثلاً، او چه پوشیده بود؟

675
00:32:23,151 --> 00:32:24,152
من به جزئیات نیاز دارم.

676
00:32:24,236 --> 00:32:26,196
عزیزم، کارهای مربوط به مامان رو ول کن، باشه؟

677
00:32:26,280 --> 00:32:28,282
با اینکه همه ما مشتاقیم بدونیم چی پوشیده بود.

678
00:32:28,365 --> 00:32:29,741
نه، اشکالی نداره.

679
00:32:29,825 --> 00:32:30,993
اما او نیست.

680
00:32:32,452 --> 00:32:33,453
او نیست.

681
00:32:37,040 --> 00:32:38,041
باشه.

682
00:32:42,004 --> 00:32:44,047
صخره، صخره، صخره!

683
00:32:55,475 --> 00:32:57,769
- سلام. - یه ساعت دیگه تو دفترم باش.

684
00:32:57,853 --> 00:32:59,980
من یه تیم رویایی برات جمع کردم، بابی.

685
00:33:00,063 --> 00:33:01,398
یک ساعت. اینجا باش.

686
00:33:06,570 --> 00:33:09,573
عزیزان من، ما امروز اینجا جمع شده‌ایم چون من

687
00:33:09,656 --> 00:33:12,242
بهترین گروهی که تا حالا از پسرمون، ریف هاوک، محافظت کردن،

688
00:33:12,326 --> 00:33:15,537
و او را در آب‌های نبوغ مشترکمان غسل دهیم.

689
00:33:16,496 --> 00:33:17,497
هیچی؟

690
00:33:17,998 --> 00:33:18,999
شاهزاده؟

691
00:33:20,000 --> 00:33:21,001
هرچی که باشه.

692
00:33:21,084 --> 00:33:24,796
ریف، حالا می‌خوام تیم بحران جدیدت رو بهت معرفی کنم.

693
00:33:24,880 --> 00:33:28,800
یا همانطور که من آنها را صدا می‌زنم، واحد RRRRRR-ریف.

694
00:33:30,177 --> 00:33:31,428
فرود نیامد.

695
00:33:31,512 --> 00:33:32,596
باشه. اتاق سختیه.

696
00:33:33,180 --> 00:33:35,682
من با یکی از بزرگترین کارهایی که تا به حال انجام داده‌ام شروع می‌کنم.

697
00:33:35,766 --> 00:33:39,436
یکی از مشهورترین وکلای جهان،

698
00:33:39,520 --> 00:33:44,316
افسانه‌ای‌ترین مدافع زنانی که حقوقشان نقض شده است!

699
00:33:44,399 --> 00:33:47,736
دامنه‌ی حقوقی او گسترده و طولانی است،

700
00:33:47,819 --> 00:33:50,405
و، رفیق، میدونی که اون از این موضوع بدش نمیاد!

701
00:33:50,906 --> 00:33:51,907
ایرا

702
00:33:51,990 --> 00:33:57,412
خانم‌ها و آقایان، ویرجینیا آلن-گرین!

703
00:33:58,372 --> 00:33:59,831
ریف، از آشنایی باهات خوشبختم.

704
00:33:59,915 --> 00:34:04,461
آیا شما نماینده زنانی نیستید که قربانی مردان وحشتناک هستند؟

705
00:34:04,545 --> 00:34:05,629
نه اگر اول او را استخدام کنم.

706
00:34:05,712 --> 00:34:07,381
من نیستم... من این کار را نکردم، انگار...

707
00:34:07,464 --> 00:34:09,257
- اوه، می‌دانم. می‌دانم. - اوه، می‌دانیم.

708
00:34:09,341 --> 00:34:11,217
- بابی، ما میدونیم. - من اینو قبول نمیکردم.

709
00:34:11,301 --> 00:34:14,847
اگر فکر می‌کردم این از نوع MeToo است.

710
00:34:15,889 --> 00:34:17,558
- اما اگر هست-- - نیست.

711
00:34:17,641 --> 00:34:18,809
ما میدونیم - نه، نه.

712
00:34:18,891 --> 00:34:20,310
- می‌دونم. اون می‌دونه. - می‌دونم، می‌دونم.

713
00:34:20,393 --> 00:34:21,353
- ما می‌دانیم، ما می‌دانیم. - آره.

714
00:34:21,436 --> 00:34:23,021
- ما می‌دانیم. ما می‌دانیم. - ما می‌دانیم. ما می‌دانیم.

715
00:34:23,105 --> 00:34:24,438
من، البته، می‌دانم.

716
00:34:24,523 --> 00:34:27,734
اما اگر اینطور باشد، بابی، ویرجینیا را اینجا می‌خواهی.

717
00:34:27,818 --> 00:34:30,112
حالا که صحبتش شد، می‌خواهم شما را معرفی کنم

718
00:34:30,195 --> 00:34:33,489
به سومین بخش از سه بخش شیطنت ما.

719
00:34:34,449 --> 00:34:39,288
خانم‌ها و آقایان، سلطان عدالت اجتماعی،

720
00:34:39,371 --> 00:34:42,416
خاخامِ روابط نژادی!

721
00:34:44,918 --> 00:34:47,129
داره جذابیت رو برمی‌گردونه

722
00:34:47,629 --> 00:34:49,089
...به جنبش حقوق مدنی.

723
00:34:49,172 --> 00:34:50,174
ایرا

724
00:34:50,257 --> 00:34:54,678
او از سه سالگی موعظه می‌کند، و ای وای، روحش خسته است!

725
00:34:54,761 --> 00:34:59,016
کشیش لئوندروس کارتر!

726
00:34:59,641 --> 00:35:00,642
خفه شو، ایرا.

727
00:35:00,726 --> 00:35:02,603
او هنوز از آخرین باری که با هم کار کردیم، دلخور است.

728
00:35:02,686 --> 00:35:04,605
آره، چون تو کل ماجرا رو خراب کردی

729
00:35:04,688 --> 00:35:06,523
و حسابی من و موکلم رو شرمنده کرد.

730
00:35:06,607 --> 00:35:08,817
دوباره شروع کردیم. ماجرای جاسی اسمالت رو دنبال کردی؟

731
00:35:08,901 --> 00:35:12,070
دو مرد نژادپرست که بازیگر سیاه‌پوست را کتک زدند،

732
00:35:12,154 --> 00:35:13,989
و در نهایت توسط او ترتیب داده شد؟

733
00:35:14,072 --> 00:35:16,909
یه روز موقع ناهار به این فکر افتادم. ایده خیلی خوبیه.

734
00:35:16,992 --> 00:35:19,703
ما آن را در سطح شهر مطرح کردیم و جاسی بیشترین اشتیاق را برای این پروژه داشت.

735
00:35:19,786 --> 00:35:21,330
بعضی وقت‌ها این چیزها مهندسی معکوس می‌شوند

736
00:35:21,413 --> 00:35:23,040
جایی که ایده قبل از استعداد مطرح می‌شود.

737
00:35:23,123 --> 00:35:25,000
می‌دونی، مثل وقتی که یه استودیوی فیلمسازی یه فرنچایز داره،

738
00:35:25,083 --> 00:35:27,628
- اما ستاره‌ای به آنها وصل نشده؟ - پس بهش بگو چی شده، ایرا.

739
00:35:27,711 --> 00:35:30,088
تو یه ریاکار عوضی هستی لئون. تو یکی از بهترین دوستای منی.

740
00:35:30,172 --> 00:35:32,341
من تو را بیشتر از خود زندگی دوست دارم، اما تو یک ریاکار هستی.

741
00:35:32,424 --> 00:35:34,885
تو همیشه در مورد استخدام سیاه‌پوستان بیشتر از من ایراد می‌گیری،

742
00:35:34,968 --> 00:35:37,137
بنابراین دو مرد سیاه‌پوست را استخدام کردم تا جاسی را کتک بزنند.

743
00:35:37,221 --> 00:35:41,433
این منم که با ظرافت رشد می‌کنم، و یهو تبدیل می‌شم به یه احمق!

744
00:35:41,517 --> 00:35:43,519
تو دو تا سیاه‌پوست رو استخدام کردی که نقش سفیدپوست‌های برتری‌طلب رو بازی کنن

745
00:35:43,602 --> 00:35:45,437
برای ارتکاب جرم ناشی از نفرت علیه یک سیاه‌پوست!

746
00:35:45,521 --> 00:35:46,522
ای احمقِ مادرجنده.

747
00:35:46,605 --> 00:35:47,689
ادامه دادن غیرممکن است.

748
00:35:47,773 --> 00:35:50,150
سیاه‌پوست استخدام کن، سیاه‌پوست استخدام نکن. تصمیمتو بگیر!

749
00:35:50,234 --> 00:35:52,236
من نباید مجبور باشم این یکی را توضیح بدهم.

750
00:35:52,319 --> 00:35:55,531
یه جوری رفتار میکنی انگار من چند سال پیش حتی یه مربع سیاه هم پست نکردم.

751
00:35:55,614 --> 00:35:57,241
تو دیدی. من داستانش رو تعریف کردم.

752
00:35:57,324 --> 00:36:00,327
توی جدول همیشگیم نبود، اما مربع سیاه رو توی استوری گذاشتم.

753
00:36:01,203 --> 00:36:05,499
من مشخصاً شما را می‌شناسم و از طرفداران شما هستم، کشیش.

