0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.

1
00:01:12,155 --> 00:01:13,573
♪ گاوچرون‌ها همیشه زنده‌ان ♪

2
00:01:20,413 --> 00:01:22,123
تاباتا: یالا، برین

3
00:01:22,207 --> 00:01:23,708
بزن به پهلوی این حیوونِ وامونده

4
00:01:23,792 --> 00:01:25,126
برو بریم

5
00:01:26,419 --> 00:01:28,755
اوه. پورشا رو بگیر! پورشا رو بگیر

6
00:01:29,881 --> 00:01:31,591
لعنتی، چقدر فرزه

7
00:01:31,674 --> 00:01:33,593
آی

8
00:01:33,676 --> 00:01:35,303
♪ اگه میای این‌ورا، بهتره با خودت اسلحه بیاری ♪

9
00:01:35,386 --> 00:01:37,388
♪ با راهزن‌ها می‌گردم و با دزدها هم‌پیاله‌ام ♪

10
00:01:37,472 --> 00:01:39,182
♪ واسه سرم جایزه گذاشتن و قانون دنبالمه ♪

11
00:01:39,265 --> 00:01:41,309
♪ اونقدر دشمن دارم که آمارشون از دستم در رفته ♪

12
00:01:41,392 --> 00:01:43,228
♪ دنبال یه لقمه چرب بودی و فک کردی من همونم ♪

13
00:01:43,311 --> 00:01:46,940
زن: اوه! لعنتی! برو، برو، برو، برو

14
00:01:48,608 --> 00:01:50,193
♪ تو بزرگراه دنبالشون می‌افتیم ♪

15
00:01:50,276 --> 00:01:52,862
♪ آره، واسم فرقی نداره که روز تولدته ♪

16
00:01:52,946 --> 00:01:55,865
تاباتا: آخی، یه بوسش کن

17
00:01:55,949 --> 00:01:59,577
بهش گفته بودم لعنتی. گمشو برو بیرون

18
00:01:59,661 --> 00:02:01,996
هی، لعنت! هی

19
00:02:02,080 --> 00:02:05,583
اه، کلی! پیاده شو، کلی

20
00:02:06,668 --> 00:02:07,794
خوبی؟

21
00:02:07,877 --> 00:02:09,379
یه لحظه سریع‌تر برو

22
00:02:10,839 --> 00:02:12,298
جسی

23
00:02:14,008 --> 00:02:15,510
جسی، سرت رو از تو اون گوشی بکش بیرون

24
00:02:18,054 --> 00:02:19,973
این شد یه اسب‌سواریِ واقعی

25
00:02:23,184 --> 00:02:25,812
جسی: اوه، لعنت. اوه، لعنت

26
00:02:28,815 --> 00:02:30,692
♪ روحت شاد کوبی، منم مثل اون بازی می‌کنم ♪

27
00:02:30,775 --> 00:02:32,610
♪ وقتی امیدی نبود، ما جون سالم به در بردیم ♪

28
00:02:32,694 --> 00:02:34,737
♪ گفتن دیوونه‌ام، زدم به سیم آخر ♪

29
00:02:38,491 --> 00:02:40,618
تاباتا: افسارش رو شل کن. برو جلو

30
00:02:40,702 --> 00:02:42,996
حواست باشه تماشاچی‌ها رو با کارهات سر ذوق بیاری

31
00:02:43,079 --> 00:02:44,956
خودت بلدی چیکار کنی

32
00:02:45,039 --> 00:02:46,374
داری اینجا نمایش میدی

33
00:02:46,457 --> 00:02:47,959
پورشا: اوه. وای

34
00:02:48,042 --> 00:02:50,920
جسی: پسر، قرار نبود این‌جوری بشه

35
00:02:51,004 --> 00:02:53,047
پورشا: خفه شو جسی. من از تو بهتر سواری می‌کنم

36
00:02:53,131 --> 00:02:55,341
آره، حتماً همین‌طوره. حتماً

37
00:02:55,425 --> 00:02:58,011
پورشا، دستات رو بیار پایین. پایینه دیگه

38
00:02:58,094 --> 00:02:59,596
آره پورشا، دستات رو بیار پایین

39
00:03:22,827 --> 00:03:24,621
مرد تلویزیونی: یالا! دووم بیار

40
00:03:29,292 --> 00:03:33,421
گیرت آوردم، عوضی

41
00:03:44,515 --> 00:03:46,601
این دیگه خیلی ضایع و ساختگیه

42
00:03:47,727 --> 00:03:48,645
واقعی نیست

43
00:03:51,940 --> 00:03:54,150
ای بابا مامان، چرا این رو گذاشتی؟

44
00:03:54,234 --> 00:03:56,110
آروم باش. قبلاً هم دیده

45
00:03:58,279 --> 00:03:59,989
تاباتا: گفتم دیگه واسه استتسون فیلم ترسناک نذارین

46
00:04:00,073 --> 00:04:01,074
اون فقط سه سالشه

47
00:04:01,157 --> 00:04:02,533
چیزی یادش نمی‌مونه

48
00:04:05,203 --> 00:04:06,329
تاباتا: این آبنبات چیه؟

49
00:04:07,372 --> 00:04:08,748
گفتم دیگه بهش قند و شکر ندین

50
00:04:08,831 --> 00:04:10,250
واسه بدن کوچیکش خیلی ضرر داره لعنتی

51
00:04:13,127 --> 00:04:14,879
آخه مامان، تو رو خدا

52
00:04:14,963 --> 00:04:16,214
تریسی: اوه، لعنت. کلی: بیا بریم رفیق

53
00:04:17,924 --> 00:04:21,594
تابلوعه که دستشویی داشت و نمی‌رفت

54
00:04:21,678 --> 00:04:23,513
واسه همین با یه چیزی خرش کردم

55
00:04:27,308 --> 00:04:30,895
اوه، پیچوند. بیخیال

56
00:04:51,666 --> 00:04:53,293
می‌دونی امروز چه روزیه، نه؟

57
00:04:54,794 --> 00:04:56,296
آره، می‌دونم چه روزیه

58
00:05:20,820 --> 00:05:23,323
بیا پیرمرد، این واسه آخرین سواری

59
00:05:34,625 --> 00:05:37,170
این رو کنار پل پیدا کردم

60
00:05:37,253 --> 00:05:38,921
همونی که مجورم می‌کردی از روش بپرم

61
00:05:41,049 --> 00:05:43,885
مطمئنم روباهه، ولی تو بهتر از من می‌فهمی

62
00:05:52,643 --> 00:05:56,230
رایدر: کاش هفته پیش من رو تو مسابقه رودیو می‌دیدی

63
00:05:56,314 --> 00:05:59,484
تو دور آخر، اسب من رو انداخت زمین

64
00:05:59,567 --> 00:06:01,611
خیلی خنده‌دار بود. می‌دونم اگه بودی دوتایی بهش می‌خندیدیم

65
00:06:03,529 --> 00:06:06,032
به هر حال، تولدت مبارک

66
00:06:47,657 --> 00:06:48,449
پورشا: جان

67
00:06:49,784 --> 00:06:51,244
اون بهم سوارکاری یاد داد

68
00:06:52,995 --> 00:06:54,664
منظورم اینه که، واقعاً یاد گرفتم چطور برونم

69
00:06:59,836 --> 00:07:02,338
وقتی صدای تیر اومد، اسب‌ها رم کردن

70
00:07:04,966 --> 00:07:06,426
بهشون گفتم این‌قدر تقلا نکنن

71
00:07:09,846 --> 00:07:11,431
ولی اون به حرفم گوش نمیده

72
00:07:18,020 --> 00:07:19,730
♪ وقتی وقتش برسه ♪

73
00:07:19,814 --> 00:07:22,442
♪ اونا هر دو طرف می‌چرخن، آره، منم میرم اون دور و برا ♪

74
00:07:35,663 --> 00:07:41,169
♪ میذارم تو ماشینم بخوابی ♪

75
00:07:41,252 --> 00:07:46,299
♪ وقتی صبح بشه، تو خیلی دوری ♪

76
00:07:50,678 --> 00:07:53,389
پورشا: می‌خوای زین کردن رو امتحان کنی؟

77
00:08:05,401 --> 00:08:07,153
هی، برو پیش دوست‌پسرت

78
00:08:08,863 --> 00:08:10,740
برو پیش دوست‌پسرت

79
00:08:10,823 --> 00:08:12,116
جسی: هی، سوار این یکی باشه مشکلی نداره؟

80
00:08:12,200 --> 00:08:13,993
حواست باشه که نمدِ زین به اندازه کافی بالا باشه

81
00:08:14,076 --> 00:08:15,912
جسی: هست

82
00:08:15,995 --> 00:08:17,455
همه دارن سرم داد می‌زنن. یه وجب با جدوگاه فاصله داره

83
00:08:19,165 --> 00:08:22,084
دختر: یالا اسکایلر، داری چیکار می‌کنی؟

84
00:08:35,264 --> 00:08:37,433
اون کی بود برین؟ اوه، نمی‌دونم

85
00:08:37,517 --> 00:08:39,352
فقط یه بابایی بود که همسایه‌مون می‌شناختش

86
00:08:39,435 --> 00:08:41,103
گفت داره میاد این سمتی

87
00:08:41,812 --> 00:08:42,980
مامانت کجاست؟

88
00:08:43,064 --> 00:08:44,524
چند روزیه خونه نیومده

89
00:08:45,942 --> 00:08:46,984
فکر کردم شاید بتونم

90
00:08:47,068 --> 00:08:48,611
دوباره پیش شما بمونم؟

91
00:08:48,694 --> 00:08:50,655
آره. امروز می‌تونی با رایدر تمرینِ شیرین‌کاری کنی، باشه؟

92
00:08:50,738 --> 00:08:52,323
برو کمکش کن اسب‌ها رو آماده کنه

93
00:08:54,033 --> 00:08:55,326
برین

94
00:08:56,452 --> 00:08:58,120
چند روزه غیبش زده؟

95
00:08:58,829 --> 00:09:00,540
اوم، چهار روز

96
00:09:02,250 --> 00:09:03,668
خیلی خب. برو کمکشون

97
00:09:06,045 --> 00:09:08,631
جولز: بفرما. بقیه روزت خوش بگذره

98
00:09:08,714 --> 00:09:10,967
تاباتا: صبح بخیر جولز. جولز: سلام تب

99
00:09:11,050 --> 00:09:13,427
این روزا حسابی داری اسب راهیِ بازار می‌کنی‌ها

100
00:09:13,511 --> 00:09:14,971
تاباتا: همیشه همین‌قدر دوندگی داره

101
00:09:15,054 --> 00:09:17,181
من همیشه گفتم، «داکوتای جنوبی آدم رو سر به زیر می‌کنه»

102
00:09:18,641 --> 00:09:20,434
هی، دخترات امروز مسابقه دارن؟

103
00:09:20,518 --> 00:09:22,228
آره. جولز: عالیه

104
00:09:22,311 --> 00:09:24,021
حتماً از اداره میام بیرون که از دستشون ندم

105
00:09:24,105 --> 00:09:26,232
خوبه. ممنون جولز. خواهش می‌کنم

106
00:09:26,315 --> 00:09:28,192
هی، تب

107
00:09:28,276 --> 00:09:30,194
همه‌مون دعا کردیم این هفته قیمت‌های بالاتری بهت پیشنهاد بدن

108
00:09:31,737 --> 00:09:33,573
حالا دیگه برو. برو یه پول درست و حسابی به جیب بزن

109
00:09:34,532 --> 00:09:35,783
همین کار رو می‌کنم. ممنون جولز

110
00:09:38,077 --> 00:09:39,620
سوارکار: هِی، هِی

111
00:09:39,704 --> 00:09:42,582
حراج‌گذار: ۷،۷۵۰. ۷۷ و نیم نبود؟

112
00:09:43,332 --> 00:09:44,458
حالا ۸،۰۰۰

113
00:09:44,542 --> 00:09:46,586
۸۵ حالا پنج. پیشنهاد

114
00:09:48,462 --> 00:09:49,630
۸۵ هشتاد و پنج، ۸۵،

115
00:09:52,133 --> 00:09:54,594
هشتاد و دو و نیم. ۸،۲۵۰

116
00:09:57,847 --> 00:10:00,099
۸،۷۵۰. هفت و نیم. پیشنهاد ۸،۷۵۰

117
00:10:00,182 --> 00:10:01,601
حالا ۹،۰۰۰. پیشنهاد نه هزار تا

118
00:10:03,603 --> 00:10:04,895
این‌طرف چیکار می‌خواین بکنین؟

119
00:10:04,979 --> 00:10:06,689
وقتشه ۹ پیشنهاد بدین

120
00:10:06,772 --> 00:10:08,482
۹ چیکار می‌خواین بکنین؟ نه هزار تا. پیشنهاد ۹. پیشنهاد

121
00:10:08,566 --> 00:10:11,444
پیشنهاد ۹. پیشنهاد ۹. حالا دو و نیم

122
00:10:11,527 --> 00:10:14,030
کالای شماره ۱۲، متعلق به تاباتا زیمیگا

123
00:10:14,113 --> 00:10:15,698
۱۲ کالای شماره

124
00:10:19,118 --> 00:10:20,161
نه

125
00:10:20,244 --> 00:10:21,621
چرا؟

126
00:10:25,166 --> 00:10:26,459
بهتر شد؟

127
00:10:26,542 --> 00:10:29,837
♪ پول، آی پول ♪

128
00:10:29,920 --> 00:10:32,048
♪ پول، پول، پول، پول، پول ♪

129
00:10:32,131 --> 00:10:33,633
♪ بشمارش، پول ♪

130
00:10:36,802 --> 00:10:38,262
حراج‌گذار: خیلی خب دخترا

131
00:10:38,346 --> 00:10:40,598
شروع می‌کنیم. قیمت پایه ۱،۰۰۰ دلار

132
00:10:40,681 --> 00:10:41,849
هزار تا نبود؟ یک هزار دلار

133
00:10:41,932 --> 00:10:42,933
یالا رفقا. یالا دیگه. شروع کنین

134
00:10:43,017 --> 00:10:44,518
حراج‌گذار: ۱،۰۰۰ دلار

135
00:10:44,602 --> 00:10:45,728
هزار تا بدین. یه اسب اخته ۱۲ ساله

136
00:10:45,811 --> 00:10:48,147
با بچه‌ها جوره. واسه کار تو مزرعه حرف نداره

137
00:10:48,230 --> 00:10:49,565
یالا آقایان

138
00:10:49,649 --> 00:10:50,983
این دخترا هر هفته میان اینجا

139
00:10:51,067 --> 00:10:52,568
و هر چی دارن رو براتون رو می‌کنن

140
00:10:52,652 --> 00:10:54,153
یک هزار. حالا پیشنهاد ۱،۰۰۰

141
00:10:54,236 --> 00:10:55,988
یالا دیگه. جیب‌هاتون رو خالی کنین

142
00:10:56,072 --> 00:10:57,323
هزار تا بدین

143
00:10:57,406 --> 00:10:59,241
واسه همچین اسبی این پول‌ها چیزی نیست

144
00:10:59,325 --> 00:11:00,785
چیه، دارم با دیوار حرف می‌زنم؟ یالا دیگه

145
00:11:00,868 --> 00:11:03,120
هزار. کسی ۱،۰۰۰ پیشنهاد نمیده؟

146
00:11:03,204 --> 00:11:06,207
اوه، ۱،۲۵۰ تا پیشنهاد شد دخترا. ضرر مطلق نیست

147
00:11:06,290 --> 00:11:07,541
کسی بالاتر از ۱،۲۵۰ نمیده؟

148
00:11:20,221 --> 00:11:23,766
هی تبی، فکر کنم یه مورد خوب پیدا کردم

149
00:11:23,849 --> 00:11:26,268
تاباتا: گامر، کی می‌خوای پول این رو بهم بدی؟ ها؟