754
00:36:05,582 --> 00:36:07,334
اما چرا او در تیم ماست؟

755
00:36:08,794 --> 00:36:12,005
از خدا می‌خواهم که آن کلمه را در آن ویدیو نگفته باشی.

756
00:36:12,089 --> 00:36:13,131
چی؟

757
00:36:13,215 --> 00:36:14,758
نه! من هرگز این کار را نمی‌کنم.

758
00:36:14,842 --> 00:36:16,260
- اوه، می‌دونم. - ما می‌دونیم.

759
00:36:16,343 --> 00:36:17,261
آره، اشکالی نداره - ما میدونیم -

760
00:36:17,344 --> 00:36:18,846
ما میدونیم، من میدونم، اون میدونه. - آره.

761
00:36:18,929 --> 00:36:20,347
- ما می‌دانیم. - البته که می‌دانیم.

762
00:36:20,430 --> 00:36:23,225
- ما میدونیم داداش. - اما اگه تو این کارو کردی...

763
00:36:23,308 --> 00:36:25,561
من تمام وجودت رو از هم میپاشم.

764
00:36:26,812 --> 00:36:28,021
و سپس،

765
00:36:28,939 --> 00:36:32,025
برادر من، ما دست در دست هم خواهیم گذاشت و با هم از میان آتش عبور خواهیم کرد.

766
00:36:32,860 --> 00:36:34,361
من نژادپرست نیستم.

767
00:36:34,444 --> 00:36:38,615
ریف، در حالی که ما کاملاً معتقدیم که تو نژادپرست نیستی،

768
00:36:38,699 --> 00:36:41,785
ما به یقین می‌دانیم که شما کارهای نژادپرستانه انجام داده‌اید.

769
00:36:41,869 --> 00:36:43,078
که خیلی رایج است،

770
00:36:43,161 --> 00:36:46,874
مگر اینکه، در موقعیت شما، فوق‌العاده خطرناک باشد.

771
00:36:46,957 --> 00:36:47,958
من یونیس کیم هستم.

772
00:36:48,041 --> 00:36:49,376
من یک وکیل و فعال هستم.

773
00:36:49,459 --> 00:36:53,755
من اینجا هستم چون هشتگ معروف «تقلید از مردم آسیا را متوقف کنید» را من شروع کردم.

774
00:36:53,839 --> 00:36:54,882
اتفاقاً، این کار را کردم.

775
00:36:54,965 --> 00:36:57,092
- متوجه شدیم. ممنون که این کار را کردید. - متشکرم. نه، متشکرم.

776
00:36:57,176 --> 00:36:59,595
ریف، صحنه‌ای از یه... رو یادت میاد؟

777
00:37:00,429 --> 00:37:02,097
خدای من، متنفرم از اینکه بهش بگم فیلم...

778
00:37:02,181 --> 00:37:04,600
چیزی که تو در آن بودی به نام

779
00:37:04,683 --> 00:37:08,770
بیایید اینجا سینه بزنیم ؟

780
00:37:08,854 --> 00:37:10,564
یک کمدی نوجوانانه کم‌بودجه دهه هشتادی

781
00:37:10,647 --> 00:37:12,566
ایرا وقتی معروف شدی دفن شدی؟

782
00:37:12,649 --> 00:37:14,359
ما فکر می‌کنیم شاید کسی آن را پیدا کرده باشد.

783
00:37:14,443 --> 00:37:16,528
صحنه‌ای از این فیلم را به خاطر دارید؟

784
00:37:16,612 --> 00:37:19,489
که در آن شخصیت شما، اسرائیل بونر شارتشتاین،

785
00:37:19,573 --> 00:37:20,824
وظیفه نفوذ به داخل را بر عهده دارد

786
00:37:20,908 --> 00:37:23,118
انجمن دختران برای دزدیدن سوتین و شورتشان؟

787
00:37:23,202 --> 00:37:25,162
و برای اینکه این کارِ پر زرق و برق را انجام دهیم،

788
00:37:25,245 --> 00:37:26,747
تو، به عنوان شخصیتت،

789
00:37:26,830 --> 00:37:29,708
لباس گیشا بپوشی تا یواشکی وارد انجمن دانشجویی بشی؟

790
00:37:29,791 --> 00:37:32,961
ما فکر می‌کنیم ممکن است کسی این صحنه را در یک بستر مدرن قاب‌بندی کرده باشد.

791
00:37:33,045 --> 00:37:36,882
تا از آن برای لغو حضور شما به دلیل نژادپرست بودن علیه آسیایی‌ها استفاده کند.

792
00:37:36,965 --> 00:37:38,926
صحنه‌ای از یک فیلم احمقانه بود.

793
00:37:39,009 --> 00:37:41,386
من نبودم، یه شخصیت تو یه فیلم بود.

794
00:37:41,470 --> 00:37:43,013
مهم نیست. هی، صبر کن.

795
00:37:43,096 --> 00:37:44,723
موشه از کمیته یهودستیزی کجاست؟

796
00:37:44,806 --> 00:37:45,849
ما اعداد را بررسی کردیم.

797
00:37:45,933 --> 00:37:49,770
معلوم شد که نفرت از یهودیان تأثیر منفی بر حرفه فرد نمی‌گذارد.

798
00:37:49,853 --> 00:37:51,271
در واقع، حتی می‌تواند کمک کند.

799
00:37:52,981 --> 00:37:54,024
انگار، این طوری به نظر میاد

800
00:37:54,107 --> 00:37:55,817
- یه سفر عجیب و غریب با اسید. - خب که چی،

801
00:37:55,901 --> 00:37:57,903
تو از هر چیز فرضی و مزخرفی عبور می‌کنی

802
00:37:57,986 --> 00:37:59,613
شاید در تمام عمرت این کار را کرده باشی؟

803
00:37:59,696 --> 00:38:00,697
آره. اگه ما از هم جدا شدیم -

804
00:38:00,781 --> 00:38:03,492
اگر سه‌شنبه به خشکشویی پیامک می‌دادم، دیگر هرگز کار نمی‌کردم.

805
00:38:03,575 --> 00:38:07,788
منظورم این است که تمام مدت مثل آتش روی پوستم بود.

806
00:38:07,871 --> 00:38:10,165
از اینکه داری این بلا رو سرت میاری متنفرم.

807
00:38:10,249 --> 00:38:11,667
فقط از وقتی که غمگینی متنفرم.

808
00:38:11,750 --> 00:38:14,378
می‌دونی، داشتم به این فکر می‌کردم که کی پاک شدی،

809
00:38:14,461 --> 00:38:18,340
چطور تو هیچوقت AA یا هیچ برنامه‌ی دیگه‌ای مثل اون رو انجام ندادی؟

810
00:38:18,423 --> 00:38:20,175
چون تو فقط، انگار، خیلی نگران بودی

811
00:38:20,259 --> 00:38:22,928
اینکه مردم تو را بشناسند و بفهمند که مشکلی داری،

812
00:38:23,011 --> 00:38:26,974
و البته اینکه این چطور روی تصویر شما تأثیر می‌گذارد.

813
00:38:27,057 --> 00:38:30,352
اما بخش بزرگی از همه اینها انجام مراحل است، درست است؟

814
00:38:30,435 --> 00:38:32,145
عذرخواهی از افرادی که به آنها آسیب رسانده‌اید.

815
00:38:32,729 --> 00:38:37,025
شاید کل این ماجرا، مثلاً، روش کیهان برای اطمینان یافتن از این باشد که

816
00:38:37,109 --> 00:38:40,863
که از افرادی که به خاطر اعتیادت آسیب دیدن عذرخواهی کنی، می‌دونی؟

817
00:38:43,532 --> 00:38:47,244
مطمئنم خیلی‌ها از عذرخواهی شما خوشحال میشن.

818
00:38:50,038 --> 00:38:51,039
درسته، زاندر؟

819
00:38:52,833 --> 00:38:53,834
آره.

820
00:38:55,377 --> 00:38:56,378
مطمئناً.

821
00:39:02,885 --> 00:39:03,886
حق با شماست.

822
00:39:07,681 --> 00:39:09,141
بخدا، این سخته.

823
00:39:13,854 --> 00:39:15,355
من باید عذرخواهی کنم...

824
00:39:20,777 --> 00:39:21,904
به ساوانا.

825
00:39:27,492 --> 00:39:28,493
آره.

826
00:39:29,786 --> 00:39:32,831
سعی می‌کنم قبل از شام برگردم، اما ممنون.

827
00:39:32,915 --> 00:39:34,208
- آره. - ممنون.

828
00:39:38,212 --> 00:39:39,922
واقعاً چه کوفتی؟

829
00:39:40,005 --> 00:39:41,715
ای بابا، من حتی نفهمیدم چی گفتم.

830
00:39:41,798 --> 00:39:43,008
- انگار... - اون فقط...

831
00:39:43,091 --> 00:39:44,593
چی؟

832
00:39:44,676 --> 00:39:46,345
چرا من...

833
00:39:46,428 --> 00:39:48,180
- خیلی احمقانه - اوه، عزیزم. نه، در این مورد حق با توئه.

834
00:39:48,263 --> 00:39:50,265
نه، احمقانه‌ست. بیا اینجا.

835
00:39:50,807 --> 00:39:53,101
فکر نمی‌کنم احمق باشی.

836
00:40:56,915 --> 00:40:58,292
صخره‌های مرجانی

837
00:41:00,586 --> 00:41:02,504
ساوانا

838
00:41:03,172 --> 00:41:04,214
ما اینجاییم.

839
00:41:04,715 --> 00:41:06,758
رفیق، خیلی داری اذیت می‌کنی.

840
00:41:07,634 --> 00:41:10,220
می‌تونم ازت متنفر باشم یا بخوام بکشمت

841
00:41:10,304 --> 00:41:13,182
یا حتی فراموشت کنم، اما بعد تو اینجا روبروی من نشسته‌ای

842
00:41:13,265 --> 00:41:15,475
و تو هنوز همون بچه‌ی خل و چلی

843
00:41:16,185 --> 00:41:18,812
روشن کردن آتش‌بازی در دریچه‌های پشت مرکز خرید،

844
00:41:19,479 --> 00:41:20,522
تقریباً ناشنوا می‌شود.

845
00:41:20,606 --> 00:41:23,859
خدایا. خیلی وقته بهش فکر نکردم.

846
00:41:23,942 --> 00:41:25,402
چه چرت و پرت کوچولویی.

847
00:41:26,236 --> 00:41:28,822
همیشه برای همه خودنمایی می‌کند، مرکز توجه است.

848
00:41:30,824 --> 00:41:32,993
اما من همیشه تو رو تو همچین لحظاتی دوست داشتم.

849
00:41:35,621 --> 00:41:37,122
وقتی فقط ما داشتیم حرف میزدیم.

850
00:41:38,874 --> 00:41:40,334
کسی نیست که برایش خودنمایی کنی.

851
00:41:47,674 --> 00:41:49,635
من انجامش دادم. عکس نهایی.

852
00:41:50,677 --> 00:41:52,221
نگران نباش، اونا مال تو نیستن.

853
00:41:52,304 --> 00:41:53,680
این که خنده دار نیست.

854
00:41:55,140 --> 00:41:56,183
باشه، ریف.

855
00:41:56,266 --> 00:41:59,102
آیا آنها حس شوخ طبعی شما را دارند؟

856
00:41:59,811 --> 00:42:00,979
اونا از من زرنگ ترن.

857
00:42:02,272 --> 00:42:04,066
بیایید امیدوار باشیم که آنها انتخاب‌های بهتری داشته باشند.

858
00:42:13,200 --> 00:42:15,619
واقعاً متاسفم که ناامیدت کردم.

859
00:42:25,128 --> 00:42:27,089
چطور اینو به روش درست مطرح کنم؟

860
00:42:27,172 --> 00:42:31,927
می‌خواهم اینجا از الفاظ درست استفاده کنم و کلمات را بی‌معنی نگویم.

861
00:42:36,723 --> 00:42:38,267
تو آدم خوبی نیستی.

862
00:42:45,607 --> 00:42:47,651
من سال‌ها از عمرم را برای تو تلف کردم.

863
00:42:48,527 --> 00:42:49,570
با شما.

864
00:42:50,779 --> 00:42:53,699
و در مورد تو، چون همیشه در مورد توئه، ریف.

865
00:42:57,494 --> 00:43:03,083
بذار حدس بزنم. زاندر و کایل تا حالا انقدر باهات صادق نبودن

866
00:43:03,917 --> 00:43:06,170
درباره رفتار شما در این مکالمات.

867
00:43:06,253 --> 00:43:08,839
آنها هیچ وقت مشکلی با دروغ گفتن به شما نداشتند.

868
00:43:08,922 --> 00:43:10,340
یا برای تو.

869
00:43:11,466 --> 00:43:16,138
آره، با این جور واقع‌گرایی زیاد دوام نمی‌آری. مگه نه، ریف؟

870
00:43:21,059 --> 00:43:22,436
اما من دیگر اینجا نیستم.

871
00:43:24,396 --> 00:43:25,439
خدا را شکر.

872
00:43:28,567 --> 00:43:30,152
چون بعد از آخرین اتفاق...

873
00:43:35,115 --> 00:43:36,742
آخرین اتفاقی که افتاد.

874
00:43:39,077 --> 00:43:40,495
آره.

875
00:43:40,579 --> 00:43:44,833
بالاخره لازم بود که اجازه دهم یک مرد خوب و فداکار مرا دوست داشته باشد

876
00:43:44,917 --> 00:43:49,963
تا بفهمم که من فقط یه حواس پرتی نیستم که به سمتش بدوم

877
00:43:50,047 --> 00:43:52,382
و وقتی که... باهاش ​​بازی کنی

878
00:43:56,470 --> 00:43:57,888
وقتی افسرده هستید یا ...

879
00:43:59,765 --> 00:44:01,850
تنها یا بین فیلم‌ها یا...

880
00:44:04,436 --> 00:44:05,729
به معنای واقعی کلمه حوصله سر رفته.

881
00:44:06,772 --> 00:44:09,733
فقط برای اینکه وقتی اتفاق شگفت‌انگیزی می‌افتد، آن را کنار بگذاریم.

882
00:44:11,568 --> 00:44:12,569
نه، تو نیستی.

883
00:44:13,111 --> 00:44:14,321
درست است.

884
00:44:25,999 --> 00:44:29,294
قبلاً فکر می‌کردم گفتن همه اینها به تو باعث خوشحالی‌ام می‌شود.

885
00:44:33,257 --> 00:44:34,258
اینطور نیست.

886
00:44:37,261 --> 00:44:39,054
خانواده‌ام مرا خوشحال می‌کنند.

887
00:44:40,931 --> 00:44:43,058
بچه‌های من... بچه‌هایم مرا خوشحال می‌کنند.

888
00:45:03,120 --> 00:45:04,162
ایرا؟

889
00:45:04,246 --> 00:45:06,039
بابی، ازت می‌خوام که مستقیماً برگردی دفترم.

890
00:45:06,123 --> 00:45:08,625
من با اون یارو تماس گرفتم. اون آماده مذاکره است.

891
00:45:08,709 --> 00:45:10,794
همون صندلی‌ها. لعنت. باید فرار کنم.

892
00:45:10,878 --> 00:45:13,755
آدام درایور یک شامپانزه خانگی خرید و در مرکز خرید صورت یک خانم را کند.

893
00:45:13,839 --> 00:45:15,591
وقتی می‌خری بامزه‌ان، اما بعدش یهو...

894
00:45:15,674 --> 00:45:16,675
صبر کن. ایرا!

895
00:45:30,147 --> 00:45:31,857
ایرا، ما با او تماس گرفته‌ایم.

896
00:45:31,940 --> 00:45:33,984
خیلی خب. اینم از این. تو ایستگاه‌هاتون. باشه؟

897
00:45:34,067 --> 00:45:35,068
او را در جریان بگذار.

898
00:45:35,986 --> 00:45:37,863
سلام، ایرا. یو. حالت چطوره؟

899
00:45:37,946 --> 00:45:41,283
اینجا همه چیز خوبه. فقط توی دفتر، تنهایی هزار تا کار انجام میدم.

900
00:45:41,366 --> 00:45:42,367
اوه، آره.

901
00:45:42,451 --> 00:45:45,329
با صدای آن بلندگو و پژواک غارمانندش در اتاق کنفرانس،

902
00:45:45,412 --> 00:45:46,830
می‌تونم تشخیص بدم که فقط تو اونجایی.

903
00:45:46,914 --> 00:45:48,582
لعنت بهت. چی داری؟

904
00:45:48,665 --> 00:45:52,002
فکر کنم ویرجینیا، لیندروس و بقیه‌ی گروه پیش تو هستن؟

905
00:45:52,085 --> 00:45:54,213
- سلام به همگی. - نه. دوباره اشتباه کردم.

906
00:45:54,713 --> 00:45:56,006
باشه، ایرا.

907
00:45:56,089 --> 00:45:59,009
هی. راستی، می‌خوام بگم، ریف، اگه تو هم اونجا هستی،

908
00:45:59,092 --> 00:46:01,512
که من کاملاً مطمئنم که تو...

909
00:46:02,179 --> 00:46:04,097
من باید قانوناً اعلام کنم که همسایه شما هستم.

910
00:46:04,181 --> 00:46:06,934
که چند ماه گذشته خانه‌ای کنار شما اجاره کرده است.

911
00:46:07,476 --> 00:46:09,019
چه کوفتی؟

912
00:46:11,313 --> 00:46:14,483
«قانوناً افشا کن.» از کی تا حالا اینقدر پایبند قانون شدی؟

913
00:46:14,566 --> 00:46:17,277
خیلی خب. خب، می‌دونی، نه از نظر قانونی، اما، مثل اینکه، از خونه تا خونه.

914
00:46:17,778 --> 00:46:20,364
فکر کردم باید اینو بهت بگم. نگفتنش خیلی بد بود.

915
00:46:20,447 --> 00:46:22,157
خیلی خب. خب، اینجا چی داریم؟

916
00:46:22,783 --> 00:46:26,745
باشه. همونطور که میدونی، نمیتونم چیز زیادی رو فاش کنم، اما یه ویدیو تهیه کردم

917
00:46:26,828 --> 00:46:29,790
از شخصی که مایل به فروش آن به رسانه‌ای با بالاترین پیشنهاد است.

918
00:46:30,374 --> 00:46:32,918
من مایلم به ریف پیشنهاد خرید اولیه آن را بدهم.