150
00:11:26,352 --> 00:11:28,270
سلام، خوشگل‌خانوم

151
00:11:28,354 --> 00:11:31,232
آروم باش. آروم

152
00:11:32,692 --> 00:11:34,402
از ردِ روی صورتش معلومه

153
00:11:34,485 --> 00:11:36,320
که یکی افسار رو خیلی وقت رو سرش نگه داشته

154
00:11:38,656 --> 00:11:40,574
آره، از لمس سرش می‌ترسه

155
00:11:42,034 --> 00:11:43,994
پس حواست باشه وقتی داری باهاش تمرین می‌کنی

156
00:11:44,078 --> 00:11:45,830
بیشتر با نشستنت کنترلش کنی نه با دست‌هات، باشه؟

157
00:11:45,913 --> 00:11:47,081
گامر: باشه، همین کار رو می‌کنم

158
00:11:48,916 --> 00:11:51,001
و تبی، نباید امروز می‌فروختی

159
00:11:51,085 --> 00:11:52,253
ارزش اسب‌های تو خیلی بیشتر از این حرف‌هاست

160
00:11:52,336 --> 00:11:53,671
خیلی بیشتر از چیزی که گیرت اومد

161
00:11:53,754 --> 00:11:55,798
آره، هفته پیش هم نباید می‌فروختم

162
00:11:55,881 --> 00:11:57,383
ولی کلی دهن باز دارم که باید سیر کنم، پس

163
00:11:58,008 --> 00:11:59,719
خیلی خب

164
00:11:59,802 --> 00:12:01,929
هی، اگه واسه رام کردن این کره اسب کمک خواستی، بهم بگو

165
00:12:02,012 --> 00:12:03,431
دخترا رو می‌فرستم بیان پیشت، باشه؟

166
00:12:03,514 --> 00:12:04,348
گامر: عالیه، باشه. باشه

167
00:12:08,144 --> 00:12:10,938
اون کیه؟ تاباتا زیمیگا

168
00:12:11,021 --> 00:12:13,774
چند مایل اون طرفِ وال یه مزرعه داره

169
00:12:13,858 --> 00:12:16,193
شوهرش جان، پارسال مُرد

170
00:12:16,277 --> 00:12:19,029
حالا یه مشت بچه اونجا پیشش زندگی می‌کنن

171
00:12:19,113 --> 00:12:20,614
بهشون یاد میده چطور اسب‌هایِ کشتارگاهی رو رام کنن

172
00:12:22,283 --> 00:12:24,952
بهت بگم، اون تو دو دقیقه می‌فهمه اسب چه مرگشه

173
00:12:25,035 --> 00:12:26,871
زنم فکر می‌کنه اون جادوگره

174
00:12:28,706 --> 00:12:30,499
جسی: ولی چرا همه عجله دارن؟

175
00:12:40,676 --> 00:12:41,761
پورشا: خیلی وقت پیش

176
00:12:43,679 --> 00:12:45,973
کل این منطقه زیر آب بود

177
00:12:48,142 --> 00:12:49,769
واسه همینه که این‌قدر صافه

178
00:12:53,355 --> 00:12:54,982
به جز زمین‌های بدبوم

179
00:13:07,411 --> 00:13:10,331
وقتی کل آب خشک شد

180
00:13:10,414 --> 00:13:12,792
این ردها و زخم‌ها رو روی زمین باقی گذاشت

181
00:13:16,170 --> 00:13:17,505
جان می‌گفت: «کفِ اقیانوس...»

182
00:13:17,588 --> 00:13:18,798
«حتماً باید یه همچین شکلی باشه»

183
00:13:24,845 --> 00:13:30,518
بعضی وقتا اونقدر دلم براش تنگ میشه

184
00:13:30,601 --> 00:13:32,812
که انگار این کوه‌ها می‌خوان آوار بشن

185
00:13:34,480 --> 00:13:39,109
و ما رو زیر خاکسترهای ۷۵ میلیون ساله دفن کنن

186
00:13:47,409 --> 00:13:49,912
اون حتی حاضر نیست اسم لعنتیش رو به زبون بیاره

187
00:14:11,267 --> 00:14:13,477
یادمه فردای اون روزی که این اتفاق افتاد

188
00:14:15,855 --> 00:14:18,357
همه‌مون رو فرستاد دنبال سنگ بگردیم

189
00:14:18,440 --> 00:14:19,733
سنگ‌های عقیق

190
00:14:27,992 --> 00:14:29,243
هیچ سنگ عقیقی پیدا نکردیم

191
00:14:42,047 --> 00:14:44,550
اون همه چیز رو در مورد اسب‌ها می‌دونه

192
00:14:44,633 --> 00:14:46,886
اینکه به چی فکر می‌کنن یا چی می‌خوان

193
00:14:48,637 --> 00:14:50,180
هیچ‌کس نمی‌تونست به خوبیِ اون سواری کنه

194
00:14:54,268 --> 00:14:55,895
دیگه حتی امتحان هم نمی‌کنه سوار اسب بشه

195
00:14:57,688 --> 00:14:59,273
از وقتی اون اتفاق افتاد دیگه سوار نشد

196
00:15:14,830 --> 00:15:16,874
رایدر: پخش زنده از مسابقات رودیو اولریکس

197
00:15:16,957 --> 00:15:18,709
من رایدر ویت هستم

198
00:15:18,792 --> 00:15:21,712
امشب یکی از فرزترین دخترهای مسابقه بشکه رو داریم

199
00:15:21,795 --> 00:15:24,465
لیانا. اون به هیچ‌کس رحم نمی‌کنه

200
00:15:24,548 --> 00:15:28,010
و البته، قهرمانمون هم اینجاست. پورشا زیمیگا

201
00:15:28,093 --> 00:15:29,178
اون داره همه رو حریف می‌طلبه

202
00:15:29,261 --> 00:15:30,596
و مدال‌ها رو درو می‌کنه

203
00:15:30,679 --> 00:15:32,014
تاباتا: برین. رایدر: اوه، لعنت

204
00:15:32,097 --> 00:15:34,683
و نفر بعدی برین هست که می‌خواد حس و حال جنگجو بودن رو نشون بده

205
00:15:34,767 --> 00:15:35,768
بزن بریم

206
00:15:37,686 --> 00:15:38,896
دلت برام تنگ شده بود؟

207
00:15:39,521 --> 00:15:40,814
کلی: خفه شو

208
00:15:40,898 --> 00:15:42,274
تریدن: جوری رفتار نکن انگار خوشت نمیاد

209
00:15:42,358 --> 00:15:43,609
تاباتا: یه روزی تلافی می‌کنه سرت

210
00:15:43,692 --> 00:15:45,945
اوه لعنتی! صبرم لبریز شده

211
00:15:46,028 --> 00:15:49,365
هی مرد کوچک، می‌خوای امروز با من سواری کنی رفیق؟

212
00:15:50,658 --> 00:15:52,159
♪ کف دستم سکه بذار ♪

213
00:15:52,242 --> 00:15:53,953
♪ تا بهت بگم کی هستم ♪

214
00:15:57,456 --> 00:15:59,375
♪ دستت رو می‌گیرم ♪

215
00:15:59,458 --> 00:16:02,127
♪ ازت نمی‌خوام باورم کنی ♪

216
00:16:02,211 --> 00:16:04,296
♪ ازت نمی‌خوام درکم کنی ♪

217
00:16:04,380 --> 00:16:06,632
♪ نمی‌خوای به آینده نگاه کنی؟ ♪

218
00:16:06,715 --> 00:16:08,217
♪ دستم رو بگیر ♪

219
00:16:08,300 --> 00:16:10,427
گزارشگر: و میریم سراغ تریدن لاک‌وود

220
00:16:12,137 --> 00:16:16,517
اون اهل داکوتای جنوبیه

221
00:16:16,600 --> 00:16:18,936
تریدن لاک‌وود میگه: «بزن بریم سواری»

222
00:16:25,734 --> 00:16:27,778
یالا تری! سوار اون وامونده شو

223
00:16:27,861 --> 00:16:28,988
♪ آویزونِ یه رویا ♪

224
00:16:30,280 --> 00:16:33,367
♪ می‌فهمی چی میگم ♪

225
00:16:33,450 --> 00:16:35,995
♪ پام رو گذاشتم روی گاز ♪

226
00:16:37,579 --> 00:16:39,123
♪ با تمام سرعت میرم جلو ♪

227
00:16:41,083 --> 00:16:43,377
♪ تو لحظه زندگی می‌کنم ♪

228
00:16:44,795 --> 00:16:46,255
♪ دنیای خودم رو دارم ♪

229
00:16:46,338 --> 00:16:48,007
بچسب بهش

230
00:16:48,090 --> 00:16:49,383
گزارشگر: سواریِ سختیه امروز

231
00:16:49,466 --> 00:16:50,843
خانم‌ها و آقایان

232
00:16:50,926 --> 00:16:53,053
داکوتای جنوبی مهد اسب‌سواریِ وحشیه

233
00:16:53,137 --> 00:16:54,972
تاباتا: حواست باشه کل مدت پاهات رو تکون بدی

234
00:16:55,055 --> 00:16:56,974
داری تمام مسیر رو بهش کلک می‌زنی، باشه؟

235
00:16:57,057 --> 00:16:58,434
خیلی خب. باید سرت رو بالا نگه داری

236
00:16:58,517 --> 00:17:00,144
تمام مدت. به هر جایی که میری نگاه کن

237
00:17:00,227 --> 00:17:02,062
گزارشگر: ...سوارکارهای این آخر هفته

238
00:17:02,146 --> 00:17:04,148
چند تا دست شکسته و چند تا غرورِ جریحه‌دار شده داریم

239
00:17:04,231 --> 00:17:05,816
ولی هی، اونا دوباره برمی‌گردن

240
00:17:05,899 --> 00:17:07,359
و دوباره واسه مدال‌های طلا تلاش می‌کنن

241
00:17:07,443 --> 00:17:08,277
و حقِ کری خوندن

242
00:17:11,530 --> 00:17:13,782
سلام عزیزم. اسکایلر: سلام مامان‌بزرگ

243
00:17:13,866 --> 00:17:15,451
گزارشگر: دوستان شما در بانکِ محلی

244
00:17:15,534 --> 00:17:16,702
یکی از حامیان بزرگِ امروز

245
00:17:16,785 --> 00:17:18,662
رنی: تریسی

246
00:17:21,373 --> 00:17:22,624
فکر می‌کردم امروز سواری کنی

247
00:17:23,500 --> 00:17:24,710
مامانم نمیذاره

248
00:17:26,253 --> 00:17:28,422
با موتور کوهستان تصادف کردم، انداختمش تو جوب

249
00:17:28,505 --> 00:17:30,507
همه‌اش همین بود اسکایلر؟ به مامان‌بزرگت بگو دیگه چیکار کردی

250
00:17:32,634 --> 00:17:34,720
فقط حدود ۱۰ دلار بود. پسش دادم

251
00:17:34,803 --> 00:17:36,055
چیه، داری دزدی می‌کنی؟

252
00:17:43,312 --> 00:17:45,272
فقط دلم رو نشکن

253
00:17:45,355 --> 00:17:47,024
وگرنه دل خودت هم می‌شکنه

254
00:17:47,107 --> 00:17:48,442
گوینده: ...داره میاد سراغتون

255
00:17:48,525 --> 00:17:49,777
یکی رو بندازی، پنج تا اضافه می‌کنیم

256
00:17:49,860 --> 00:17:51,653
و همه‌اش با ساعت زمان‌گیری می‌شه

257
00:17:51,737 --> 00:17:54,073
تریسی. برت

258
00:17:55,657 --> 00:17:57,701
برت: چطوری رفیق؟ سلام بابا

259
00:17:57,785 --> 00:18:00,037
تاباتا: پورشیا دم دروازه‌ست. الان نوبتش می‌شه

260
00:18:00,120 --> 00:18:01,789
گوینده: نفر بعدی می‌ریم سراغ مسابقه بشکه

261
00:18:01,872 --> 00:18:04,124
و ببینیم این دخترای گاوچرون چطور گرد و خاک به پا می‌کنن

262
00:18:05,918 --> 00:18:08,087
هی، حداقل بابات اینجاست

263
00:18:16,637 --> 00:18:19,014
♪ گفت یه آبجوی خنک بهم بده ♪

264
00:18:19,098 --> 00:18:20,557
گوینده: بریم سراغ رایدر ویت

265
00:18:20,641 --> 00:18:22,184
می‌تونین ببینین این بچه اسمش رو از کجا آورده

266
00:18:22,267 --> 00:18:25,104
چون اون اصلاً برای سوارکاری به دنیا اومده

267
00:18:25,187 --> 00:18:27,898
همین‌طور که به بشکه اول می‌رسه، خیلی تمیز دورش می‌زنه

268
00:18:27,981 --> 00:18:29,691
سریع می‌ره سمت دومی

269
00:18:29,775 --> 00:18:33,904
رفقا، باید بگم این بچه همیشه داره حال می‌کنه

270
00:18:36,490 --> 00:18:41,537
و زمان رو با عدد خیره‌کننده ۱۴ و ۴ صدم ثانیه متوقف می‌کنیم

271
00:18:44,915 --> 00:18:46,542
چند وقته سرش رو این شکلی تراشیده؟

272
00:18:46,625 --> 00:18:48,377
خوشم میاد ازش

273
00:18:48,460 --> 00:18:50,212
گوینده: حالا می‌ریم سراغ محبوبِ تماشاچی‌ها

274
00:18:50,295 --> 00:18:52,464
پورشیا زیمیگا

275
00:18:52,548 --> 00:18:55,425
قهرمان سه سال پیاپی‌مون

276
00:18:58,011 --> 00:18:59,304
برو پورشیا! ماشالله

277
00:18:59,388 --> 00:19:00,639
گوینده: به‌سمت بشکه دوم

278
00:19:00,722 --> 00:19:02,641
بشکه دوم رو به خوبی دور می‌زنه

279
00:19:02,724 --> 00:19:05,978
اگه از استایل حرف می‌زنین، این بچه تهِ استایله

280
00:19:07,855 --> 00:19:09,857
یالا دخترم. یالا، برو، برو، برو

281
00:19:09,940 --> 00:19:12,067
گوینده: همین‌طور که به سمت سومی می‌ریم

282
00:19:12,151 --> 00:19:14,111
چطوره یکم سر و صدا راه بندازیم؟

283
00:19:14,194 --> 00:19:18,490
این اسبی که اسمش رو گذاشته بینگو، فقط گاز می‌ده و ترمز نداره

284
00:19:24,913 --> 00:19:26,415
و بله، تموم شد

285
00:19:26,498 --> 00:19:27,749
پورشیا و بینگو باز هم صحنه رو مال خودشون کردن

286
00:19:27,833 --> 00:19:29,334
سیسی یه کمربند برد

287
00:19:29,418 --> 00:19:30,627
گوینده: ... با رکورد ۱۴ و ۲ صدم

288
00:19:30,711 --> 00:19:32,087
لعنتی

289
00:19:32,171 --> 00:19:33,338
تریسی: از این یکی خوشش نمیاد

290
00:19:33,422 --> 00:19:34,631
ما بردیم

291
00:19:34,715 --> 00:19:36,383
آره، خب فقط با اختلاف چند دهم ثانیه

292
00:19:36,466 --> 00:19:37,718
گوینده: یه چیزی بهتون بگم

293
00:19:37,801 --> 00:19:38,969
اگه پورشیا همین‌طوری به بردن ادامه بده

294
00:19:39,052 --> 00:19:40,512
دیگه کمربندی برامون باقی نمی‌مونه

295
00:19:40,596 --> 00:19:42,181
همه‌شون رو درو می‌کنه و می‌بره

296
00:19:46,143 --> 00:19:47,811
اسکایلر: وای خدای من. لباسم

297
00:19:50,105 --> 00:19:51,148
می‌تونستی اون بیرون پیش من باشی

298
00:19:52,441 --> 00:19:54,109
پسر، جوری به اسب می‌چسبی

299
00:19:54,193 --> 00:19:56,278
که انگار شلوارت رو با چسب چسبوندن

300
00:19:56,361 --> 00:19:57,529
لعنت بهش

301
00:19:57,613 --> 00:19:58,906
می‌دونم. می‌دونم. این

302
00:19:59,948 --> 00:20:01,200
من واسه این چیزا اینجا نیستم پسر

303
00:20:02,826 --> 00:20:05,913
ترجیح می‌دم ببینم یه اسب چیزی یاد می‌گیره و واسه خودش کسی می‌شه

304
00:20:05,996 --> 00:20:07,414
تا اینکه فقط هشت ثانیه واسه نمایش سوارش بشم

305
00:20:08,498 --> 00:20:09,708
اسکایلر: می‌شه کلاهم رو پس بدی؟

306
00:20:11,543 --> 00:20:13,086
رایدر: فکر کنم باید برین رو هم ببریم

307
00:21:06,056 --> 00:21:07,516
باشه

308
00:21:07,599 --> 00:21:09,393
می‌تونی بری چند تا همبرگر و نون بگیری

309
00:21:09,476 --> 00:21:10,519
و واسه برادرت هم یه آبمیوه بگیری؟

310
00:21:10,602 --> 00:21:12,896
من اون تو نمی‌رم

311
00:21:12,980 --> 00:21:15,941
لعنت بهش. هفته دیگه حسابم رو صاف می‌کنم

312
00:21:16,024 --> 00:21:17,276
این رو دو هفته پیش هم گفتی

313
00:21:22,155 --> 00:21:23,282
برو تو اون فروشگاهِ کوفتی

314
00:21:33,458 --> 00:21:36,044
پورشیا، واسه خودت هم یه چیزی بگیر

315
00:21:36,128 --> 00:21:37,879
هیچی نمی‌خوام

316
00:21:48,473 --> 00:21:51,101
رایدر: قیافه‌اش رو بهم نریز

317
00:21:51,184 --> 00:21:52,728
تاباتا: آره، به دماغش دست نزن

318
00:21:54,563 --> 00:21:55,814
برین: بنفش بزنم یا زرد؟

319
00:21:55,897 --> 00:21:56,857
فقط گونه‌هاش

320
00:21:57,983 --> 00:22:00,027
اگه بال‌هام رو درست درنیاری

321
00:22:00,110 --> 00:22:02,029
نمی‌تونم اون‌جوری که باید به بقیه غضبناک نگاه کنم

322
00:22:07,242 --> 00:22:09,578
بوی اون پیتزا رولی‌های لعنتی داره میاد، سوختن

323
00:22:11,121 --> 00:22:13,749
این‌قدر انگشتت رو توش فرو نکن، لیانا

324
00:22:13,832 --> 00:22:15,125
فکر نکنم مدرک داشته باشی

325
00:22:16,335 --> 00:22:17,586
به نظرت سکسی شدم؟

326
00:22:19,838 --> 00:22:21,673
رایدر: کلی، به نظرت کدوم رنگ بیشتر بهش میاد؟

327
00:22:21,757 --> 00:22:23,675
کلی: قرمز. یا مشکی. رایدر: اوه

328
00:22:23,759 --> 00:22:26,428
قرمز. صمیمی

329
00:22:26,511 --> 00:22:30,057
مشکی، نارنجی و... همه‌شون

330
00:22:30,140 --> 00:22:31,266
تاباتا: خیلی عجیبی. همه‌شون

331
00:22:31,350 --> 00:22:33,018
قیافت داغون شده

332
00:22:34,895 --> 00:22:37,356
به نظر من که قشنگه. - اصلا هم نیست

333
00:22:38,648 --> 00:22:40,025
برین: کلی، می‌تونم یکم رو تو هم بکشم؟

334
00:22:40,108 --> 00:22:41,360
یالا دیگه کلی

335
00:22:42,736 --> 00:22:43,779
رایدر: به دماغش نزن

336
00:22:46,114 --> 00:22:48,033
دیگه بهش امتیاز ویژه نمی‌دیم

337
00:22:48,116 --> 00:22:50,202
بیا. اون کاغذهای دادگاه اومدن

338
00:22:52,537 --> 00:22:54,790
جسی: اوه

339
00:22:54,873 --> 00:22:57,125
برین: جرت می‌دم. رایدر: بگیرش برین

340
00:23:00,962 --> 00:23:03,256
جسی، اینجا نوشته دوشنبه ساعت ۸ صبح دادگاه داری

341
00:23:03,340 --> 00:23:04,591
برین: بسه دیگه. تمومش کن

342
00:23:04,674 --> 00:23:06,259
اون کفش‌هایی که واست گرفتم رو هنوز داری؟

343
00:23:06,343 --> 00:23:07,803
جسی: آره. برین: از سر و کولم بیا پایین

344
00:23:07,886 --> 00:23:10,055
جسی: فکر کنم تو تریلر قدیمیه باشن

345
00:23:10,138 --> 00:23:12,641
و اینجا نوشته که باید کلاس یازدهم رو دوباره بخونی

346
00:23:12,724 --> 00:23:14,393
چون خیلی غیبت داشتی

347
00:23:20,565 --> 00:23:21,400
جسی

348
00:23:22,150 --> 00:23:24,403
همگی برین بیرون. همین حالا

349
00:23:41,169 --> 00:23:43,296
اگه بخوای با من زندگی کنی، از این خبرا نیست

350
00:23:43,380 --> 00:23:44,798
این رو می‌دونی، نه؟

351
00:23:44,881 --> 00:23:45,799
آره

352
00:23:49,177 --> 00:23:50,387
تاباتا: عمه‌هات می‌دونن که

353
00:23:50,470 --> 00:23:51,430
این‌قدر از مدرسه غیبت کردی؟

354
00:23:53,223 --> 00:23:54,433
تا اونجایی که من می‌دونم، نه

355
00:23:57,769 --> 00:24:00,772
ما اینجا از این بازی‌ها نداریم

356
00:24:00,856 --> 00:24:03,900
اگه اینجا زندگی می‌کنی، باید قوانین لعنتیِ من رو رعایت کنی

357
00:24:03,984 --> 00:24:05,277
جسی: آره، خب

358
00:24:06,653 --> 00:24:08,447
یه دلیل بزرگش که می‌خوام اینجا زندگی کنم همینه

359
00:24:16,621 --> 00:24:18,123
باشه

360
00:24:18,206 --> 00:24:20,417
برو مطمئن شو کفش‌ها همون‌جایی باشن که گفتی

361
00:24:20,500 --> 00:24:23,086
وگرنه مجبورم این آخر هفته یه جفت دیگه واست بخرم

362
00:24:24,963 --> 00:24:25,964
جسی: باشه

363
00:24:39,186 --> 00:24:41,480
پورشیا، برو برادرت رو حموم کن. اون گوشی رو هم بذار کنار

364
00:24:41,563 --> 00:24:44,065
از جسی بخواه. بذار اون یه کاری انجام بده

365
00:24:44,149 --> 00:24:46,151
وقتی ازت خواسته می‌شه اینجا کاری انجام بدی، باید انجامش بدی

366
00:24:46,234 --> 00:24:47,861
اینجا مزرعه تو نیست

367
00:24:47,944 --> 00:24:49,696
مواظب اون دهنِ لعنتیت باش پورشیا. دیگه حالم از این رفتارت بهم می‌خوره

368
00:24:49,779 --> 00:24:50,947
پورشیا: اینجا مزرعه لعنتیِ جانه. یادت که هست؟

369
00:25:09,633 --> 00:25:11,593
کلی: هی. من حواسم هست. خودم حلش می‌کنم

370
00:25:18,016 --> 00:25:19,809
اون فقط داره سعی می‌کنه توجهت رو جلب کنه

371
00:25:32,322 --> 00:25:33,573
اون لعنتی از من متنفره

372
00:25:44,334 --> 00:25:45,919
پورشیا: جان می‌گفت

373
00:25:46,002 --> 00:25:48,588
«وقتی آب تو دلِ زمین‌های بدلندز راه باز کرد...»

374
00:25:48,672 --> 00:25:51,716
«سریع‌ترین چیزی بود که کسی می‌تونست تصور کنه.»

375
00:25:53,760 --> 00:25:56,137
«تقریبا به سرعتِ من، وقتی سوارِ بینگو می‌شم.»

376
00:25:56,221 --> 00:25:57,722
تریسی: تمومش کن! هی! بس کن

377
00:25:57,806 --> 00:25:59,641
پورشیا: و من واقعاً حرفش رو باور کردم

378
00:25:59,724 --> 00:26:02,894
تریسی: پورشیا، ول کن! تمومش کن! تمومش کن

379
00:26:02,978 --> 00:26:06,523
ول کن. نفس بکش. نفس بکش

380
00:26:30,088 --> 00:26:32,257
مامانت هم قدیما همین کار رو می‌کرد

381
00:26:38,388 --> 00:26:40,307
هرچند من هیچ غلطی نکردم که جلوش رو بگیرم

382
00:26:47,480 --> 00:26:49,899
من واقعاً کسی نیستم که بخوام حرفی بزنم

383
00:26:49,983 --> 00:26:52,527
من در مورد تبی از خیلی چیزها گذشتم

384
00:26:52,611 --> 00:26:54,070
که احتمالا نباید می‌گذشتم

385
00:27:05,582 --> 00:27:06,625
چیزی نمی‌خوای بگی؟

386
00:27:07,375 --> 00:27:08,627
بهم بگو که

387
00:27:10,128 --> 00:27:13,214
اشتباه می‌کنم. مادر خوبی بودم؟ یه چیزی بگو

388
00:27:14,799 --> 00:27:16,635
نیم‌وجبیِ لجباز

389
00:27:19,346 --> 00:27:20,430
لعنتی

390
00:27:22,849 --> 00:27:25,560
پورشیا، اون وقتی اسکایلر رو به دنیا آورد هم‌سنِ تو بود

391
00:27:29,064 --> 00:27:29,898
لعنت

392
00:27:31,399 --> 00:27:32,525
ما همه‌مون فقط

393
00:27:35,195 --> 00:27:36,279
بچه بودیم

394
00:27:40,825 --> 00:27:44,913
هی، این‌قدر موهای خودت رو نکش

395
00:27:44,996 --> 00:27:46,790
و خودت رو داغون نکن

396
00:27:46,873 --> 00:27:49,459
یا هر کوفتِ دیگه‌ای که می‌کنی. باشه؟

397
00:27:50,377 --> 00:27:51,628
باشه

398
00:27:53,004 --> 00:27:54,923
سلول‌های مغزت از بین می‌رن

399
00:27:57,050 --> 00:27:58,927
نمی‌تونم تحمل کنم تو این خانواده کسی احمق‌تر از من باشه

400
00:28:00,929 --> 00:28:01,721
خیلی خب، دخترم

401
00:28:02,430 --> 00:28:03,515
برو بابا

402
00:28:34,629 --> 00:28:36,005
از روی باسنِ اسب بیا پایین، لطفا

403
00:28:37,424 --> 00:28:39,008
آفرین

404
00:28:39,092 --> 00:28:40,885
اونوقت می‌تونیم به بقیه نشون بدیم که این اسب جفتک نمی‌ندازه

405
00:28:40,969 --> 00:28:42,262
موقع انجام دادنش لبخند بزن، لطفا

406
00:28:42,345 --> 00:28:43,763
داریم یه چیزی می‌فروشیم مثلا

407
00:28:43,847 --> 00:28:45,598
یالا دخترا، جدی بگیرید

408
00:28:45,682 --> 00:28:47,142
باید اوضاع رو تغییر بدیم

409
00:28:47,225 --> 00:28:49,310
بذار پات رو ببینم. یالا، بیا برو بالا

410
00:28:50,228 --> 00:28:51,354
بسیار خب

411
00:28:51,438 --> 00:28:52,647
ببین برین، این‌جوری انجامش می‌دن

412
00:28:52,731 --> 00:28:54,149
ببینم می‌تونی بایستی. یالا ببینم

413
00:28:55,358 --> 00:28:56,985
اوه، نه. اوه، نه

414
00:28:57,068 --> 00:28:59,195
اوه لعنتی، آفرین دختر. تاباتا: اوه نه

415
00:28:59,279 --> 00:29:02,365
خیلی خب، لبخند بزن. آفرین

416
00:29:02,449 --> 00:29:04,784
نظرت درباره کج نشستن چیه؟ می‌تونی یه دور بچرخی؟

417
00:29:06,077 --> 00:29:07,829
پورشیا: آره، همینه

418
00:29:07,912 --> 00:29:09,539
۱۹ حراج‌گذار: مورد شماره

419
00:29:09,622 --> 00:29:11,583
متعلق به تاباتا زیمیگا

420
00:29:11,666 --> 00:29:13,168
۱۹ مورد شماره

421
00:29:17,714 --> 00:29:20,717
شروع می‌کنیم! قیمت پایه ۱۵۰۰ دلار. هزار و پونصد

422
00:29:20,800 --> 00:29:22,844
وقت پیشنهاده. هزار و پونصد

423
00:29:22,927 --> 00:29:24,429
فقط ببینید این دختر چیکار می‌کنه

424
00:29:24,512 --> 00:29:26,514
این دخترا می‌تونن یه نمایش معرکه راه بندازن

425
00:29:26,598 --> 00:29:29,476
وقت پیشنهاده. هزار و پانصد دلار

426
00:29:29,559 --> 00:29:31,478
وقت پیشنهاده. هزار و پونصد

427
00:29:31,561 --> 00:29:34,647
بسیار خب! پیشنهاد ۱۷۰۰ دلاری داریم. هزار و هفتصد

428
00:29:34,731 --> 00:29:36,858
وقت پیشنهاده

429
00:29:36,941 --> 00:29:38,651
کسی ۲۰۰۰ دلار می‌ده؟ ۲۰۰۰ دلار؟

430
00:29:38,735 --> 00:29:40,195
دو هزار. دو هزار

431
00:29:40,278 --> 00:29:41,863
یالا، این فرصت رو از دست ندید

432
00:29:41,946 --> 00:29:43,865
دو هزار. عجب معامله‌ای

433
00:29:43,948 --> 00:29:46,326
دست‌ها رو بیارید بالا. این کمه. دو هزار

434
00:29:46,409 --> 00:29:48,286
خوشتون اومده؟ معطل نکنید

435
00:29:48,369 --> 00:29:50,497
بسیار خب. ۲۰۰۰ دلار پیشنهاد شد

436
00:29:50,580 --> 00:29:53,208
کسی ۲۵۰۰ دلار می‌ده؟ بیست و پنج هزار

437
00:29:53,291 --> 00:29:54,751
یالا دیگه، بیاین تمومش کنیم. مفتِ مفته

438
00:29:54,834 --> 00:29:56,127
دو هزار و پانصد دلار

439
00:29:57,670 --> 00:29:58,797
می‌دونم که می‌تونین پیشنهاد بهتری بدین

440
00:29:58,880 --> 00:30:01,466
دلار نبود؟ یالا ۲۵۰۰

441
00:30:01,549 --> 00:30:04,052
این اسب همه‌کاره است. دو هزار و پانصد دلار

442
00:30:04,135 --> 00:30:06,763
تا داریم. بریم واسه ۲۵۰۰ تا ۲۰۰۰

443
00:30:06,846 --> 00:30:09,641
کسی ۲۵۰۰ دلار نمی‌ده؟

444
00:30:09,724 --> 00:30:11,851
کسی نبود؟ ۲۵۰۰ دلار؟

445
00:30:13,978 --> 00:30:16,523
بسیار خب. اینم از مردی که می‌دونه چی می‌خواد

446
00:30:16,606 --> 00:30:19,442
پیشنهاد رو به ۷۰۰۰ دلار رسوند

447
00:30:19,526 --> 00:30:22,862
هفت هزار دلار. بالاتر از هفت هزار نبود؟

448
00:30:22,946 --> 00:30:25,490
فروخته شد به مبلغ ۷۰۰۰ دلار

449
00:30:36,042 --> 00:30:37,752
کلی: پیشنهاد رو ۵۰۰۰ تا برد بالا و خریدش

450
00:30:37,836 --> 00:30:40,171
آره

451
00:30:40,255 --> 00:30:42,298
نمی‌فهمم احمقه یا نه

452
00:30:44,425 --> 00:30:47,053
ولی با توجه به اون تریلرش، نباید این‌قدرها هم احمق باشه