919
00:46:33,877 --> 00:46:35,838
چقدر سخاوتمندي لعنتي.

920
00:46:36,380 --> 00:46:38,674
تنها چیزی که میتونم در مورد ویدیو بگم اینه که

921
00:46:48,100 --> 00:46:49,476
او می‌آید.

922
00:46:54,690 --> 00:46:58,068
قیمت ۱۵ میلیون. مهلت تا سه‌شنبه ساعت ۱۰ صبح.

923
00:46:59,611 --> 00:47:00,612
صلح.

924
00:47:04,157 --> 00:47:05,158
«می‌آید.»

925
00:47:08,579 --> 00:47:09,830
«می‌آید.»

926
00:47:12,708 --> 00:47:13,750
«می‌آید.»

927
00:47:13,834 --> 00:47:16,170
- ای خدا. - «می‌آید.»

928
00:47:17,254 --> 00:47:18,255
«می‌آید.»

929
00:47:22,050 --> 00:47:23,135
«می‌آید.»

930
00:47:23,677 --> 00:47:26,388
این بدترین لحظه واقعی زندگی من است.

931
00:47:27,764 --> 00:47:28,765
«او می‌آید.»

932
00:47:31,977 --> 00:47:32,978
من این را قبول دارم.

933
00:47:33,770 --> 00:47:34,938
قبول دارم. قبولش دارم.

934
00:47:39,234 --> 00:47:40,903
اما چه کسی گفته که آمدن بد است؟ درست است؟

935
00:47:40,986 --> 00:47:42,362
آره، چیز خوبیه. - آره.

936
00:47:42,446 --> 00:47:44,031
- اصلاً هیچ چیز بدی در موردش وجود نداره. - من به مسائل جنسی علاقه دارم.

937
00:47:44,114 --> 00:47:46,158
بیا بچه دار شو. آره، آره.

938
00:47:46,241 --> 00:47:47,701
بچه‌ها بزرگ می‌شوند و پزشک می‌شوند.

939
00:47:48,202 --> 00:47:49,536
پزشکان وقتی ما بیمار هستیم ما را درمان می‌کنند.

940
00:47:49,620 --> 00:47:51,079
از نظر فنی حق با اوست.

941
00:47:51,163 --> 00:47:52,623
میدونی کی از "بیا" ساخته شده؟

942
00:47:53,207 --> 00:47:54,917
- هست. - من از یه چیز ساخته نشدم.

943
00:47:55,000 --> 00:47:55,918
کاملاً همینطور است.

944
00:47:56,001 --> 00:47:57,419
حتی ریف هاوک.

945
00:47:57,503 --> 00:47:58,670
مکث دراماتیک.

946
00:47:59,254 --> 00:48:00,255
بت متینی.

947
00:48:00,797 --> 00:48:03,217
جای دست‌ها در پیاده‌رو چینی گراومن.

948
00:48:04,510 --> 00:48:06,428
۱۰۰٪ کاملاً مبتنی بر خرید حضوری.

949
00:48:06,512 --> 00:48:10,265
من به عمق این استدلال ایمان دارم.

950
00:48:12,226 --> 00:48:13,644
این خانم جوان اینجاست. بیا.

951
00:48:15,646 --> 00:48:17,356
حتی وقتی داشتم این را می‌گفتم، حس کردم اشتباه است.

952
00:48:17,439 --> 00:48:20,859
اما از شما می‌خواهم وقتی این را می‌گویم، به حرف‌هایم گوش دهید.

953
00:48:20,943 --> 00:48:25,531
هیچ‌کدام از ما که در این اتاق هستیم، بدون آمدن او اینجا نبودیم.

954
00:48:26,823 --> 00:48:28,116
آیا من اشتباه می‌کنم؟

955
00:48:30,035 --> 00:48:31,078
تشویق حضار.

956
00:48:31,954 --> 00:48:32,955
اگر شما بخواهید.

957
00:48:33,497 --> 00:48:35,040
اگر بخواهی. اگر بخواهی.

958
00:48:39,336 --> 00:48:40,963
نه! - وای، وای. بابی.

959
00:48:41,046 --> 00:48:43,507
تو نمی‌فهمی، ایرا. تو نمی‌فهمی.

960
00:48:43,590 --> 00:48:45,759
من خیلی محتاط بودم لعنتی!

961
00:48:45,843 --> 00:48:47,010
سلام. حالت خوبه.

962
00:48:47,094 --> 00:48:49,930
من هرگز از خودم فیلم نگرفته‌ام. هرگز از من با کسی فیلم نگرفته‌اند.

963
00:48:50,013 --> 00:48:51,807
من خیلی محتاط بودم لعنتی!

964
00:48:52,432 --> 00:48:54,017
چرا این اتفاق برای من می‌افتد؟

965
00:49:02,192 --> 00:49:03,318
چی گفتی الان؟

966
00:49:06,822 --> 00:49:08,323
چرا این اتفاق برای من می‌افتد؟

967
00:49:08,824 --> 00:49:10,117
نه، قبل از آن.

968
00:49:13,453 --> 00:49:15,205
«من خیلی محتاط بوده‌ام.»

969
00:49:15,289 --> 00:49:16,331
قبل از آن.

970
00:49:17,624 --> 00:49:22,337
«من هیچ‌وقت از خودم فیلم نگرفته‌ام.» و «هیچ‌وقت از من با کسی فیلم نگرفته‌اند.»

971
00:49:28,886 --> 00:49:29,887
چی؟

972
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
چیست؟

973
00:49:35,142 --> 00:49:37,019
بدون رضایت شما از شما فیلم گرفته شده است.

974
00:49:40,522 --> 00:49:42,816
غیر توافقی بود.

975
00:49:43,609 --> 00:49:45,694
ویرجینیا، می‌خوای اینو توضیح بدی؟ - خیلی دوست دارم.

976
00:49:45,777 --> 00:49:49,907
ریف، تا حالا چیزی در مورد سرمایه‌داری قربانی‌محور شنیدی؟

977
00:49:50,949 --> 00:49:51,950
خیر.

978
00:49:52,034 --> 00:49:54,328
وقتی داشتی بزرگ می‌شدی، می‌خواستی بازیگر شوی.

979
00:49:54,411 --> 00:49:58,874
شما می‌خواستید یک هنرمند بااستعداد باشید و این به نوبه خود برای شما ثروت و شهرت به ارمغان بیاورد.

980
00:49:58,957 --> 00:50:02,169
شما بخشی از مراسم تقدیر از استعدادهای درخشان بودید.

981
00:50:02,252 --> 00:50:05,672
اما مردم از اینکه مجبور باشند سخت کار کنند و در عین حال در چیزی خوب باشند، خسته شدند.

982
00:50:05,756 --> 00:50:08,091
چرا باید این همه کار کرد؟ خیلی خسته‌کننده است.

983
00:50:08,175 --> 00:50:10,344
و احتمال موفقیت خیلی خیلی کمه.

984
00:50:10,427 --> 00:50:12,888
خب، کارداشیان‌ها از راه رسیدند.

985
00:50:12,971 --> 00:50:14,973
انفجار بزرگ رخ داد.

986
00:50:15,057 --> 00:50:17,476
فرهنگ توجه.

987
00:50:17,559 --> 00:50:20,521
و عظیم است.

988
00:50:20,604 --> 00:50:22,564
حالا لازم نیست کار خاصی بکنی تا معروف بشی.

989
00:50:22,648 --> 00:50:23,815
فقط باید باشی.

990
00:50:23,899 --> 00:50:27,361
فقط باید آنقدر سر و صدا ایجاد کنید که توجه همه را جلب کنید.

991
00:50:27,444 --> 00:50:29,821
هر نوع سر و صدایی. هر نوع توجهی.

992
00:50:29,905 --> 00:50:33,075
و این ما را به تولد رسانه‌های اجتماعی می‌رساند.

993
00:50:33,158 --> 00:50:36,119
حالا هر کسی که تلفن همراه دارد می‌تواند با فشار یک دکمه به آن دسترسی داشته باشد.

994
00:50:36,203 --> 00:50:39,164
آن شهد شیرین و گوارای توجه.

995
00:50:39,748 --> 00:50:42,209
و سپس، شعله‌ور شد.

996
00:50:43,126 --> 00:50:44,253
جرقه.

997
00:50:45,337 --> 00:50:46,588
قربانی بودن.

998
00:50:46,672 --> 00:50:52,928
تنها راهی که می‌توانید در این فرهنگ ثروتمند و مشهور شوید، قربانی بودن است.

999
00:50:53,011 --> 00:50:54,304
سرمایه‌داری قربانی.

1000
00:50:54,388 --> 00:50:56,849
بهترین چیزی که می‌توانید در جامعه مدرن ما باشید، قربانی بودن است.

1001
00:50:56,932 --> 00:51:02,646
و تو، ریف هاوک، یه سفیدپوست، میانسال، ثروتمند، مشهور هستی،

1002
00:51:02,729 --> 00:51:07,818
ستاره سینمای دگرجنس‌گرا که در واقع یک قربانی است.

1003
00:51:07,901 --> 00:51:09,319
تو یه اسب تک شاخ لعنتی هستی.

1004
00:51:09,403 --> 00:51:11,446
امسال قراره بزرگترین سال کل دوران کاریت باشه.