453
00:30:47,136 --> 00:30:48,137
کلی: مم‌هوم

454
00:30:53,351 --> 00:30:55,353
خریدار: امروز اون بیرون یه نمایشِ معرکه راه انداختی

455
00:30:55,436 --> 00:30:56,312
پورشیا: ممنون

456
00:30:57,522 --> 00:30:58,898
پورشیا، درسته؟

457
00:30:59,691 --> 00:31:00,859
پورشیا: آره

458
00:31:02,569 --> 00:31:04,863
به همین کار خوبت ادامه بده پورشیا. باز هم می‌بینمت

459
00:31:23,298 --> 00:31:25,425
تاباتا: هوم

460
00:31:25,508 --> 00:31:27,135
عجب تریلرِ خوبیه

461
00:31:29,053 --> 00:31:30,179
یا خدا

462
00:32:12,680 --> 00:32:14,098
مامور: تاباتا زیمیگا؟

463
00:32:21,064 --> 00:32:23,483
قاضی: صبح بخیر. صبح بخیر جناب قاضی

464
00:32:37,664 --> 00:32:38,873
امروز شما رو برای این اینجا خواستیم

465
00:32:38,957 --> 00:32:40,333
چون یه ابهاماتی وجود داره

466
00:32:40,416 --> 00:32:42,377
در مورد سرپرستی قانونیِ جسی استندز

467
00:32:43,044 --> 00:32:44,379
بله، جناب قاضی

468
00:32:44,462 --> 00:32:45,964
قاضی: طبق اسناد، سرپرست قانونی اون

469
00:32:46,047 --> 00:32:47,966
ویل استندز، پدرِ جسی ثبت شده

470
00:32:49,133 --> 00:32:50,468
اما به ما اطلاع دادن

471
00:32:50,551 --> 00:32:52,428
که ویل استندز در حبس بوده

472
00:32:52,512 --> 00:32:54,389
در طول سه سال گذشته

473
00:32:54,472 --> 00:32:55,473
تاباتا: بله، جناب قاضی

474
00:32:58,142 --> 00:32:59,352
قاضی: شما برای سرپرستی قانونیِ جسی استندز

475
00:32:59,435 --> 00:33:02,021
به دادگاه درخواست دادید

476
00:33:02,105 --> 00:33:04,816
در حالی که عضوی از خانواده‌اش نیستید، درسته؟

477
00:33:04,899 --> 00:33:06,985
بله، همین‌طوره جناب قاضی

478
00:33:07,068 --> 00:33:09,696
قاضی: خانم زیمیگا، شما خودتون بچه دارید

479
00:33:09,779 --> 00:33:11,614
و همین‌طور چند تا نوجوان که اونجا

480
00:33:11,698 --> 00:33:12,991
در ملک شما باهاتون زندگی می‌کنن

481
00:33:13,074 --> 00:33:15,576
درسته؟ - بله خانم

482
00:33:15,660 --> 00:33:18,121
قاضی: خانم زیمیگا، بر اساس اظهارنامه مالی

483
00:33:18,204 --> 00:33:19,789
که موظف به ارائه‌اش بودید

484
00:33:34,303 --> 00:33:37,265
یه چیزهایی درباره «بارِ مالی‌مون»

485
00:33:44,480 --> 00:33:45,565
لعنتی

486
00:33:54,699 --> 00:33:55,908
ای بابا، لعنت

487
00:33:58,578 --> 00:33:59,662
خوبی؟

488
00:34:00,955 --> 00:34:03,541
آره. نمی‌دونم... واقعا نمی‌دونم

489
00:34:03,624 --> 00:34:06,461
فکر کنم توضیح دادنش سخته. لعنت بهش

490
00:34:07,837 --> 00:34:09,922
منظورم اینه که وقتی بدونی به یه جایی تعلق داری

491
00:34:10,006 --> 00:34:13,217
حتی اگه فقط روی یه تیکه کاغذِ احمقانه نوشته شده باشه

492
00:34:13,301 --> 00:34:15,344
یعنی، لعنت، هر دو تا پدر و مادر من مُردن

493
00:34:15,428 --> 00:34:17,472
ولی دادگاه هنوز می‌گه اونا سرپرست قانونیِ من هستن

494
00:34:20,600 --> 00:34:22,935
اوه، می‌شه یکی هم به من بدی؟ تاباتا: برو گمشو

495
00:34:23,019 --> 00:34:24,687
بیخیال، روزِ طولانی‌ای بود

496
00:34:24,771 --> 00:34:26,564
حتی فکرش هم نکن، چون می‌دونم که ازت برمیاد

497
00:34:26,647 --> 00:34:29,108
مادربزرگِ بد

498
00:34:29,192 --> 00:34:31,444
برو دخترا و اسکایلر رو صدا کن. شام تقریبا حاضره

499
00:34:31,527 --> 00:34:34,072
لعنت، اصلاً نمی‌خوام. صبح یکی خورده بودم

500
00:34:43,498 --> 00:34:45,750
این‌قدر فکر نکن که چه غلطی می‌تونی واسشون بکنی

501
00:34:45,833 --> 00:34:47,710
تبی، تو خودت به اندازه کافی درگیری داری

502
00:35:00,264 --> 00:35:02,475
اون پولداره تو مرکز فروش، گامر رو فرستاده اینجا

503
00:35:02,558 --> 00:35:04,310
گفتن می‌خوان تا دو سه روز دیگه بیان سر بزنن

504
00:35:04,393 --> 00:35:06,813
و چند تا اسب دیگه بخرن

505
00:35:06,896 --> 00:35:08,981
لعنتی، خب پس بهتره زودتر سوارشون بشیم و آمادشون کنیم

506
00:35:09,065 --> 00:35:11,234
آخ، اینو کنار صندوق پستی دیدم

507
00:35:42,098 --> 00:35:44,392
گندش بزنن، بابام قراره به زودی بیاد دنبالم

508
00:35:44,475 --> 00:35:45,935
برین: چرا؟

509
00:35:46,018 --> 00:35:48,271
دوباره برگشته پیش دوست‌دختر سابقش. چه می‌دونم

510
00:35:48,354 --> 00:35:50,022
رایدر: خیلی مسخره‌ست

511
00:35:50,106 --> 00:35:52,483
اسکایلار: هی جسی، میای بریم چند تا آبجو کش بریم؟

512
00:35:52,567 --> 00:35:54,152
از تو تریلرِ مامان‌بزرگ تریسی؟

513
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
باشه، حله

514
00:35:56,529 --> 00:35:57,989
مامان‌بزرگ مچتو می‌گیره و حسابی سیاه و کبودت می‌کنه

515
00:35:58,072 --> 00:35:59,407
تو که اصلا اهلِ نوشیدن نیستی اسکایلار

516
00:36:00,992 --> 00:36:02,994
رایدر: لعنتی! این چه گهی بود خوردی، اسکایلار؟

517
00:36:04,620 --> 00:36:07,248
رایدر: اوه، لعنت! برو حالشو بگیر

518
00:36:09,125 --> 00:36:10,751
♪ داری چیکار می‌کنی، تو یه مسیر تکراری گیر کردی ♪

519
00:36:10,835 --> 00:36:12,461
♪ همش نفرت می‌ورزی و عشق می‌دی ♪

520
00:36:12,545 --> 00:36:14,172
♪ آدم‌هایی دورت هستن که کمکت کنن بلند شی ♪

521
00:36:14,255 --> 00:36:17,049
♪ مهم نیست چطور زمین می‌خوری، مهم اینه چطور بلند می‌شی ♪

522
00:36:17,133 --> 00:36:18,968
♪ دور تا دورم پر از هیولاست ♪

523
00:36:19,051 --> 00:36:20,803
♪ یاد بگیر بهشون توجه نکنی ♪

524
00:36:20,887 --> 00:36:24,599
♪ من شناورم، تو اوج ابرها تعادلم رو پیدا می‌کنم ♪

525
00:36:24,682 --> 00:36:28,060
♪ این توانایی شاید دیگه هیچ‌وقت برنگرده ♪

526
00:36:28,144 --> 00:36:32,023
♪ من تو قصرِ شناورمم و صداها رو خفه می‌کنم ♪

527
00:36:34,233 --> 00:36:36,068
♪ صداها رو خفه می‌کنم ♪

528
00:36:37,945 --> 00:36:39,697
♪ صداها رو خفه می‌کنم ♪

529
00:36:39,780 --> 00:36:43,451
♪ این توانایی شاید دیگه هیچ‌وقت برنگرده ♪

530
00:36:43,534 --> 00:36:47,038
♪ من تو قصرِ شناورمم و صداها رو خفه می‌کنم ♪

531
00:36:55,630 --> 00:36:57,048
تریسی: اوه، لعنت تبی

532
00:36:57,131 --> 00:36:58,758
فکر می‌کنی کل زندگیشون عوض می‌شه

533
00:36:58,841 --> 00:37:00,635
فقط چون چند تا سگکِ کمربندِ مسابقاتِ محلی بردن؟

534
00:37:01,844 --> 00:37:03,179
زندگی تو که تغییری نکرد

535
00:37:04,388 --> 00:37:06,849
زندگی منم که صددرصد هیچ توفیری نکرد

536
00:37:06,933 --> 00:37:08,351
به نظرم مهمه که بدونن

537
00:37:08,434 --> 00:37:09,727
تو یه کاری واقعاً استادن

538
00:37:09,810 --> 00:37:11,437
تریسی: فقط دارم می‌گم

539
00:37:11,520 --> 00:37:13,898
می‌شه با رانندگی تریلی نون خوبی درآورد

540
00:37:13,981 --> 00:37:15,816
بقیه کشور رو هم می‌بینی، حقوقش هم بد نیست

541
00:37:15,900 --> 00:37:17,068
فکر کردی این بچه‌ها حاضرن

542
00:37:17,151 --> 00:37:18,653
تمام روز تو اون اتاقکِ لعنتی بشینن؟

543
00:37:20,655 --> 00:37:22,240
خب، شاید خوششون بیاد. با هم می‌رن

544
00:37:22,323 --> 00:37:23,908
مثلاً می‌تونی

545
00:37:23,991 --> 00:37:25,660
اه، سگ‌های لعنتی

546
00:37:25,743 --> 00:37:26,619
گوینده تلویزیون: حالا بیاین بریم و چند تا کلمه پیدا کنیم

547
00:37:26,702 --> 00:37:27,495
تریسی: خفه شو دیگه لعنتی

548
00:37:31,958 --> 00:37:33,251
کی اومده؟

549
00:37:40,675 --> 00:37:43,719
رایدر: اوه، لعنت. همون یارو چکمه‌پوشه‌ست

550
00:37:58,067 --> 00:37:59,110
کلی: اوضاع چطوره؟

551
00:38:00,194 --> 00:38:01,612
روی: روی واترز. کلی: کلی هستم

552
00:38:01,696 --> 00:38:03,281
از دیدنت خوشبختم. منم همین‌طور

553
00:38:05,491 --> 00:38:06,993
وس: وس هستم. روی: روی واترز. خوشبختم

554
00:38:07,076 --> 00:38:08,160
گامر: گامر

555
00:38:09,620 --> 00:38:11,622
کلی: تبی الان می‌آد پایین

556
00:38:13,082 --> 00:38:14,750
خب، گامر می‌گه اهل داکوتای جنوبی نیستی

557
00:38:14,834 --> 00:38:17,378
نه قربان. اهل فورت وورث هستم

558
00:38:17,461 --> 00:38:19,797
اونجا یه جای کوچیک داریم

559
00:38:19,880 --> 00:38:23,342
چیز خاصی نیست، ولی اسب‌ها اونجا خوب فروش می‌رن

560
00:38:23,426 --> 00:38:26,053
منم شنیدم، ولی ما هیچ‌وقت گذرمون اون طرف‌ها نیفتاده

561
00:38:27,388 --> 00:38:29,348
آره، فورت وورث... اسب‌های ما

562
00:38:29,432 --> 00:38:31,142
اونجا با قیمت خیلی بالایی فروش می‌رن

563
00:38:34,270 --> 00:38:35,313
همین‌طوره

564
00:38:37,440 --> 00:38:39,400
هی، کلی

565
00:38:39,483 --> 00:38:41,569
تو... بچه همین طرف‌هایی؟

566
00:38:41,652 --> 00:38:44,447
نه قربان. من تو ضلع شرقی رودخونه بزرگ شدم

567
00:38:44,530 --> 00:38:47,033
چند سال پیش اومدم غرب

568
00:38:47,116 --> 00:38:48,576
و تبی منو به عنوان مربی اسب استخدام کرد

569
00:38:49,744 --> 00:38:51,746
انگار دل کندن از اینجا برام سخت بود

570
00:38:51,829 --> 00:38:55,666
این داستان رو خیلی خوب می‌شناسم

571
00:38:55,750 --> 00:38:58,627
پناه بر خدا! این تریلی سه تا در داره؟

572
00:38:58,711 --> 00:39:00,755
روی: از کامیونم فاصله بگیر، وس

573
00:39:00,838 --> 00:39:02,465
تاباتا: خب، مشتری محبوبِ جدیدم

574
00:39:02,548 --> 00:39:03,841
ببخشید که انقدر منتظرتون گذاشتم

575
00:39:03,924 --> 00:39:05,426
اوه، خواهش می‌کنم

576
00:39:05,509 --> 00:39:07,303
نیازی به عذرخواهی نیست

577
00:39:07,386 --> 00:39:09,597
سر و کله زدن با این دخترها سخت‌تر از رام کردن اسب‌هاست

578
00:39:13,017 --> 00:39:14,226
خودت بچه داری روی؟

579
00:39:15,227 --> 00:39:16,312
روی: آره

580
00:39:19,648 --> 00:39:22,568
تاباتا: خب، این یکی ۱۳ سالشه

581
00:39:22,651 --> 00:39:24,862
از وقتی سه سالش بود پیشمون بود

582
00:39:24,945 --> 00:39:26,197
تمام کارهای مزرعه رو باهاش انجام دادیم

583
00:39:26,280 --> 00:39:27,740
و برای آموزش دادن به کره‌اسب‌ها هم ازش استفاده کردیم

584
00:39:27,823 --> 00:39:29,241
برای کشیدن گوساله‌ها هم ازش استفاده کردیم

585
00:39:29,325 --> 00:39:31,202
اون یکی هم که اونجا تهِ حصارهاست

586
00:39:31,285 --> 00:39:32,578
تاباتا: آره، حدوداً سه سالشه

587
00:39:32,661 --> 00:39:34,205
نژادِ دوندگی خوبی داره

588
00:39:34,288 --> 00:39:35,790
وس: اون یکی رو روی اون اسبِ ابر و بادی می‌بینی؟

589
00:39:35,873 --> 00:39:37,166
روی: آره. وس: اون دخترمه

590
00:39:37,249 --> 00:39:38,167
سوارکارِ معرکه‌ایه، نه؟

591
00:39:39,960 --> 00:39:41,670
ولی اگه دنبال یه سوارکار می‌گردی

592
00:39:41,754 --> 00:39:44,423
وس، خفه شو. گورتو از اینجا گم کن

593
00:39:51,722 --> 00:39:53,432
گامر بهم گفت که داری اسب‌ها رو

594
00:39:53,516 --> 00:39:55,309
تو تیک‌تاک یا یه همچین جایی می‌فروشی؟

595
00:39:55,393 --> 00:39:57,603
تاباتا: آره، تیک‌تاک، مراکز فروش

596
00:39:57,686 --> 00:39:59,855
راستش هر جا که مشتری پیدا بشه

597
00:40:05,111 --> 00:40:07,113
همه این بچه‌ها تو رام کردن اسب‌ها کمکت می‌کنن؟

598
00:40:07,196 --> 00:40:08,697
تاباتا: آره

599
00:40:08,781 --> 00:40:10,491
این بچه‌ها تو این چند سال اخیر

600
00:40:10,574 --> 00:40:12,868
به طور پراکنده می‌اومدن اینجا و با من زندگی می‌کردن

601
00:40:12,952 --> 00:40:16,414
اکثرِ پدر و مادراشون کار پیدا نمی‌کنن

602
00:40:16,497 --> 00:40:19,417
یا اصلاً براشون مهم نیست یا از پسِ مخارجشون برنمی‌آن

603
00:40:26,298 --> 00:40:28,467
اینجا کلاً چند هکتاره؟

604
00:40:28,551 --> 00:40:30,553
تاباتا: سه هزار تا. سه هزار هکتار

605
00:40:33,139 --> 00:40:35,433
وس: تریسی، از اون عرقِ سیب‌های خونگی که درست می‌کنی باز هم داری؟

606
00:40:35,516 --> 00:40:37,101
تریسی: آره، هلویی هم دارم

607
00:40:37,184 --> 00:40:38,853
وس: داری؟ اونا واقعاً گنجن

608
00:40:38,936 --> 00:40:40,646
آره، با اینکه بعضی وقتا اصلاً ازت خوشم نمی‌آد

609
00:40:40,729 --> 00:40:42,022
ولی عاشق اون عرق‌های خونگیتم

610
00:40:42,106 --> 00:40:43,899
تاباتا: بابتِ ریخت و پاش ببخشید. خب

611
00:40:43,983 --> 00:40:45,860
این گاوچرونِ کوچولو کیه؟

612
00:40:45,943 --> 00:40:49,488
تاباتا: این استتسونه. آره؟ چند سالشه؟

613
00:40:49,572 --> 00:40:51,073
سه سالشه

614
00:40:51,157 --> 00:40:52,741
اون... پسرِ جان بود

615
00:40:53,826 --> 00:40:55,578
روی: بسیار خب

616
00:40:55,661 --> 00:40:57,163
اونجا چی داری؟ اون چیه؟

617
00:40:57,246 --> 00:40:58,747
داری با چی بازی می‌کنی؟

618
00:40:58,831 --> 00:41:01,125
اوه، هنوز نمی‌تونه حرف بزنه. تأخیر در گفتار داره

619
00:41:01,208 --> 00:41:03,419
استتسون، برو تو اتاقت بازی کن

620
00:41:03,502 --> 00:41:05,337
تریسی: دولت هزینه‌ کلا‌س‌های گفتاردرمانی‌شو می‌ده

621
00:41:05,421 --> 00:41:06,672
چند مایل اون طرف‌تر تو غرب

622
00:41:06,755 --> 00:41:09,300
ولی همه‌شون اونجا یه مشت احمقن

623
00:41:09,383 --> 00:41:10,801
تاباتا: می‌شه لطفاً اون پوشه رو بدی به من؟

624
00:41:10,885 --> 00:41:14,263
هی، رویِ پسر. تریسی بهترین عرق‌های خونگی رو

625
00:41:14,346 --> 00:41:15,848
تو کل داکوتا درست می‌کنه

626
00:41:15,931 --> 00:41:18,017
منم تو عمرم از این عرق‌ها زیاد خوردم

627
00:41:18,100 --> 00:41:19,143
حتماً همین‌طوره

628
00:41:20,019 --> 00:41:21,353
ممنون، تریسی

629
00:41:21,437 --> 00:41:23,147
وس: آخرین باری که خوردم... مستقیم رفتم تو دیوار

630
00:41:23,230 --> 00:41:24,607
به معنی واقعی کلمه

631
00:41:24,690 --> 00:41:26,734
یادت می‌آد؟ سرم خورد به دیوار

632
00:41:26,817 --> 00:41:28,903
هی، گامر، چرا وس رو برنمی‌داری بری بیرون

633
00:41:28,986 --> 00:41:30,070
و یه گشتی اون دور و بر نمی‌زنی؟

634
00:41:30,154 --> 00:41:31,489
یه نگاهی هم به اسب‌ها بندازید

635
00:41:32,781 --> 00:41:33,782
گامر: بیا بریم بیرون

636
00:41:33,866 --> 00:41:34,700
من؟

637
00:41:40,289 --> 00:41:43,334
خب روی، اوم... اسبی هست که

638
00:41:43,417 --> 00:41:45,127
بخوای امروز با خودت ببری؟

639
00:41:45,211 --> 00:41:47,046
می‌تونم مدارکشو بیارم... تبی، یه موضوع دیگه هست

640
00:41:47,129 --> 00:41:48,380
که تو ذهنم بالا پایینش می‌کردم

641
00:41:50,591 --> 00:41:51,675
ببین

642
00:41:53,260 --> 00:41:55,429
من نمی‌خوام تظاهر کنم کسی هستم که نیستم

643
00:41:56,972 --> 00:42:00,392
با این حال، این کار برای من سود داره

644
00:42:00,476 --> 00:42:02,686
ولی سودش برای تو خیلی خیلی بیشتره

645
00:42:04,897 --> 00:42:06,524
می‌خوام این سه هزار هکتار رو بخرم

646
00:42:08,776 --> 00:42:10,569
و از این مزرعه برای گسترش کارهایی که

647
00:42:10,653 --> 00:42:11,946
تو فورت وورث انجام می‌دادم استفاده کنم

648
00:42:12,029 --> 00:42:13,948
در واقع زندگی شما تو این مزرعه

649
00:42:14,031 --> 00:42:15,616
دقیقاً همون‌طوری که هست ادامه پیدا می‌کنه

650
00:42:16,659 --> 00:42:18,536
تنها فرقش اینه که

651
00:42:19,537 --> 00:42:21,121
از این به بعد برای من کار می‌کنید

652
00:42:24,917 --> 00:42:26,293
چه کاری؟

653
00:42:28,212 --> 00:42:30,798
بیخیال، کلی

654
00:42:30,881 --> 00:42:32,508
خودتون می‌دونید که بهترین اسب‌های

655
00:42:32,591 --> 00:42:33,842
داکوتای جنوبی مال شماست

656
00:42:33,926 --> 00:42:35,636
بینِ اسب‌های کشتارگاهی

657
00:42:35,719 --> 00:42:37,513
این‌ها جزو بهترین‌هایی هستن که تا حالا دیدم

658
00:42:38,847 --> 00:42:41,267
ولی منظورم اینه که

659
00:42:41,350 --> 00:42:43,894
اون‌طوری که لیاقتشو دارید، شناخته نشدید

660
00:42:43,978 --> 00:42:46,063
حالا نمی‌دونم تبی، به خاطر اینه که

661
00:42:46,146 --> 00:42:48,774
زنی، یا از بدشانسیه یا چه می‌دونم... واقعاً نمی‌دونم

662
00:42:48,857 --> 00:42:51,110
می‌دونی پسرم، زن بودن خودش بدشانسیه

663
00:42:51,193 --> 00:42:53,028
ببخشید، کلاهمو جا گذاشتم

664
00:42:54,697 --> 00:42:56,782
ببخشید، اون بیرون یه کم گرمه

665
00:43:02,538 --> 00:43:03,581
ببینید

666
00:43:05,791 --> 00:43:07,251
تک‌تک شما این استعداد رو دارید

667
00:43:07,334 --> 00:43:09,336
که پتانسیل رو تو یه اسب ببینید

668
00:43:09,420 --> 00:43:10,921
اسب‌هایی که بقیه مردم تا الان

669
00:43:11,005 --> 00:43:12,923
برای سلاخی می‌فرستادن

670
00:43:13,007 --> 00:43:15,301
شما می‌تونید اون استعداد رو مهار کنید

671
00:43:15,384 --> 00:43:18,095
و برای فروشش یه نمایشِ معرکه به پا کنید

672
00:43:19,888 --> 00:43:21,932
این‌جور کارها از عهده من خارجه

673
00:43:24,268 --> 00:43:25,853
ولی شما فروشی ندارید

674
00:43:31,108 --> 00:43:33,402
و وقتی فروش نداشته باشید

675
00:43:42,995 --> 00:43:46,874
ولی پدر و مادر جان این مزرعه رو دادن به استتسون

676
00:43:46,957 --> 00:43:50,210
نه، اینو می‌فهمم و بهش احترام می‌ذارم

677
00:43:53,213 --> 00:43:54,131
ببین تبی

678
00:43:57,926 --> 00:43:59,637
می‌دونم چه اتفاقی برای شوهرت افتاده

679
00:44:02,264 --> 00:44:03,641
پولی که دارم بهت پیشنهاد می‌دم

680
00:44:05,184 --> 00:44:07,144
آینده استتسون و خونواده‌ت رو تأمین می‌کنه

681
00:44:07,227 --> 00:44:08,312
خیالتون کاملاً راحت می‌شه

682
00:44:18,238 --> 00:44:20,908
اینجا خونه ماست

683
00:44:23,661 --> 00:44:28,832
و همون‌طور که گفتم، اینجا خونه‌تون باقی می‌مونه

684
00:44:31,126 --> 00:44:32,920
ولی در واقع دیگه این‌طوری نیست

685
00:44:37,966 --> 00:44:40,552
متأسفم، ولی این

686
00:44:41,845 --> 00:44:44,139
واقعاً جای فکر کردنِ زیادی داره

687
00:44:44,223 --> 00:44:45,933
روی: هی

688
00:44:46,016 --> 00:44:48,268
می‌دونی، من همین الان ازت جواب نمی‌خوام

689
00:44:50,145 --> 00:44:53,732
ببین، چرا یه امتحانی نمی‌کنیم؟ ببینیم چطوره

690
00:44:55,317 --> 00:44:57,027
پورشا رو می‌بریم به چند تا مرکز فروش جدید

691
00:44:57,111 --> 00:44:58,404
که تا حالا اونجا چیزی نفروختید

692
00:44:59,571 --> 00:45:01,448
اگه خوب پیش رفت

693
00:45:01,532 --> 00:45:02,908
سود رو طبق توافق تقسیم می‌کنیم

694
00:45:04,243 --> 00:45:05,327
و بعد تصمیم می‌گیریم

695
00:45:06,704 --> 00:45:07,913
یه کم روش فکر کن

696
00:45:11,792 --> 00:45:13,168
خدا می‌دونه

697
00:45:13,252 --> 00:45:15,587
که من واقعاً به سلیقه و مهارت شما احتیاج دارم

698
00:45:27,057 --> 00:45:29,935
اوه، برو بابا. فهمیدم چی شد

699
00:45:30,018 --> 00:45:32,688
برای این لعنتی‌ها یه نوشیدنیِ سون اند سون بیار

700
00:45:32,771 --> 00:45:34,440
می‌دونم که از پس هزینه‌ش برمی‌آید

701
00:45:34,523 --> 00:45:36,525
ما هنوز بله نگفتیم، پس از نظر فنی هنوز آه در بساط نداریم

702
00:45:36,608 --> 00:45:37,943
آره جون خودت، مثلاً نمی‌خوای بگی

703
00:45:43,449 --> 00:45:44,533
زن: همم

704
00:45:45,659 --> 00:45:46,785
هی تبی

705
00:45:48,078 --> 00:45:49,538
کلی

706
00:45:49,621 --> 00:45:51,582
هی لورا، چطوری؟ هی، راستش... می‌خواستم زنگ بزنم

707
00:45:51,665 --> 00:45:53,751
برات مقدوره برین رو یه مدتِ دیگه پیش خودت نگه داری؟

708
00:45:55,377 --> 00:45:58,422
اون عاشق تو و دخترهاست و

709
00:45:58,505 --> 00:46:01,425
یعنی

710
00:46:01,508 --> 00:46:03,302
می‌دونم همین الانم یه عالمه بچه

711
00:46:03,385 --> 00:46:04,636
پیشت هستن، ولی اونجا مثلِ

712
00:46:04,720 --> 00:46:06,054
مثلِ یه اردوگاه تابستونی می‌مونه

713
00:46:06,138 --> 00:46:07,556
تریدن: هی لورا

714
00:46:07,639 --> 00:46:09,850
هی تری

715
00:46:09,933 --> 00:46:11,977
و تو مسابقه رودئوی بعدی می‌آم

716
00:46:12,060 --> 00:46:13,854
و یه کم پول برات می‌آرم که خرجِ برین کنی

717
00:46:13,937 --> 00:46:16,607
الان... الان یه کم دستم خالیه. یه

718
00:46:16,690 --> 00:46:18,066
کارت بانکی‌م یه مشکلی پیدا کرده

719
00:46:18,150 --> 00:46:19,568
و بانک هم جوابمو نمی‌ده

720
00:46:24,740 --> 00:46:25,991
باشه. خب، رودئوی بعدی کی هست؟

721
00:46:26,074 --> 00:46:27,075
بیست و هشتم؟

722
00:46:27,159 --> 00:46:28,786
شانزدهم

723
00:46:28,869 --> 00:46:30,996
شانزدهم. درسته. آره، باشه، شانزدهم

724
00:46:38,170 --> 00:46:42,925
♪ نمی‌تونم کل شب منتظرت بمونم ♪

725
00:46:46,011 --> 00:46:51,016
♪ چون روزها دارن کوتاه‌تر می‌شن ♪

726
00:46:53,435 --> 00:46:58,899
♪ وقتی از کنارم رد شدی، گوشه خیابون ایستاده بودم ♪

727
00:47:01,068 --> 00:47:06,990
♪ حس کردم شونه‌ت به شونه‌م خورد ♪

728
00:47:07,074 --> 00:47:10,953
♪ این خاطره‌ای بود که به یاد نمی‌آوردم؟ ♪

729
00:47:11,036 --> 00:47:13,997
♪ خداحافظی هیچ‌وقت مثل سلام نبود؟ ♪

730
00:47:16,208 --> 00:47:22,631
♪ سرم پر از حفره‌های خالیه ♪

731
00:47:28,971 --> 00:47:30,222
لعنتی، چقدر سرعت داره

732
00:47:30,305 --> 00:47:32,850
ووه

733
00:47:32,933 --> 00:47:34,309
تاباتا: با نور مسابقه بده عزیزم

734
00:47:35,602 --> 00:47:39,439
روی: آره! داره ۴۵ مایلِ لعنتی رو پر می‌کنه

735
00:47:39,523 --> 00:47:40,858
ووه

736
00:47:51,910 --> 00:47:53,620
ووه

737
00:48:05,090 --> 00:48:07,342
خیلی وقت بود همچین حسِ خوبی نداشتم

738
00:48:09,177 --> 00:48:09,970
می‌دونی، فقط

739
00:48:12,306 --> 00:48:13,682
بیدارم

740
00:48:15,225 --> 00:48:18,061
کاملاً بیدارم. انگار هیچ

741
00:48:18,145 --> 00:48:20,397
هیچ حس یا فکر یا چیزِ دیگه‌ای ندارم

742
00:48:22,649 --> 00:48:23,901
هی، این یکی رو ببین

743
00:48:33,660 --> 00:48:34,828
این همون سلیقه و مهارتِ تبیه‌

744
00:48:34,912 --> 00:48:37,039
که ازش حرف می‌زدم

745
00:48:37,122 --> 00:48:39,958
تاباتا: همه‌ش کار خودشه. اونجا واقعاً معرکه شده