1005
00:51:11,530 --> 00:51:13,282
منظورم اینه که، تو قراره یه ستاره بزرگتر از همیشه بشی.

1006
00:51:13,365 --> 00:51:14,783
می‌دونی که باید چیکار کنیم، درسته؟

1007
00:51:14,867 --> 00:51:15,909
ما یک حرکت داریم.

1008
00:51:15,993 --> 00:51:17,870
مصاحبه زنده.

1009
00:51:17,953 --> 00:51:20,581
درست است. یک مصاحبه زنده او را در زانو قطع می‌کند.

1010
00:51:20,664 --> 00:51:23,375
قبل از اینکه فرصتی برای انتشار ویدیو داشته باشند، در مورد آن صحبت می‌کنند

1011
00:51:23,876 --> 00:51:26,378
تو رو قربانی می‌کنه و به ما همه قدرت نفوذ رو می‌ده.

1012
00:51:28,338 --> 00:51:30,090
خدایا، کجا هستند؟

1013
00:51:31,133 --> 00:51:33,010
داریم دیرمون میشه لعنتی.

1014
00:51:34,094 --> 00:51:35,387
همه چیز روبراهه؟

1015
00:51:35,470 --> 00:51:36,471
آره، آره.

1016
00:51:37,306 --> 00:51:39,183
فقط یه کم دیر کردم و فقط یه روز در هفته‌ست

1017
00:51:39,266 --> 00:51:40,809
من باید تا یه ساعت مشخص بیرون باشم.

1018
00:51:48,150 --> 00:51:49,651
هی، می‌دانم که خیلی زیاد بود.

1019
00:51:51,111 --> 00:51:52,487
امشب کنارش بشین.

1020
00:51:53,697 --> 00:51:54,948
هضمش کن.

1021
00:52:00,829 --> 00:52:01,830
ایرا،

1022
00:52:03,624 --> 00:52:06,251
واقعاً شغل عجیبی دارید.

1023
00:52:08,420 --> 00:52:13,884
انگار منتظر یه زنگی که بهت بگه تو دردسر افتادم.

1024
00:52:23,769 --> 00:52:25,020
بابی، تا حالا به این فکر کردی که...

1025
00:52:27,147 --> 00:52:30,150
چرا فکر کردی اشکالی نداره که تو همچین دردسری بیفتی

1026
00:52:30,817 --> 00:52:32,402
تا این مدت که اومدی، دوام آوردی؟

1027
00:52:34,988 --> 00:52:37,074
همه در جوانی روانی هستند.

1028
00:52:37,574 --> 00:52:39,117
خودم، شماره یک.

1029
00:52:42,412 --> 00:52:44,665
اما برای هر کس دیگری در جهان،

1030
00:52:44,748 --> 00:52:48,752
همه این آدم‌ها، نمی‌توانند برای همیشه اینطور رفتار کنند.

1031
00:52:51,588 --> 00:52:54,883
زندگی واقعی مثل یه قطار لعنتی بهم خورد.

1032
00:52:57,845 --> 00:53:00,222
اما وقتی تلفنم زنگ می‌خورد و تو هستی، گوشی را برمی‌دارم.

1033
00:53:01,557 --> 00:53:03,016
من همیشه برداشت می‌کنم.

1034
00:53:07,729 --> 00:53:09,189
او آنجاست!

1035
00:53:09,857 --> 00:53:14,069
- هی، هی! - ببخشید، ایرا. به ترافیک وحشتناکی خوردیم.

1036
00:53:14,152 --> 00:53:15,904
- نگران نباش. لس‌آنجلس، عزیزم. - خیلی بده.

1037
00:53:15,988 --> 00:53:17,531
ترافیک. بیخیال. دیوونه شدی؟

1038
00:53:17,614 --> 00:53:19,616
رفیق. اونجاست. پسر من.

1039
00:53:19,700 --> 00:53:20,659
بابا!

1040
00:53:20,742 --> 00:53:23,078
-چی؟ برای بوسیدن بابات خیلی بزرگی؟ -اوه، بیخیال.

1041
00:53:23,161 --> 00:53:25,205
وقتی بچه بودی، صورتت را می‌بوسیدم.

1042
00:53:25,289 --> 00:53:26,290
بابا

1043
00:53:26,373 --> 00:53:30,210
من هنوز تو رو به عنوان یه پسر کوچولوی... چاق، کوچولو، تپل می‌بینم.

1044
00:53:30,294 --> 00:53:33,338
- بابا، از دیر رسیدن به داجرز متنفرم. - آره، می‌دونم. از دیر رسیدن متنفرم.

1045
00:53:33,422 --> 00:53:34,423
- متاسفم، رفیق. من-- - آره.

1046
00:53:34,506 --> 00:53:36,425
اما ما توانستیم به کتاب صوتی بریتنی اسپیرز گوش دهیم.

1047
00:53:36,508 --> 00:53:41,930
و بگذارید فقط بگویم که او زندگی بسیار وحشی‌ای داشت.

1048
00:53:42,014 --> 00:53:43,765
اون بهترینه. تو عروسی من و مامانت خوند.

1049
00:53:44,391 --> 00:53:45,893
هی، میدونی این یارو کیه؟

1050
00:53:45,976 --> 00:53:47,978
- ریف هاوک. - درسته.

1051
00:53:48,979 --> 00:53:50,564
مشتریِ خیلی خیلی خوبِ پدرت.

1052
00:53:51,398 --> 00:53:55,277
هميشه دلم ميخواست شما دوتا همديگه رو ببينين، اما ريف هميشه سرش شلوغه.

1053
00:53:55,360 --> 00:53:57,779
خب، ریف، تو دوست دختر داری؟

1054
00:53:57,863 --> 00:54:00,824
این یارو که با "دختر دوست..." حرف میزنه همیشه با دوست دختره.

1055
00:54:00,908 --> 00:54:02,826
- الان نه. - خب، اینجا هم همینطور.

1056
00:54:02,910 --> 00:54:04,328
ما سوار یک قایق هستیم.

1057
00:54:04,411 --> 00:54:06,830
این چیزیه که بهش میگم. باید گزینه‌های پیش روت رو باز نگه داره.

1058
00:54:06,914 --> 00:54:10,334
آره. بابا گفت باید گزینه‌هایم را باز نگه دارم چون من پسر خوش‌تیپی هستم.

1059
00:54:10,417 --> 00:54:11,877
پسر باحال و خوش تیپ.

1060
00:54:12,711 --> 00:54:13,921
درست مثل ریف.

1061
00:54:14,004 --> 00:54:15,923
هی، شما باید برای هم مثل خلبان باشید.

1062
00:54:16,006 --> 00:54:17,716
فقط سعی کن یه کم از کس بقیه رو هم بذاری.

1063
00:54:17,799 --> 00:54:20,010
ساکت شو بابا.

1064
00:54:20,093 --> 00:54:22,137
همیشه چه می‌گویم؟ گزینه‌هایتان را باز نگه دارید.

1065
00:54:22,221 --> 00:54:24,223
- بله. - هرگز چیزی را امضا نکن.

1066
00:54:24,306 --> 00:54:27,100
- پول عربستان سعودی را بررسی کنید. - پول عربستان سعودی را بررسی کنید.

1067
00:54:27,184 --> 00:54:28,727
- درسته. - باشه. هی.

1068
00:54:30,187 --> 00:54:31,188
فردا ثبت نام می‌کنم.

1069
00:54:31,980 --> 00:54:33,232
از بازی لذت ببرید.

1070
00:54:34,816 --> 00:54:36,777
بعداً می‌بینمت، ریف. از دیدنت خوشبختم، مرد.

1071
00:54:36,860 --> 00:54:39,363
الکل مصرف نکن و به کراک نه بگو، ریف.

1072
00:54:40,739 --> 00:54:42,491
هی. بهت گفته بودم که در این مورد به کسی چیزی نگی.

1073
00:54:42,574 --> 00:54:44,034
قرار نیست اون مزخرفات رو تکرار کنی.

1074
00:54:44,117 --> 00:54:45,369
بچه‌ها، سوار ماشین بشید، بریم.

1075
00:55:15,941 --> 00:55:16,942
ریف هاوک.

1076
00:55:19,486 --> 00:55:20,487
سلام.

1077
00:55:20,571 --> 00:55:23,240
فکر کنم چند سال پیش خوندم که پدرت خودشو دار زده، درسته؟

1078
00:55:25,033 --> 00:55:27,286
خیلی خنده داره. دارم کتاب جدید جنیفر ایگان رو میخونم.

1079
00:55:27,369 --> 00:55:29,288
و شخصیت اصلی یک ستاره راک است

1080
00:55:29,371 --> 00:55:32,082
که مادرش در یک برنامه تلویزیونی حضور دارد و پدرش خودش را دار می‌زند.

1081
00:55:33,250 --> 00:55:34,585
منظورم این است که، یک ستاره راک است.

1082
00:55:34,668 --> 00:55:37,504
ستاره سینما نیست، اما خیلی بهش نزدیکه، درسته؟

1083
00:55:43,552 --> 00:55:45,262
به هر حال، اگر پرواز یا چیزی شبیه به آن دارید، آن را بررسی کنید.

1084
00:55:45,888 --> 00:55:47,556
می‌توانید به راحتی از آن عبور کنید.