746
00:48:40,042 --> 00:48:41,919
فروختن اسب تو تیک‌تاک

747
00:48:45,631 --> 00:48:48,258
اگه بابام می‌دید، الان داشت تو قبر می‌لرزید

748
00:48:48,342 --> 00:48:50,761
به غربِ جدید خوش اومدی پیرمرد

749
00:48:54,306 --> 00:48:55,140
روی: انگار همین‌طوره

750
00:48:58,018 --> 00:48:58,936
آه

751
00:49:21,833 --> 00:49:23,251
های، های

752
00:49:23,335 --> 00:49:24,586
پاهاتو بنداز، کلی

753
00:49:26,964 --> 00:49:28,840
اوه! همون‌جا بمون! ولش نکن! ایول

754
00:49:30,384 --> 00:49:31,885
های، های، های

755
00:49:33,428 --> 00:49:34,972
باریکلا! ایول

756
00:49:50,696 --> 00:49:52,364
روی: آماده‌ای، زیمیگا؟ آره

757
00:50:02,165 --> 00:50:04,001
عجب حیوون خوشگلیه لامصب

758
00:50:04,668 --> 00:50:06,128
آره

759
00:50:06,211 --> 00:50:09,089
بابام... خب راستش بابام نه، جان

760
00:50:09,172 --> 00:50:10,632
بهم یاد داد چطور اسب‌سواری کنم

761
00:50:10,716 --> 00:50:12,009
روی یه اسبی که عین همین بود

762
00:50:15,053 --> 00:50:16,680
روی: چه اتفاقی واسه اسبه افتاد؟

763
00:50:16,763 --> 00:50:18,015
مامانم مجبور شد بفروشتش

764
00:50:23,353 --> 00:50:25,647
همم. معلومه جان خوش‌سلیقه بوده

765
00:50:33,947 --> 00:50:35,574
گامر می‌گفت تو یه دختر داشتی؟

766
00:50:41,163 --> 00:50:42,039
این‌طوری گفت، آره؟

767
00:50:44,958 --> 00:50:47,002
اون... خودکشی کرد یا یه همچین چیزی؟

768
00:50:53,008 --> 00:50:54,259
چیه، جادوگری مگه؟

769
00:50:56,762 --> 00:50:59,723
فقط آدمای زیادی رو می‌شناسم که این کارو می‌کنن

770
00:51:06,938 --> 00:51:07,981
بیا بریم

771
00:51:09,691 --> 00:51:11,068
بریم یه کم آتیش بسوزونیم

772
00:51:26,083 --> 00:51:29,127
روی: ایول! بهتره به مامانت زنگ بزنی

773
00:51:29,211 --> 00:51:30,420
بهش بگو اون سه تا اسب رو فروختیم

774
00:51:30,504 --> 00:51:32,214
به نه برابر قیمتی که خریده بودیم

775
00:51:32,297 --> 00:51:34,216
در ضمن، وقتی بهش زنگ زدی

776
00:51:34,299 --> 00:51:36,760
بهش بگو باید توی مزرعه یه کم جا باز کنیم

777
00:51:38,970 --> 00:51:40,263
جدی می‌گی؟

778
00:51:40,347 --> 00:51:42,307
برو. یه نگاهی به اسب جدیدت بنداز

779
00:51:45,393 --> 00:51:48,271
کار سخت پاداش داره، پورشا

780
00:51:48,355 --> 00:51:50,941
امروز واقعاً گل کاشتی

781
00:51:51,024 --> 00:51:52,526
ولی همین‌طوری ادامه بده. هفته دیگه یه مورد دیگه داریم

782
00:51:52,609 --> 00:51:53,693
باشه

783
00:51:53,777 --> 00:51:55,112
لعنتی

784
00:51:55,195 --> 00:51:56,154
باید اینو جواب بدم

785
00:51:57,656 --> 00:51:59,074
پورشا: آفرین پسر خوب

786
00:51:59,157 --> 00:52:01,159
چقدر تو قشنگی

787
00:52:01,243 --> 00:52:02,619
روی: انقدر برام چرت و پرت نگو

788
00:52:02,702 --> 00:52:03,703
پسر گنده من

789
00:52:06,039 --> 00:52:06,873
روی: انجامش بده لعنتی، شنیدی چی گفتم؟

790
00:52:16,508 --> 00:52:18,135
پورشا: با من بیا خونه

791
00:52:28,854 --> 00:52:31,398
روی: خیلی خب، باید بذاریشون اون بیرون

792
00:52:34,901 --> 00:52:36,403
جنب بجنبید دیگه

793
00:52:36,486 --> 00:52:38,989
گفتم چراگاه شرقی، نه آغل غربی

794
00:52:43,410 --> 00:52:44,870
فکر می‌کردم فرق شرق و غرب رو بدونید

795
00:52:44,953 --> 00:52:46,163
فرق بین شرق و غرب رو

796
00:52:49,166 --> 00:52:50,792
نتونستم اون اسب کَهَر رو بگیرم

797
00:52:50,876 --> 00:52:53,128
روی: اشکالی نداره، جسی. پورشا داره ردیفش می‌کنه

798
00:52:56,464 --> 00:52:58,008
خیلی خب، زود باشین

799
00:53:04,681 --> 00:53:05,515
رایدر: بچه‌ها

800
00:53:12,731 --> 00:53:13,565
برین: نه

801
00:53:22,782 --> 00:53:23,867
نه! جسی

802
00:53:23,950 --> 00:53:25,035
برین: نه

803
00:53:34,753 --> 00:53:36,713
لیانا: نه. نه، نمی‌تونی. خودم درش میارم

804
00:53:36,796 --> 00:53:38,131
چرا، می‌تونم. نه، نمی‌تونی

805
00:53:38,215 --> 00:53:39,424
من درش میارم. لیانا: نه، نمی‌تونی

806
00:53:41,551 --> 00:53:42,844
جسی: برین، راننده تاکسی‌ت چطور بود؟

807
00:53:45,597 --> 00:53:47,432
جسی، بس کن. انقدر بهش پیله نکن

808
00:53:47,515 --> 00:53:48,850
جسی: پیله نمی‌کنم. تمومش کن. انقدر بدجنس نباش

809
00:53:51,728 --> 00:53:54,022
کی قراره با روی بری فروشگاه‌های اسبِ بیشتر؟

810
00:53:54,105 --> 00:53:56,066
نمی‌دونم. شاید چند هفته دیگه

811
00:53:56,149 --> 00:53:57,359
صبر کن. داری می‌ری؟

812
00:53:59,527 --> 00:54:01,196
نه که واسه همیشه برم

813
00:54:04,324 --> 00:54:05,325
بازنده

814
00:54:05,408 --> 00:54:07,369
پس رودیو کادوکای چی؟

815
00:54:07,452 --> 00:54:09,246
من با روی می‌رم کورونادو

816
00:54:10,205 --> 00:54:11,581
رفیق، چی؟

817
00:54:11,665 --> 00:54:13,208
نمی‌تونی از دستش بدی. تو توی فینالی

818
00:54:14,876 --> 00:54:18,255
آره، می‌دونم ولی توی بعدی شرکت می‌کنم

819
00:54:22,676 --> 00:54:25,262
اگه بخوای می‌تونی برای رودیو سوار "بینگو" بشی

820
00:54:33,061 --> 00:54:34,354
شخصیت تلویزیونی: هی

821
00:54:34,437 --> 00:54:36,022
باید رنگ‌های درست رو پیدا کنیم

822
00:54:36,106 --> 00:54:37,732
بیا با من

823
00:54:37,816 --> 00:54:40,610
می‌تونی بگی این کلم چه رنگیه؟

824
00:54:40,694 --> 00:54:43,405
درسته، این یه کلم بنفشه. آفرین

825
00:55:06,761 --> 00:55:08,930
بذار به راهش ادامه بده

826
00:55:09,014 --> 00:55:10,348
جسی، دستاتو بیار پایین

827
00:55:11,391 --> 00:55:12,642
آفرین پسر

828
00:55:14,644 --> 00:55:15,478
خیلی خب

829
00:55:17,689 --> 00:55:19,316
بجنب دیگه. نذار وایسه

830
00:55:21,526 --> 00:55:23,903
هی، کیتی! یعنی... لعنت بهش

831
00:55:23,987 --> 00:55:26,614
پورشا! چرا نمی‌ری چند تا اسب دیگه بیاری

832
00:55:26,698 --> 00:55:28,366
و بذاریشون توی آغل؟

833
00:55:28,450 --> 00:55:31,369
ببینیم دیگه با چی می‌تونیم سرگرم بشیم

834
00:55:31,453 --> 00:55:33,330
بجنب جسی، مجبورش کن بره بیرون

835
00:55:34,039 --> 00:55:36,041
باریکلا

836
00:55:36,124 --> 00:55:38,710
اون اسب نیلگون رو تازه نجات دادم. می‌تونیم امروز بیاریمش تو

837
00:55:41,504 --> 00:55:42,839
خیلی خب. اگه واقعاً این چیزیه که می‌خوای

838
00:55:42,922 --> 00:55:44,341
بعدازظهرت رو پاش بذاری

839
00:55:45,467 --> 00:55:47,719
هی، کلی! برو یه افسار بیار

840
00:55:52,891 --> 00:55:54,726
بجنب، نذار وایسه، حرکتش بده

841
00:55:55,477 --> 00:55:56,353
آفرین پسر

842
00:55:59,022 --> 00:56:00,815
خیلی خب، دستاتو بیار پایین

843
00:56:00,899 --> 00:56:03,193
دستاتو پایین نگه دار. باریکلا

844
00:56:09,366 --> 00:56:11,242
پورشا: آروم باش، چیزی نیست

845
00:56:12,243 --> 00:56:14,996
آروم باش. آروم

846
00:56:15,872 --> 00:56:16,706
خیلی خب

847
00:56:17,665 --> 00:56:19,542
اونو بده به من

848
00:56:19,626 --> 00:56:21,878
باید به مامانت بگی این اسبه یه عیبی داره

849
00:56:26,800 --> 00:56:29,010
برو عقب. برو عقب

850
00:56:29,094 --> 00:56:30,512
برو عقب

851
00:56:30,595 --> 00:56:33,473
آروم. آروم. برو عقب

852
00:56:33,556 --> 00:56:35,308
مگه نمی‌دونه این اسبه به زور افسار می‌خوره؟

853
00:56:37,310 --> 00:56:39,437
هش، هش. آروم، آروم

854
00:56:39,521 --> 00:56:40,730
لعنت بهش

855
00:56:40,814 --> 00:56:42,065
هوی

856
00:56:42,690 --> 00:56:43,817
روی: هوی. هوی

857
00:56:48,279 --> 00:56:49,406
ولم کن کثافت

858
00:56:52,784 --> 00:56:54,619
سر اون وامونده رو ببند

859
00:56:54,702 --> 00:56:56,413
و تا آخر شب همون‌جا توی آغل ولش کن

860
00:56:57,122 --> 00:56:58,373
لعنتی

861
00:57:22,105 --> 00:57:23,565
تریدن: خب، اون نیلگونه عجب جونوریه

862
00:57:23,648 --> 00:57:24,482
مگه نه؟

863
00:57:33,283 --> 00:57:35,118
خب، من می‌رم یه کم آبجو بگیرم

864
00:57:35,201 --> 00:57:36,536
می‌خوای باهام بیای؟

865
00:57:36,619 --> 00:57:37,912
کلی: اگه تو بخری، من پایه‌م

866
00:57:49,382 --> 00:57:51,092
زندگی واقعاً یه استعاره‌ست، نه؟

867
00:57:51,176 --> 00:57:52,635
برو بابا

868
00:58:08,193 --> 00:58:09,944
تریسی: روی اون جاش یخ گذاشتی؟

869
00:58:10,028 --> 00:58:11,946
اوه، لعنتی

870
00:58:12,030 --> 00:58:13,656
نگو که جاتو گرفتم

871
00:58:14,866 --> 00:58:17,160
آره. پاتوق مخفی عرق‌خوریه

872
00:58:33,009 --> 00:58:34,302
آخر دنیاست، نه؟

873
00:58:35,887 --> 00:58:36,721
آره

874
00:58:37,639 --> 00:58:38,515
واقعاً همین‌طوره

875
00:58:41,476 --> 00:58:43,811
قدیما پاتوق پورشا بود

876
00:58:43,895 --> 00:58:47,190
بعد از مرگ جان، تبی خیلی عصبی می‌شد

877
00:58:48,566 --> 00:58:50,777
پورشا می‌ومد اینجا فقط می‌نشست و به دوردست خیره می‌شد

878
00:58:50,860 --> 00:58:54,531
به خدا قسم، از پنجره آشپزخونه می‌شد دید

879
00:58:54,614 --> 00:58:57,909
انگار که از کله‌ش داشت بخار بلند می‌شد

880
00:58:57,992 --> 00:59:00,870
بیشتر بچه‌ها غمگین می‌شن، ولی اون خیلی عصبانی می‌شه

881
00:59:03,414 --> 00:59:06,125
اون، اوم... تبی رو به خاطر چیزایی مقصر می‌دونه

882
00:59:06,209 --> 00:59:08,586
که اصلاً... هیچی ازشون نمی‌دونه

883
00:59:16,553 --> 00:59:19,180
پورشا گفت تو... تو دخترت رو از دست دادی؟

884
00:59:22,433 --> 00:59:23,518
آره

885
00:59:26,854 --> 00:59:29,274
وقتی اینجام خیلی بهش فکر می‌کنم

886
00:59:31,025 --> 00:59:33,778
نمی‌دونم چرا. یه چیزی در مورد این مکان هست

887
00:59:36,155 --> 00:59:37,156
اون موقع بچه بودم

888
00:59:38,324 --> 00:59:39,576
سالم بود ۱۹

889
00:59:42,078 --> 00:59:45,331
قبل از اینکه کیتی اصلاً به دنیا بیاد، در رفتم

890
00:59:45,415 --> 00:59:46,791
شاید می‌تونستم یه کم بیشتر کمک کنم

891
00:59:46,874 --> 00:59:48,585
تا اینکه اصلاً هیچ کاری نکنم

892
00:59:50,378 --> 00:59:51,963
فکر می‌کردم تو جناب "چکمه ۶۰۰ دلاری" هستی

893
00:59:52,046 --> 00:59:55,258
هی. همه‌مون باید از یه جایی شروع کنیم، مگه نه؟

894
00:59:56,134 --> 00:59:57,302
می‌دونی

895
00:59:57,385 --> 00:59:58,845
آره، بچه‌هایی که داشتن بچه بزرگ می‌کردن

896
01:00:03,141 --> 01:00:04,976
آره، توی کارای کثیفی که کردم افتخار زیادی نیست

897
01:00:05,059 --> 01:00:07,604
ولی کی می‌دونه

898
01:00:09,063 --> 01:00:10,440
شاید یه روزی اوضاع رو درست کردم

899
01:00:15,570 --> 01:00:17,155
شاید یه فرصت دوباره گیرم بیاد

900
01:00:20,283 --> 01:00:23,620
همه یه فرصت دوباره گیرشون میاد

901
01:00:28,791 --> 01:00:30,668
خیلیا دخترم رو نابود کردن

902
01:00:34,255 --> 01:00:36,215
خودمم توی اون لیست کذایی می‌بینم

903
01:00:40,386 --> 01:00:42,639
می‌دونم اینجا معامله خوبی گیرت اومده

904
01:00:44,140 --> 01:00:45,224
اما

905
01:00:46,809 --> 01:00:51,648
این مزرعه تنها چیزی بود که پایش ایستاد

906
01:00:53,024 --> 01:00:54,651
تنها چیزی که ازش محافظت می‌کرد

907
01:00:56,027 --> 01:00:57,570
تا وقتی که دیگه نتونست

908
01:01:00,907 --> 01:01:02,450
می‌فهمی چی می‌گم، روی؟

909
01:01:04,160 --> 01:01:04,994
بله، خانم

910
01:01:09,123 --> 01:01:09,999
خوبه

911
01:01:23,054 --> 01:01:25,181
پا روی خرخره‌ی دخترای من نذار

912
01:01:25,264 --> 01:01:26,683
وقتی داری سعی می‌کنی برسی به

913
01:01:26,766 --> 01:01:28,685
اون افتخاری که ازش حرف می‌زنی

914
01:01:31,062 --> 01:01:31,896
اینو همین‌جا می‌ذارم

915
01:01:48,621 --> 01:01:52,709
هش. هش، حالا. آروم

916
01:01:55,878 --> 01:01:58,965
اومدی اینجا داری سم می‌کوبی که دیوار منو خراب کنی؟ آره؟

917
01:02:03,010 --> 01:02:05,555
آره

918
01:02:05,638 --> 01:02:09,559
می‌دونم. می‌خوای آزاد بشی، نه؟

919
01:02:10,476 --> 01:02:11,769
آره

920
01:02:25,408 --> 01:02:26,951
هی. اون طرف، اون طرف

921
01:02:27,034 --> 01:02:27,869
آروم

922
01:02:44,594 --> 01:02:46,429
رایدر پشت تلفن: برو لیانا برو لیانا! بدو، بدو، بدو

923
01:02:46,512 --> 01:02:47,638
فشار بیار، فشار بیار

924
01:02:49,682 --> 01:02:52,101
لیانا همین الان یه سگک کوفتی برامون برد، پورشا

925
01:02:52,185 --> 01:02:53,603
باورم نمی‌شه داری اینو از دست می‌دی

926
01:02:59,233 --> 01:03:01,778
تباتا: پورشا! برو توی شام به مامان‌بزرگ کمک کن

927
01:03:05,031 --> 01:03:07,575
بپر تو لعنتی. عجله کن

928
01:03:07,658 --> 01:03:09,076
چراغ‌های جلو رو روشن نکن. چراغ‌ها رو روشن نکن

929
01:03:09,160 --> 01:03:10,495
آینه‌هاتو چک کن

930
01:03:10,578 --> 01:03:12,079
تو آخه از رانندگی چی سرت می‌شه؟

931
01:03:12,163 --> 01:03:13,873
نمی‌... نمی‌دونم

932
01:03:13,956 --> 01:03:15,958
این... کاریه که مامانم وقتی وانتش رو روشن می‌کنه انجام می‌ده

933
01:03:17,585 --> 01:03:18,961
پورشا: خب، الان

934
01:03:19,045 --> 01:03:20,213
مامانت نیست که داره رانندگی می‌کنه

935
01:03:23,633 --> 01:03:24,884
رایدر: اون طرفی، اون طرفی

936
01:03:24,967 --> 01:03:26,260
پورشا: من باید چیکار کنم؟

937
01:03:26,344 --> 01:03:27,678
رایدر: برو! برو

938
01:03:31,849 --> 01:03:33,726
رایدر: پورشا، وایسا داری حالمو بد می‌کنی

939
01:03:33,810 --> 01:03:35,645
بی‌خیال پسر. برین: دارم بالا میارم

940
01:03:35,728 --> 01:03:36,729
لیانا: الان همین‌جا استفراغ می‌کنه

941
01:03:39,148 --> 01:03:40,817
پورشا: لیانا، هیس

942
01:03:40,900 --> 01:03:41,859
من وانت رو روشن نگه می‌دارم. شما برید بار بزنید

943
01:03:41,943 --> 01:03:43,319
بدو، بدو، بدو، بدو، بدو

944
01:03:47,156 --> 01:03:48,866
برین! از زور بازوت استفاده کن بدبختِ ضعیف

945
01:03:50,576 --> 01:03:52,620
بدو، بدو، بدو، بدو، بدو، بدو

946
01:03:52,703 --> 01:03:54,330
قلش بده، بدو، قلش بده

947
01:03:57,041 --> 01:03:58,584
یالا دیگه خانم‌ها

948
01:03:58,668 --> 01:04:00,837
من اینا رو توی خوابم هم می‌تونم بلند کنم. یالا، یالا

949
01:04:04,590 --> 01:04:05,967
لیانا: بپر بالا، بپر بالا

950
01:04:06,050 --> 01:04:07,426
بدو، بار بزن، بار بزن

951
01:04:09,929 --> 01:04:11,722
تباتا: داری با من شوخی می‌کنی دیگه

952
01:04:18,062 --> 01:04:19,647
شما دخترا نمی‌خواید به من بگید این بشکه‌های ترافیکی لعنتی

953
01:04:19,730 --> 01:04:21,023
توی انبار من چیکار می‌کنن؟

954
01:04:21,107 --> 01:04:23,484
نمی‌دونم. تو نمی‌دونی؟

955
01:04:23,568 --> 01:04:24,902
کلی همین الان دید که چطوری اومدید تو

956
01:04:26,654 --> 01:04:28,531
جدی فکر کردی من متوجه

957
01:04:28,614 --> 01:04:30,825
یه مشمای آبی رنگ کوفتی اینجا نمی‌شم؟

958
01:04:32,410 --> 01:04:35,037
ما فقط برای اینکه بتونیم برای رودیو تمرین کنیم برداشتیمشون

959
01:04:35,121 --> 01:04:36,956
تباتا: پس وانت منو دزدیدی

960
01:04:37,039 --> 01:04:38,833
و یه عده دختر زیر سن قانونی رو بردی

961
01:04:38,916 --> 01:04:41,085
که اموال شهر رو برای رودیو بدزدید؟

962
01:04:41,168 --> 01:04:42,753
من که به هر حال فقط برای روی اسب‌سواری می‌کنم

963
01:04:42,837 --> 01:04:43,921
پس اصلاً چه اهمیتی داره؟

964
01:05:46,108 --> 01:05:46,943
تباتا: صبر کن ببینم، چرا داری پیاده می‌شی؟

965
01:05:48,694 --> 01:05:49,946
داریم می‌ریم "رپید"، بهت گفته بودم

966
01:05:52,573 --> 01:05:53,532
روی هماهنگش کرده

967
01:05:58,287 --> 01:05:59,121
نه

968
01:05:59,956 --> 01:06:01,332
تو اینو به من نگفته بودی

969
01:06:10,508 --> 01:06:11,968
روی: زود باش جسی، راه بیفتیم

970
01:06:27,608 --> 01:06:28,943
اوه

971
01:06:30,111 --> 01:06:32,405
خیلی خب لعنتی، تو بردی

972
01:06:33,531 --> 01:06:34,573
انرژیت رو واسه کار نگه دار

973
01:06:37,410 --> 01:06:38,661
می‌دونی، من تا حالا حتی این سمت

974
01:06:38,744 --> 01:06:39,954
زمین نیومده بودم

975
01:06:40,037 --> 01:06:43,124
آره، ما به اینجا می‌گیم قبرستون استخون

976
01:06:43,207 --> 01:06:44,917
توی زمستون کلی حیوون اینجا می‌میرن

977
01:06:45,001 --> 01:06:46,794
برای همین نمی‌خوایم جنازه‌شون رو اون بالا بذاریم

978
01:06:46,877 --> 01:06:48,004
کنار انبار، چون سگ‌ها می‌رن سراغشون

979
01:06:49,505 --> 01:06:50,589
پس فقط میاریمشون اینجا

980
01:07:04,562 --> 01:07:06,063
آره، شنیدم تبی داشت

981
01:07:06,147 --> 01:07:07,023
توی دادگاه برات چیکار می‌کرد

982
01:07:09,984 --> 01:07:11,444
متاسفم که به نتیجه نرسید

983
01:07:17,908 --> 01:07:20,036
بابای منم واقعاً آدم آشغالی بود

984
01:07:21,912 --> 01:07:23,748
آره

985
01:07:23,831 --> 01:07:27,043
هر چی که هستم رو خودم به دست آوردم

986
01:07:32,339 --> 01:07:35,676
ببین، می‌دونم، خب برای شماها آسون نیست

987
01:07:39,096 --> 01:07:40,598
فقط خوشحالم که می‌تونم کمکی بکنم

988
01:07:52,943 --> 01:07:53,986
خیلی خب

989
01:07:54,862 --> 01:07:56,572
برگردیم سر کار

990
01:08:02,078 --> 01:08:03,788
تراپیست: خیلی خوبه، استتسون

991
01:08:03,871 --> 01:08:05,289
پازل دوست داره؟

992
01:08:05,372 --> 01:08:06,791
تباتا: بله

993
01:08:06,874 --> 01:08:08,959
تراپیست: سرگرمی موردعلاقه‌ش چیه؟

994
01:08:09,043 --> 01:08:10,503
تباتا: احتمالاً ماشین‌بازی با کامیون‌ها

995
01:08:10,586 --> 01:08:12,088
تراپیست: کامیون؟ کلی: حرف زدن درباره دایناسورها

996
01:08:16,217 --> 01:08:17,093
تراپیست: نقاشی کشیدن رو دوست داره؟

997
01:08:18,677 --> 01:08:20,179
تباتا: گاهی اوقات

998
01:08:20,262 --> 01:08:21,764
تراپیست: رنگ‌ها رو بلده؟

999
01:08:21,847 --> 01:08:23,974
تباتا: خب، می‌تونه بهشون اشاره کنه

1000
01:08:24,058 --> 01:08:25,101
مثلاً اگه اسمشون رو بگم

1001
01:08:27,645 --> 01:08:29,855
اون، خب

1002
01:08:31,649 --> 01:08:33,943
فکر کنم داره منو هدایت می‌کنه، همون‌طوری که اسب‌ها رو آموزش می‌دیم

1003
01:08:34,026 --> 01:08:36,403
به کدوم پا فشار بیاره

1004
01:08:36,487 --> 01:08:38,405
و به کدوم سمتی که می‌خواد منو ببره

1005
01:08:38,489 --> 01:08:40,950
خب، معلومه که مهارت‌های حرکتیش

1006
01:08:41,033 --> 01:08:43,619
خیلی از هم‌سن‌وسال‌هاش جلوتره

1007
01:08:43,702 --> 01:08:46,288
امم، اما معمولاً وقتی بچه‌ها توی حرف زدن تأخیر دارن

1008
01:08:46,372 --> 01:08:48,541
علتش اضطراب یا تروماست

1009
01:08:48,624 --> 01:08:50,960
توی خونه‌تون تنش یا اتفاقات زیادی هست؟

1010
01:08:52,336 --> 01:08:54,088
راستش آره، خیلی درگیری داریم

1011
01:08:54,171 --> 01:08:57,800
ما توی رنچ زندگی می‌کنیم و من هفت تا بچه نوجوان دارم

1012
01:08:57,883 --> 01:08:59,260
که هر کدومشون یه طرف می‌دوئن

1013
01:08:59,343 --> 01:09:02,429
و خب، آدم‌های زیادی میان و می‌رن

1014
01:09:02,513 --> 01:09:03,639
یه جورایی خیلی شلوغ‌پلوغه

1015
01:09:03,722 --> 01:09:05,766
و کلی، شما پدر «استتسون» هستی؟

1016
01:09:05,850 --> 01:09:07,685
بله خانم

1017
01:09:07,768 --> 01:09:10,187
ولی پدر بیولوژیکش نیستی، درسته؟

1018
01:09:11,689 --> 01:09:14,525
نه، نیست، ولی اون پدرشه

1019
01:09:16,402 --> 01:09:18,320
یک سال و نیمه که اون بزرگش کرده

1020
01:09:20,156 --> 01:09:21,448
متوجهم. و تابیتا

1021
01:09:21,532 --> 01:09:23,033
بچه‌های دیگه‌ات هم

1022
01:09:23,117 --> 01:09:25,703
از پدر استتسون هستن یا

1023
01:09:27,079 --> 01:09:28,998
نه... یعنی، خب آره

1024
01:09:29,957 --> 01:09:31,417
دو تا بچه بزرگترم

1025
01:09:31,500 --> 01:09:34,295
از شوهر سابقمن و استتسون هم

1026
01:09:47,099 --> 01:09:49,351
فقط می‌خوام از «روی» تشکر کنم

1027
01:09:49,435 --> 01:09:52,813
که پول داد تا یک ساعت مثل سگ باهامون رفتار بشه

1028
01:09:52,897 --> 01:09:54,815
فکر می‌کنی من از طرز حرف زدنش باهامون خوشم اومد؟

1029
01:09:54,899 --> 01:09:56,859
من دیگه اصلاً نمی‌دونم تو از چی خوشت میاد

1030
01:09:56,942 --> 01:09:58,194
خفه شو کلی

1031
01:09:58,277 --> 01:09:59,695
حداقل اونا دارن پول درست و حسابی درمیارن

1032
01:09:59,778 --> 01:10:01,155
اگه پیشنهاد بهتری داری

1033
01:10:01,238 --> 01:10:02,323
برای اینکه خرج این همه بچه لعنتی رو بدیم

1034
01:10:02,406 --> 01:10:03,449
خوشحال می‌شم بشنوم

1035
01:10:03,532 --> 01:10:05,159
لعنتی، تابی

1036
01:10:05,242 --> 01:10:07,745
اونا به خاطر پول تو نیست که توی این رنچ زندگی می‌کنن

1037
01:10:07,828 --> 01:10:09,121
اونا به خاطر خودت اینجا هستن

1038
01:10:14,919 --> 01:10:17,046
خیلی خب، بیا استتسون رو برداریم بریم

1039
01:10:29,475 --> 01:10:31,185
تولدت مبارک! تولدت مبارک

1040
01:10:33,979 --> 01:10:35,731
خیلی وقت بود ندیده بودمت

1041
01:10:35,814 --> 01:10:39,944
وای نه، خیلی عجیبه

1042
01:10:40,027 --> 01:10:43,239
سلام! تولدت مبارک. - سورپرایز

1043
01:10:51,163 --> 01:10:53,290
آره

1044
01:10:55,042 --> 01:11:00,589
ای وای، ایمی. خرابش کردم

1045
01:11:00,673 --> 01:11:06,387
♪ تولدت مبارک تریسیِ عزیز ♪

1046
01:11:06,470 --> 01:11:10,557
♪ تولدت مبارک ♪

1047
01:11:10,641 --> 01:11:12,268
♪ قیافه‌ات مثل میمونه ♪

1048
01:11:13,519 --> 01:11:16,355
♪ بوی میمون هم می‌دی ♪

1049
01:11:18,524 --> 01:11:20,985
خب، به دوران سالمندی خوش اومدی

1050
01:11:21,068 --> 01:11:23,279
آره دیگه

1051
01:11:24,530 --> 01:11:26,282
هیچی یادم نمی‌مونه

1052
01:11:27,992 --> 01:11:31,161
س.ی.گ. س.ی.گ

1053
01:11:32,955 --> 01:11:34,123
آره، س.ی.گ

1054
01:11:34,206 --> 01:11:35,124
هیچ گهی یادت نمی‌مونه. نه

1055
01:11:35,207 --> 01:11:36,583
گفتنش برای تو راحته

1056
01:11:36,667 --> 01:11:39,712
خب، من هم می‌تونم بشاشم هم یادم بمونه

1057
01:11:39,795 --> 01:11:42,423
بالاخره با حکم عدم ورود، از اونجا انداختمش بیرون

1058
01:11:43,465 --> 01:11:46,010
بعدش رفتم دور تا دورِ زمینم

1059
01:11:46,093 --> 01:11:50,556
و کل مرز ملکم رو شاشیدم

1060
01:11:50,639 --> 01:11:53,642
چون اونجا خونه‌ی من بود، ملک من بود

1061
01:11:55,602 --> 01:11:58,188
بهترین روز عمرم بود

1062
01:11:58,272 --> 01:12:00,399
آبجو می‌خوردم و می‌شاشیدم. آبجو، شاش

1063
01:12:01,442 --> 01:12:02,818
داشتی قلمروت رو تعیین می‌کردی

1064
01:12:02,901 --> 01:12:05,195
دقیقاً قلمرو تعیین می‌کردم. من حتی از آبجو خوشم نمیاد

1065
01:12:10,159 --> 01:12:12,369
و همون لحظه‌ای که به دنیا اومد، ازم گرفتنِش

1066
01:12:13,620 --> 01:12:14,830
از آدم جداش می‌کنن

1067
01:12:17,124 --> 01:12:19,251
و هیچ‌وقت اون پیوند عاطفی رو نداری

1068
01:12:21,295 --> 01:12:23,339
و اونو دادن به کی؟

1069
01:12:24,590 --> 01:12:26,925
به شوهر سابقم، همون که منو شکنجه می‌کرد

1070
01:12:29,511 --> 01:12:31,138
و حالا اون بزرگ شده

1071
01:12:33,474 --> 01:12:36,101
و با یه مرد کنترل‌گر و بددهن زندگی می‌کنه

1072
01:12:37,686 --> 01:12:39,355
و فکر می‌کنه عشق همینه

1073
01:12:42,441 --> 01:12:43,984
اون موقع فقط دو سالش بود

1074
01:12:45,527 --> 01:12:47,071
وقتی که بهم شلیک شد

1075
01:12:47,154 --> 01:12:48,781
اون دید که به مادرش شلیک شد

1076
01:12:50,324 --> 01:12:52,242
که داشتم وسط جاده می‌دویدم و غرق خون بودم

1077
01:12:52,326 --> 01:12:54,370
سگم در واقع جونم رو نجات داد

1078
01:12:55,496 --> 01:12:57,039
از نژاد ماستیف-پیت‌بول بود

1079
01:13:00,167 --> 01:13:02,002
گلوش رو گرفت و نگهش داشت

1080
01:13:03,420 --> 01:13:05,047
منم یه ضربه خوب بهش زدم

1081
01:13:05,130 --> 01:13:06,632
البته با یه قوطی کوکا

1082
01:13:06,715 --> 01:13:08,467
وقتی داشتم فرار می‌کردم

1083
01:13:08,550 --> 01:13:10,386
دقیقاً خورد وسط پیشونیش

1084
01:13:11,970 --> 01:13:13,389
سرش شکافت

1085
01:13:14,723 --> 01:13:16,392
بعدش اون منو نقش زمین کرد

1086
01:13:17,768 --> 01:13:19,978
با یه کلت ۹ میلی‌متری زد توی سرم

1087
01:13:21,897 --> 01:13:24,233
پلیس که اومد

1088
01:13:24,316 --> 01:13:28,070
بهم گفت: «ایمی، می‌دونی خودت رو خیس کردی؟»

1089
01:13:28,153 --> 01:13:31,407
گفتم: «آره، اگه به تو هم شلیک می‌شد»

1090
01:13:32,741 --> 01:13:34,076
«و این بلاها سرت میومد، خودت رو خیس می‌کردی.»