1085
00:55:57,232 --> 00:55:59,443
میشه فقط بگم همه‌مون به چی فکر می‌کنیم؟

1086
00:56:00,194 --> 00:56:04,615
مصاحبه‌ای زنده و افشاگرانه در حالی که وانمود به قربانی بودن می‌کند

1087
00:56:04,698 --> 00:56:08,744
به نظر می‌رسد که کاملاً برعکس کاری است که باید انجام دهید.

1088
00:56:08,827 --> 00:56:10,370
جایگزین چیست؟

1089
00:56:10,454 --> 00:56:13,415
از هر چیزی که تمام عمرم برایش زحمت کشیده‌ام دست بکشم؟

1090
00:56:13,957 --> 00:56:15,667
من چیزی را دارم که همه آرزویش را دارند.

1091
00:56:15,751 --> 00:56:18,712
نمی‌تونم همینطوری بندازمش دور.

1092
00:56:23,717 --> 00:56:26,261
بیا، مثلاً، همه چیز را بفروشیم و به هاوایی نقل مکان کنیم.

1093
00:56:27,554 --> 00:56:29,598
یک دکه اسموتی یا چیزی شبیه به آن را باز کنید.

1094
00:56:30,182 --> 00:56:32,184
آره، شروع کردیم.

1095
00:56:32,935 --> 00:56:34,645
من یک دکه اسموتی فروشی باز می‌کنم.

1096
00:56:35,395 --> 00:56:36,647
چه ایده درخشانی.

1097
00:56:36,730 --> 00:56:39,983
انگار تازگیا یه کم بداخلاق شدی، پس...

1098
00:56:41,276 --> 00:56:42,778
ببین، فقط می‌خوام مطمئن بشم که تو...

1099
00:56:42,861 --> 00:56:43,987
مطمئن شو که من چی هستم؟

1100
00:56:45,864 --> 00:56:49,618
داری میگی که یه چیز مهمی هست که ازت پنهان میکنم؟

1101
00:56:49,701 --> 00:56:51,411
ریف، رفیق. اون فقط ازت می‌پرسه...

1102
00:56:51,495 --> 00:56:52,996
می‌دانم چه می‌پرسد.

1103
00:56:53,080 --> 00:56:54,915
نمی‌دانم چرا اینقدر قضیه بزرگ شده.

1104
00:56:54,998 --> 00:56:57,334
خیلی مسئله‌ی مهمیه.

1105
00:56:57,417 --> 00:56:58,794
زیرا زیر سوال بردن آن

1106
00:56:58,877 --> 00:57:02,965
داره هسته‌ی اصلی هر چیزی که من تو پنج سال گذشته هستم رو زیر سوال میبره.

1107
00:57:03,048 --> 00:57:08,053
تمام چیزهایی که جنگیدم، چنگ زدم و قول دادم که نباشم.

1108
00:57:08,887 --> 00:57:12,891
پس این سوالی که می‌پرسی فقط یه سوال ساده و پیش پا افتاده نیست.

1109
00:57:13,600 --> 00:57:15,269
داره بهم میگه کلاهبردار.

1110
00:57:16,353 --> 00:57:18,605
پس چی میپرسی لعنتی؟

1111
00:57:21,441 --> 00:57:24,945
لعنتی، هیچوقت بهم فحش نده.

1112
00:57:26,864 --> 00:57:31,118
هیچوقت با من اینجوری حرف نزن هیچوقت

1113
00:57:32,286 --> 00:57:35,622
شما تحت فشار و اضطراب شدیدی هستید،

1114
00:57:35,706 --> 00:57:38,959
بنابراین من از شما به عنوان کسی که شما را دوست دارد، درخواست می‌کنم،

1115
00:57:39,042 --> 00:57:41,503
آیا در هوشیاری خود قوی هستید؟

1116
00:57:41,587 --> 00:57:45,424
چون اون نگاهی که تو چشمات بود رو داری، قول دادی دیگه نبینیش.

1117
00:57:47,426 --> 00:57:48,927
چقدر جرات داری لعنتی.

1118
00:57:49,511 --> 00:57:51,930
چطور جرات می‌کنم؟ چطور جرات می‌کنم؟

1119
00:57:52,014 --> 00:57:55,559
از تو می‌پرسم چون من کسی هستم که تو را دوست دارد

1120
00:57:55,642 --> 00:57:58,812
گاهی اوقات بیشتر از آنچه که توانایی دوست داشتن خودت را داری.

1121
00:57:59,354 --> 00:58:03,192
می‌پرسم چون ترجیح می‌دهم کمی شیطنت کنی،

1122
00:58:03,275 --> 00:58:06,904
دیوا، ستاره سینما، بدخلقی کن و یک ماه دوست من نباش

1123
00:58:06,987 --> 00:58:12,367
تا اینکه دوباره با این فکر که داری مُردی و اوردوز کردی، بیام ببینم چی شده.

1124
00:58:13,410 --> 00:58:18,290
که تو حتی یادت نمیاد، ولی انگار بدترین لحظه زندگیم بود.

1125
00:58:22,628 --> 00:58:27,674
رفیق، تو یه مرد ۵۶ ساله ای که ممکنه دوباره به مواد مخدر قوی روی بیاری.

1126
00:58:27,758 --> 00:58:32,012
بنابراین وقتی از شما می‌پرسم، به این دلیل نیست که برای من سرگرم‌کننده است.

1127
00:58:35,098 --> 00:58:38,602
هوشیاری من از فولاد لعنتی قوی‌تره.

1128
00:58:43,899 --> 00:58:49,404
و در مورد نقل مکان به هاوایی و باز کردن یک دکه اسموتی،

1129
00:58:50,864 --> 00:58:53,659
که ممکن است برای شما در حوزه احتمالات باشد.

1130
00:58:54,785 --> 00:58:56,119
اما راستش را بخواهی، کایل...

1131
00:58:56,203 --> 00:58:57,079
آره.

1132
00:58:57,162 --> 00:58:59,915
...من نه صبر دارم و نه انرژی لعنتی

1133
00:58:59,998 --> 00:59:04,169
که وانمود کنی می‌تونی با زندگی مزخرف امروزت ارتباط برقرار کنی.

1134
00:59:05,087 --> 00:59:11,760
من در وجودی زندگی می‌کنم که تو به معنای واقعی کلمه هیچ راهی برای فهمیدنش نداری.

1135
00:59:11,844 --> 00:59:13,345
اوه، لعنت.

1136
00:59:13,428 --> 00:59:14,930
حق با شماست.

1137
00:59:15,639 --> 00:59:16,807
من هیچ ایده‌ای ندارم.

1138
00:59:18,058 --> 00:59:21,186
امیدوارم اون مصاحبه‌ی خیلی بزرگ رو انجام بدی

1139
00:59:21,270 --> 00:59:24,606
و امیدوارم که مشهورتر و ثروتمندتر شوی.

1140
00:59:24,690 --> 00:59:26,024
توجه بیشتر.

1141
00:59:27,442 --> 00:59:31,446
همانطور که به نظر می‌رسد از نظر تاریخی بسیار خوب به شما خدمت می‌کند.

1142
00:59:32,239 --> 00:59:35,075
و می‌دونی چیه؟ من عاشق زندگیم هستم، زندگی کوچیک و مزخرفم.

1143
00:59:35,158 --> 00:59:35,993
می‌دانی چرا؟

1144
00:59:36,076 --> 00:59:39,371
من می‌توانم هر کسی که می‌خواهم باشم.

1145
00:59:40,330 --> 00:59:41,373
تمام وقت.

1146
00:59:42,165 --> 00:59:45,169
کاش به نظر ما در مورد خودت اهمیت می‌دادی، ریف،

1147
00:59:45,252 --> 00:59:47,754
بیشتر از تعداد زیادی از افراد در اینترنت.

1148
00:59:50,549 --> 00:59:53,177
و دفعه‌ی بعدی که یک تور عذرخواهی نمایشی برگزار می‌کنید،

1149
00:59:53,260 --> 00:59:56,513
دو تا از بهترین دوستات رو هم بذار تو لیست، معتادِ غمگینِ لعنتی.

1150
01:00:13,614 --> 01:00:15,324
چرا هنوز اینجایی؟

1151
01:00:18,243 --> 01:00:21,496
من غذا سفارش دادم و هزینه‌اش را هم از طریق اپلیکیشن پرداخت کردم.

1152
01:00:28,086 --> 01:00:30,672
چرا دوست من موندی، زاندر؟

1153
01:00:39,056 --> 01:00:41,183
از احساسات لعنتی خیلی متنفرم.

1154
01:00:48,440 --> 01:00:49,733
وقتی دبیرستان بودیم،

1155
01:00:50,317 --> 01:00:52,736
هر کلمه دیگری که از دهان همه بیرون می‌آمد «بی‌معرفت» بود.

1156
01:00:52,819 --> 01:00:53,779
از جمله مال من.

1157
01:00:53,862 --> 01:00:57,032
و یه بار، کلاس دهم بودی و اینجا خوابیدی

1158
01:00:57,115 --> 01:00:59,743
و شما رک و راست از من پرسیدید که آیا همجنسگرا هستم یا نه.

1159
01:00:59,826 --> 01:01:03,956
و من ساعت‌ها انکارش کردم و بالاخره دعوای بزرگی راه افتاد که سرِ آن داد و بیداد راه افتاد.

1160
01:01:04,039 --> 01:01:07,417
و تو به من گفتی...

1161
01:01:09,336 --> 01:01:11,880
گفتی اگه همجنسگرا بودم دوستم نمیشدی.

1162
01:01:13,549 --> 01:01:15,968
اگر من خودم نبودم، تو فقط دوست من نبودی.

1163
01:01:18,720 --> 01:01:20,848
چون تماشای آن خیلی سخت خواهد بود.

1164
01:01:27,563 --> 01:01:32,025
وقتی اینجوری بدرفتاری می‌کنی، من ترجیح می‌دهم آن شخص را به خاطر بسپارم.

1165
01:02:55,776 --> 01:02:57,402
سه تا کیف اونجاست.

1166
01:03:42,739 --> 01:03:43,866
سلام.

1167
01:03:43,949 --> 01:03:45,492
از دیدنت خوشحالم، درو.

1168
01:03:46,827 --> 01:03:48,495
دیدن شما هم خیلی خوبه.

1169
01:03:48,579 --> 01:03:50,581
در ضمن، از شما بابت انجام این کار متشکرم.

1170
01:03:50,664 --> 01:03:51,790
منظورم اینه که...

1171
01:03:52,416 --> 01:03:55,419
تازگی‌ها خیلی بهت فکر می‌کنم

1172
01:03:55,502 --> 01:04:00,257
و چقدر زندگی‌هایمان شبیه هم شده است

1173
01:04:00,340 --> 01:04:02,467
و چیزهایی که از سر گذرانده‌ایم.

1174
01:04:03,135 --> 01:04:07,347
این یک تجربه بسیار بسیار منحصر به فرد است.

1175
01:04:08,056 --> 01:04:09,516
مثل وقتی که بچه بودیم.

1176
01:04:11,977 --> 01:04:17,816
مثلاً چرا این کار را کردیم، و برای چه کسی این کار را کردیم؟

1177
01:04:18,609 --> 01:04:20,360
یک دقیقه برای زندگی در هوا.

1178
01:04:21,278 --> 01:04:23,197
میدونی چی خنده داره؟

1179
01:04:25,407 --> 01:04:27,075
ازت خوشم نیومد.

1180
01:04:28,160 --> 01:04:29,703
آیا این خنده‌دار است؟

1181
01:04:29,786 --> 01:04:32,372
تو همیشه خیلی از خود راضی بودی. می دونستی؟

1182
01:04:32,456 --> 01:04:38,128
اما بعد وقتی ویرجینیا با من تماس گرفت و گفت که واقعاً چه اتفاقی افتاده است

1183
01:04:38,795 --> 01:04:42,799
و آنچه که شما به عنوان یک قربانی از آن جان سالم به در می‌برید...

1184
01:04:43,383 --> 01:04:46,845
منظورم اینه، و این واقعیت که شما مایل به صحبت در مورد آن بودید

1185
01:04:46,929 --> 01:04:49,765
و همه چیز را به اشتراک بگذارید و آن را با جهان به اشتراک بگذارید...

1186
01:04:50,474 --> 01:04:52,518
منظورم اینه که تو یه قهرمانی.

1187
01:04:52,601 --> 01:04:55,187
و من می‌خواهم با آن قهرمان مصاحبه کنم.

1188
01:05:05,948 --> 01:05:07,241
قراره عالی بشه.

1189
01:05:08,742 --> 01:05:09,993
آره.

1190
01:05:15,457 --> 01:05:17,000
من قصد دارم بروم.

1191
01:05:17,793 --> 01:05:19,086
چی؟

1192
01:05:19,586 --> 01:05:21,004
الان دارم میرم.

1193
01:05:21,088 --> 01:05:23,632
- سی ثانیه تا پخش زنده - صبر کن. نه. نمی‌تونی.

1194
01:05:23,715 --> 01:05:24,800
د... نه، نه.

1195
01:05:24,883 --> 01:05:26,051
می‌توانیم در مورد چیزهای دیگر هم صحبت کنیم...

1196
01:05:26,134 --> 01:05:27,427
- منظورم اینه که، باید در مورد... صحبت کنیم - آره.

1197
01:05:27,511 --> 01:05:29,721
- ...اون چیز اما... -من فقط نمی‌خوام این کار رو بکنم.

1198
01:05:30,305 --> 01:05:31,348
اما تو اینجایی؟

1199
01:05:31,431 --> 01:05:32,683
- چرا این کار رو کردی؟ - واقعاً متاسفم.

1200
01:05:32,766 --> 01:05:34,268
- واقعاً متاسفم، درو - چیزی گفتم؟

1201
01:05:34,351 --> 01:05:35,185
خیر.

1202
01:05:35,269 --> 01:05:38,856
اما، شما نمی‌توانید این کار را انجام دهید. ما در شرف پخش زنده تلویزیونی هستیم...

1203
01:05:38,939 --> 01:05:40,440
چند ثانیه؟

1204
01:05:40,524 --> 01:05:41,567
ده ثانیه تا پخش زنده.

1205
01:05:41,650 --> 01:05:44,027
داری چیکار میکنی ریف؟

1206
01:05:44,111 --> 01:05:45,571
لعنت بهش. لعنت بهش.

1207
01:05:45,654 --> 01:05:49,157
تو منو گاییدی! من هم محکم تو رو گاییدم!

1208
01:05:49,241 --> 01:05:52,369
الن، لعنت به همه شما حرامزاده‌ها!

1209
01:05:53,078 --> 01:05:54,663
بابی، هی، واقعاً جواب داد.

1210
01:05:54,746 --> 01:05:56,623
ایرا، من دارم میرم.

1211
01:05:56,707 --> 01:05:57,916
نه، تو نمی‌فهمی.

1212
01:05:58,000 --> 01:05:59,084
کار کرد.

1213
01:05:59,751 --> 01:06:01,461
چه چیزی مؤثر بود؟ من مصاحبه را انجام ندادم.

1214
01:06:01,545 --> 01:06:03,589
آره، بی‌خیال. لازم نبود.

1215
01:06:03,672 --> 01:06:05,549
و من می‌دانستم که حتی تهدید به مصاحبه زنده

1216
01:06:05,632 --> 01:06:07,384
به زور وادارشان می‌کرد و واقعاً هم همین کار را می‌کرد.

1217
01:06:07,467 --> 01:06:10,929
فقط یه آدم معمولی و بی‌تجربه اون ویدیو رو تو کامپیوتر دوست دختر سابقش پیدا کرده.

1218
01:06:11,013 --> 01:06:14,892
آنها تسلیم شدند. من قیمتش را از ۱۵ میلیون به ۳۵ هزار دلار رساندم.

1219
01:06:14,975 --> 01:06:16,768
۳۵ هزار

1220
01:06:16,852 --> 01:06:19,938
و همه اینها تا آخر عمرت پشت سرت میمونه.

1221
01:06:26,195 --> 01:06:27,529
سلام؟

1222
01:06:32,242 --> 01:06:33,410
نمی‌دانم.

1223
01:06:36,413 --> 01:06:38,081
لعنتی، منظورت اینه که "نمیدونم"؟

1224
01:06:39,124 --> 01:06:42,753
فقط می‌خواستم همه اینها از بین برود.

1225
01:06:45,130 --> 01:06:48,467
و حالا که درست روبروی من است...

1226
01:06:52,471 --> 01:06:54,556
این خیلی اشتباهه.

1227
01:07:09,154 --> 01:07:12,699
بابی، ۳۵ هزار کیلومتره. یه فور رانر لعنتیه.

1228
01:07:17,704 --> 01:07:18,914
شما آن را پرداخت می‌کنید.

1229
01:07:21,416 --> 01:07:23,085
این مالیات کیهانی است.

1230
01:08:27,399 --> 01:08:28,233
سلام.

1231
01:08:28,317 --> 01:08:29,943
این خیلی دیوونه کننده است.

1232
01:08:30,819 --> 01:08:31,819
آره، حدس می‌زنم.

1233
01:08:31,904 --> 01:08:35,490
منظورم اینه که، تو ریف هاوک هستی و داری با من حرف میزنی.

1234
01:08:35,573 --> 01:08:38,577
- مثلاً چی؟ - آره، نمی‌دونم.

1235
01:08:38,660 --> 01:08:40,412
تو یه ستاره سینمایی بزرگی، رفیق.

1236
01:08:40,495 --> 01:08:43,122
مثلاً، نباید تو یه مهمونی بزرگ یا یه همچین چیزی باشی؟

1237
01:08:44,124 --> 01:08:47,419
منظورم این است که، حدود شش ماه است که در آلبوکرکی مشغول فیلمبرداری هستم.

1238
01:08:47,502 --> 01:08:51,048
زندگی در این... اتاق هتل.

1239
01:08:52,424 --> 01:08:56,845
فکر کنم یه کم تنهام یا یه همچین چیزی.

1240
01:08:57,930 --> 01:08:59,180
این خوب نیست.

1241
01:09:01,558 --> 01:09:07,481
مگه تو، مثلاً، زن یا بچه یا خانواده یا چیزی شبیه این نداری؟

1242
01:09:09,858 --> 01:09:10,859
خیر.

1243
01:09:12,736 --> 01:09:13,737
نه، من این کار را نمی‌کنم.

1244
01:09:18,116 --> 01:09:19,117
چرا که نه؟

1245
01:09:22,703 --> 01:09:23,747
چرا که نه؟

1246
01:09:29,169 --> 01:09:30,420
حدس می‌زنم...

1247
01:09:34,508 --> 01:09:38,386
فکر کنم، وقتی زمانش رسید که این کار رو بکنم، من...

1248
01:09:40,889 --> 01:09:47,770
من همیشه چیز دیگری را انتخاب می‌کردم که فکر می‌کردم بزرگتر یا مهمتر است.

1249
01:09:56,071 --> 01:09:57,364
این واقعاً غم‌انگیز است.

1250
01:10:06,415 --> 01:10:07,791
می‌خوای سینه‌هامو ببینی؟

1251
01:10:09,626 --> 01:10:10,627
مطمئناً.

1252
01:10:44,161 --> 01:10:45,412
چشمان مهربانی داری.

1253
01:10:47,539 --> 01:10:48,540
متشکرم.

1254
01:10:50,209 --> 01:10:51,627
فقط دو دقیقه بیرون بهت نیاز دارم؟

1255
01:10:51,710 --> 01:10:53,378
آره. - باشه، عالیه.

1256
01:11:00,052 --> 01:11:02,179
گیل، میشه به پیشخدمت زنگ بزنی و بگی ماشینشون رو نگه دارن؟

1257
01:11:08,018 --> 01:11:13,899
می‌دونی، من در مورد اینکه چی کار کنم یا چی بهت بگم فکر و خیال کردم.

1258
01:11:13,982 --> 01:11:15,359
اگر هرگز فرصتی داشتم.

1259
01:11:25,744 --> 01:11:26,828
از من متنفری؟

1260
01:11:32,668 --> 01:11:34,837
نه. نه، من... من از تو متنفر نیستم.

1261
01:11:38,131 --> 01:11:39,758
دوستت دارم، مرد.

1262
01:11:46,056 --> 01:11:47,057
من فقط ورشکسته‌ام.

1263
01:12:27,931 --> 01:12:32,686
کلماتی وجود ندارند که بتوانند آنچه را که تو برایم معنا می‌دهی، توصیف کنند،

1264
01:12:33,729 --> 01:12:40,652
و شرمساری که از آنچه بر تو تحمیل کردم، احساس می‌کنم.

1265
01:12:50,245 --> 01:12:51,622
تو تمام زندگی منی.

1266
01:12:58,879 --> 01:13:00,964
اما به من مربوط نیست.

1267
01:13:12,142 --> 01:13:13,644
متاسفم.

1268
01:13:16,730 --> 01:13:18,023
من تو را می‌بخشم.

1269
01:13:19,983 --> 01:13:21,235
من هم تو را می‌بخشم.

1270
01:13:25,656 --> 01:13:26,949
سلام.

1271
01:13:28,951 --> 01:13:29,952
متاسفم.

1272
01:13:32,538 --> 01:13:33,622
به بغل نیاز داری؟

1273
01:13:34,122 --> 01:13:35,582
آره؟

1274
01:13:36,458 --> 01:13:37,584
بفرمایید.

1275
01:13:37,668 --> 01:13:38,919
دوستتون دارم بچه ها.

1276
01:13:39,753 --> 01:13:41,046
ممنون، ریف.

1277
01:14:12,286 --> 01:14:13,745
سلام؟

1278
01:14:13,829 --> 01:14:15,789
هی، سلام.

1279
01:14:16,874 --> 01:14:17,958
این کیست؟

1280
01:14:18,041 --> 01:14:19,293
ریف است.

1281
01:14:20,085 --> 01:14:22,546
صخره مرجانی. صخره مرجانی؟

1282
01:14:23,213 --> 01:14:24,798
ریف، چه کاری از دستم بر میاد برات انجام بدم؟

1283
01:14:25,424 --> 01:14:27,426
فقط زنگ زدم ببینم حال و روزت چطوره.

1284
01:14:28,510 --> 01:14:29,970
منظورت چیه؟

1285
01:14:30,053 --> 01:14:32,014
منظورم اینه که، روزت چطوره؟

1286
01:14:32,097 --> 01:14:35,309
مثلاً، اتفاقات روزت چطوره؟

1287
01:14:35,392 --> 01:14:37,603
منظورت چیه که میگی روزم چطوره؟ اتفاقات روزم چطور میفته؟

1288
01:14:37,686 --> 01:14:39,062
این یعنی چی؟

1289
01:14:39,730 --> 01:14:41,607
فقط دارم میپرسم روزت چطوره؟

1290
01:14:41,690 --> 01:14:44,026
مثلاً، چه کارهایی انجام دادید، و اوضاع چطور است.

1291
01:14:44,109 --> 01:14:46,069
منظورت چیه لعنتی، روز من چطوره؟

1292
01:14:46,153 --> 01:14:48,155
چی می‌خوای، ریف؟ نظرت چیه؟

1293
01:14:48,238 --> 01:14:52,117
رد، زنگ زدم ببینم روزت چطور پیش میره.

1294
01:14:53,202 --> 01:14:55,120
مثلاً، اینکه حال شما چطور است.

1295
01:14:55,204 --> 01:14:56,538
مثلاً، حالت چطوره.

1296
01:15:02,961 --> 01:15:04,171
خب، ممنون.

1297
01:15:05,672 --> 01:15:07,216
حالت چطوره؟ فقط دارم وقت می‌گذرونم.

1298
01:15:07,716 --> 01:15:08,759
من فقط دارم همین کار را می‌کنم.

1299
01:15:09,510 --> 01:15:10,511
قشنگه.

1300
01:15:11,512 --> 01:15:12,971
این عالیه.

1301
01:15:13,055 --> 01:15:14,890
آره، اما چیز عجیبی نیست... می‌دونی، هیچ چیز عجیبی نیست.

1302
01:15:15,557 --> 01:15:18,560
- همون قدیمی. - آره، آره.

1303
01:15:19,520 --> 01:15:20,521
همان.

1304
01:15:21,230 --> 01:15:24,983
امروز هم اینجا خیلی خبری نیست.

1305
01:15:25,984 --> 01:15:28,070
خب، این خوبه. این خوبه.

1306
01:16:36,680 --> 01:16:38,182
دختر. دختر، دختر، دختر. - خدای من...

1307
01:16:38,265 --> 01:16:39,933
{\an8}- ما اینو گرفتیم. ما اینو گرفتیم. - تو کی هستی؟

1308
01:16:40,017 --> 01:16:41,852
دومین عوضی جالب این اتاق.

1309
01:16:41,935 --> 01:16:43,061
اعتماد.

1310
01:16:43,145 --> 01:16:45,147
سه، دو، یک.

1311
01:16:45,898 --> 01:16:48,233
عصر بخیر و خوش آمدید به

1312
01:16:48,317 --> 01:16:52,279
نسخه ویژه برنامه درو بریمور در ساعات پربیننده .

1313
01:16:52,362 --> 01:16:56,491
امشب را با آقایی که نمی‌شناسم شروع می‌کنیم.

1314
01:16:56,575 --> 01:16:57,993
سلام، زاندر الکساندر.

1315
01:16:58,076 --> 01:17:01,205
طرفدار پروپاقرصم و به زودی طرفدار من هم خواهی شد.

1316
01:17:01,830 --> 01:17:05,792
خیلی از برنامه‌ات درباره مهمون‌هاییه که میان اینجا و خودشون رو روی سینه‌هات خالی می‌کنن.

1317
01:17:05,876 --> 01:17:10,422
و فقط می‌خواهم بدانی که امروز، من اینجا هستم تا آن بار را به جای تو به دوش بکشم.

1318
01:17:10,964 --> 01:17:15,177
خب، بیایید دستمال کاغذی‌ها را بیرون بیاوریم و همین الان این کار را انجام دهیم.

1319
01:17:15,260 --> 01:17:16,136
بله.

1320
01:17:16,220 --> 01:17:19,389
اول از همه، نمی‌دانم که آیا شما چیزی در مورد گذشته من می‌دانید یا نه.

1321
01:17:19,473 --> 01:17:22,226
اما، می‌دونی، ای‌تی زندگی من رو تغییر داد.

1322
01:17:22,309 --> 01:17:25,521
راستش، من همیشه فکر می‌کردم باید « et » باشه، می‌دونی، مثل فرانسوی؟

1323
01:17:25,604 --> 01:17:27,856
من تا حالا ندیده بودمش، پوسترش رو دیدم.

1324
01:17:27,940 --> 01:17:30,234
بدانید که چقدر مرتبط است، بدانید که چقدر مهم است.

1325
01:17:30,317 --> 01:17:32,778
از آنچه من فهمیدم، این درباره تو و یک سری بچه کوچولوی دیگه است.

1326
01:17:32,861 --> 01:17:36,198
یه پیرمرد یهودی کوچولو رو پیدا کردم و بردمش دوچرخه‌سواری.

1327
01:17:36,281 --> 01:17:38,450
اون یارو کچل، تو همین الان یه پتو انداختی روش

1328
01:17:38,534 --> 01:17:39,952
و او را با دوچرخه به گردش ببرید.

1329
01:17:40,702 --> 01:17:41,703
باز هم، من آن را ندیده‌ام.

1330
01:17:42,538 --> 01:17:45,082
من فقط «مرا با نامت صدا بزن» و «دفترچه خاطرات» را دیده‌ام .

1331
01:23:35,182 --> 01:23:37,643
من ریف هاوک هستم و توی سونا استاف گرفتم.