1091
01:13:36,370 --> 01:13:38,539
بعد سوار ماشینش شدم و منو رسوند خونه

1092
01:13:41,959 --> 01:13:45,045
ببین، من تابی رو سیاه و کبود کردم

1093
01:13:47,214 --> 01:13:48,632
پدر تابی داشت تفنگش رو تمیز می‌کرد

1094
01:13:52,719 --> 01:13:54,221
تصادفی به خودش شلیک کرد

1095
01:13:57,766 --> 01:13:59,351
تابی هم روی پاش نشسته بود

1096
01:14:01,311 --> 01:14:02,855
اولین فکری که به سرم زد چی بود؟

1097
01:14:07,776 --> 01:14:08,610
بزنم توی گوش تابی

1098
01:14:11,155 --> 01:14:12,281
اون مرتیکه داشت از خونریزی می‌مرد

1099
01:14:14,658 --> 01:14:15,659
و من داشتم بچه‌ام رو می‌زدم

1100
01:14:18,537 --> 01:14:19,830
نمی‌دونم چرا

1101
01:14:22,416 --> 01:14:24,751
اون هیچ کاری نکرده بود. فقط یه بچه بود

1102
01:14:31,758 --> 01:14:34,261
نمی‌دونم. شاید دیگه توی خونمونه

1103
01:14:51,445 --> 01:14:52,613
اون به خدا اعتقاد داشت

1104
01:14:57,242 --> 01:14:58,285
مسیحی بود

1105
01:15:04,875 --> 01:15:08,712
هر وقت دعوامون می‌شد یا درد داشت یا

1106
01:15:11,006 --> 01:15:13,550
وقتی زندگی خیلی مزخرف می‌شد

1107
01:15:15,344 --> 01:15:17,513
می‌گفت می‌خواد خودش رو بکشه

1108
01:15:20,641 --> 01:15:22,518
ولی می‌ترسید بره جهنم

1109
01:15:41,036 --> 01:15:43,372
اون شب

1110
01:15:43,455 --> 01:15:45,165
دیدمش که توی وانت نشسته

1111
01:15:53,257 --> 01:15:54,341
و

1112
01:15:56,009 --> 01:15:56,969
چشمش

1113
01:15:58,262 --> 01:15:59,972
از کاسه زده بود بیرون

1114
01:16:03,725 --> 01:16:05,602
و یه تفنگ روی پاش بود

1115
01:16:08,772 --> 01:16:12,192
زنگ زدم به اورژانس و اونا بهم گفتن بکشمش بیرون

1116
01:16:13,318 --> 01:16:15,237
و بهش تنفس مصنوعی بدم

1117
01:16:22,411 --> 01:16:24,413
اصلاً نمی‌فهمم چرا

1118
01:16:24,496 --> 01:16:25,747
اون از قبل مرده بود

1119
01:16:28,959 --> 01:16:32,170
با هر نفسی که بهش می‌دادم، دهنم پر از خون می‌شد

1120
01:16:42,973 --> 01:16:44,433
روز بعد، من

1121
01:16:46,893 --> 01:16:50,856
خون‌ها رو از صندلی عقب وانت می‌تراشیدم

1122
01:16:52,941 --> 01:16:54,610
تیکه‌های جمجمه‌اش رو پیدا می‌کردم

1123
01:17:00,907 --> 01:17:03,619
داشتی با چاقوی جیبی خودش این کار رو می‌کردم

1124
01:17:05,871 --> 01:17:09,708
یادمه سگ‌هام رو بیرونِ وانت گذاشته بودم

1125
01:17:09,791 --> 01:17:13,003
و هر کی می‌خواست نزدیکم بشه رو به جونش می‌انداختم

1126
01:17:24,389 --> 01:17:27,100
حتی نمی‌تونی تصور کنی

1127
01:17:27,184 --> 01:17:30,854
که یه موکت چقدر می‌تونه خون به خودش بکشه

1128
01:17:33,565 --> 01:17:36,068
و وقتی می‌خوای بتراشیش چطوری کف می‌کنه

1129
01:17:42,491 --> 01:17:43,909
پورشا صدای شلیک رو شنید

1130
01:17:53,877 --> 01:17:55,295
اون منو مقصر می‌دونه

1131
01:17:57,047 --> 01:17:58,507
اون شب اومد پایین

1132
01:17:59,841 --> 01:18:01,843
التماس کرد که دعوا رو تموم کنیم

1133
01:18:08,225 --> 01:18:10,644
اون جان رو خیلی دوست داشت

1134
01:18:16,608 --> 01:18:17,693
و منو مقصر می‌دونه

1135
01:18:22,823 --> 01:18:23,699
ببخشید

1136
01:18:28,912 --> 01:18:32,082
هی! چه غلطی داری اینجا می‌کنی؟

1137
01:18:32,165 --> 01:18:34,084
آخه چرا وقتی بهت می‌گم کاری رو نکن

1138
01:18:34,167 --> 01:18:35,711
هیچ‌وقت گوش نمی‌دی؟

1139
01:18:38,255 --> 01:18:39,715
راه بیفت برو توی خونه

1140
01:18:43,051 --> 01:18:43,885
پورشا

1141
01:18:47,139 --> 01:18:48,348
پورشا

1142
01:20:16,144 --> 01:20:17,979
بعضی وقت‌ها با خودم فکر می‌کنم

1143
01:20:18,063 --> 01:20:19,815
آب چه چیزهایی رو با خودش نبرده

1144
01:20:27,906 --> 01:20:30,951
چی زیر این سنگ‌ها له شده و باقی مونده

1145
01:20:41,211 --> 01:20:43,588
چه چیزهایی ممکنه همین الان زیر پامون دفن شده باشه

1146
01:20:45,131 --> 01:20:46,842
و ما حتی روحمون هم خبر نداشته باشه

1147
01:21:18,957 --> 01:21:20,584
یعنی من همه‌چی رو خراب کردم؟

1148
01:21:24,588 --> 01:21:26,172
اون رنچ کل زندگیِ اون‌هاست

1149
01:21:32,178 --> 01:21:32,971
فقط

1150
01:21:34,222 --> 01:21:35,682
جان اونجا دفن شده

1151
01:21:40,604 --> 01:21:44,816
سخته بدونی یه آدم پولدار صاحب زمینیه که اونو پوشونده

1152
01:21:52,073 --> 01:21:54,367
اگه یه چیز بود که جان ازش متنفر بود

1153
01:21:56,119 --> 01:21:59,539
اون آدم‌های پولدار بودن

1154
01:22:12,969 --> 01:22:15,639
لعنتی. هیچ‌وقت از دستش عصبانی می‌شی؟

1155
01:22:17,265 --> 01:22:19,935
بعضى وقت‌ها خیلی عصبانی می‌شم

1156
01:22:22,395 --> 01:22:24,689
آره، انگار یهو از کوره در می‌رم

1157
01:22:28,234 --> 01:22:30,445
حالم ازش به هم می‌خوره

1158
01:22:30,528 --> 01:22:33,698
که باعث می‌شه هر روز و هر لحظه این حس رو داشته باشم

1159
01:22:37,035 --> 01:22:39,621
که مجبور باشم هر روز به بچه‌اش نگاه کنم و اونو ببینم

1160
01:22:44,042 --> 01:22:47,045
اصلاً نمی‌دونم کلی چطور این همه مدت دووم آورده

1161
01:22:47,128 --> 01:22:50,966
اون همون چیزی رو می‌بینه که جان می‌دید، چیزی که من هر روز می‌بینم

1162
01:22:54,678 --> 01:22:55,762
می‌دونم، من

1163
01:22:57,681 --> 01:22:59,182
زیاد بهت نمی‌گم

1164
01:23:01,351 --> 01:23:04,229
ولی می‌دونی، جان چیزهایی رو توی آدم‌ها می‌دید

1165
01:23:04,312 --> 01:23:07,065
که خودشون هنوز ندیده بودن

1166
01:24:19,763 --> 01:24:21,639
اشکالی نداره

1167
01:24:21,723 --> 01:24:24,059
حالت خوب می‌شه. چیزی نیست

1168
01:24:36,196 --> 01:24:37,614
آروم باش

1169
01:24:38,698 --> 01:24:39,741
آروم، یواش

1170
01:24:45,246 --> 01:24:46,081
آروم

1171
01:24:50,543 --> 01:24:51,336
خوبی

1172
01:24:52,962 --> 01:24:54,464
حسابی داشتی حالِ یه سری‌ها رو

1173
01:24:54,547 --> 01:24:55,673
می‌گرفتی، نه؟

1174
01:24:56,341 --> 01:24:57,133
می‌دونم

1175
01:24:58,635 --> 01:24:59,719
یواش، آروم باش

1176
01:25:00,637 --> 01:25:01,471
آروم

1177
01:25:06,017 --> 01:25:07,727
به کمکت احتیاج دارم، باشه؟

1178
01:25:10,021 --> 01:25:11,106
آروم باش

1179
01:25:12,190 --> 01:25:13,108
آروم

1180
01:25:14,609 --> 01:25:15,693
آروم

1181
01:25:16,569 --> 01:25:17,904
یواش

1182
01:25:54,315 --> 01:25:55,650
لعنتی، عجب جای قشنگیه

1183
01:25:56,734 --> 01:25:58,319
قبلاً اینجا چیزی فروختیم؟

1184
01:25:58,403 --> 01:26:00,864
فکر کنم پورشا یه بار با روی اینجا فروخت

1185
01:26:00,947 --> 01:26:02,031
پس روی کجاست؟

1186
01:26:03,533 --> 01:26:06,077
شاکی می‌شه. - چرا؟

1187
01:26:06,161 --> 01:26:07,579
چون نمی‌دونه امروز داریم می‌فروشیم

1188
01:26:09,497 --> 01:26:10,999
دو هزار تا، نبود ۲۵۰۰ تا؟

1189
01:26:11,082 --> 01:26:12,876
۳۵۰۰ حالا سه تا. سه تا،

1190
01:26:12,959 --> 01:26:15,461
۳۵۰۰. حالا چهار تا. حالا ۴۵۰۰ و حالا ۵۰۰۰ تا

1191
01:26:15,545 --> 01:26:17,172
حالا پنج تا. ۵۵۰۰ تا

1192
01:26:20,675 --> 01:26:22,677
حالا ۶۰۰۰ دلار

1193
01:26:25,597 --> 01:26:29,517
تا حالا. ۵۰۰. حالا ۶۵۰۰. روی ۵۰۰

1194
01:26:29,601 --> 01:26:31,186
هفت و نیم. حالا هفت و نیم

1195
01:26:31,269 --> 01:26:33,271
حالا ۷۵۰۰ تا

1196
01:26:38,651 --> 01:26:39,444
فروخته شد، ۷۰۰۰ تا

1197
01:26:42,906 --> 01:26:45,408
شماره ۷۵، ارسالی از تابیتا زیمیگا

1198
01:26:52,957 --> 01:26:54,042
امروز من سوارکاری می‌کنم

1199
01:26:56,085 --> 01:26:56,878
تابیتا زیمیگا

1200
01:27:46,010 --> 01:27:48,721
به نظر میاد این اسب رو می‌شه بدون دهنه سوار شد

1201
01:27:48,805 --> 01:27:50,473
چیزی که هر روز نمی‌بینید

1202
01:27:50,556 --> 01:27:52,267
این مهارت می‌خواد دوستان

1203
01:27:54,602 --> 01:27:55,895
بسیار خب خانم‌ها و آقایان

1204
01:27:55,979 --> 01:27:57,188
حراج رو شروع می‌کنیم

1205
01:28:05,863 --> 01:28:09,409
خب، بریم. ۵۰۰۰ تا. ۵۵۰۰ نبود؟ حالا ۶۰۰۰ دلار

1206
01:28:09,492 --> 01:28:11,411
و ۶۵۰۰. حالا هفت تا

1207
01:28:11,494 --> 01:28:15,039
دلار. و ۷۵۰۰. و حالا ۷۵۰۰، حالا ۷۵۰۰ تا ۷۰۰۰

1208
01:28:15,123 --> 01:28:17,959
هفت و دویست و پنجاه. ۷۵۰۰. ۷۵۰۰. ۸۰۰۰ دلار

1209
01:28:23,172 --> 01:28:24,299
حالا ۱۰ هزار دلار

1210
01:28:26,217 --> 01:28:28,219
حالا ده و پانصد. حالا هفت و نیم

1211
01:28:28,303 --> 01:28:29,762
۷۵۰۰. هفت و نیم. ۱۱ هزار تا

1212
01:28:29,846 --> 01:28:31,806
۲۵۰ حالا ۱۱ تا. ۱۱ و

1213
01:28:31,889 --> 01:28:34,517
دلار. ۱۱۵۰۰. حالا هفت و نیم ۱۱۵۰۰

1214
01:28:34,600 --> 01:28:35,685
حالا ۱۲ هزار تا نبود؟

1215
01:28:37,854 --> 01:28:39,480
هفت و نیم

1216
01:28:39,564 --> 01:28:40,940
۷۷۵۰ حالا ۷۵۰۰. حالا

1217
01:28:41,024 --> 01:28:42,817
هفت و نیم. ۱۳ هزار دلار

1218
01:28:42,900 --> 01:28:44,944
سیزده و ۲۵۰. حالا سیزده و پانصد. سیزده و هفتصد و پنجاه

1219
01:28:45,028 --> 01:28:47,238
هزار دلار. حالا ۱۴ و ۱۴

1220
01:28:47,322 --> 01:28:49,449
۷۵۰ حالا ۱۴ و ۵۰۰، حالا ۱۴ و

1221
01:28:49,532 --> 01:28:52,827
هزار تا. ۱۵ و ۱۵

1222
01:28:52,910 --> 01:28:54,620
۲۵۰ حالا ۱۶ تا. حالا ۱۶ و

1223
01:28:54,704 --> 01:28:57,332
حالا ۱۶ و ۷۵۰. حالا ۱۷ هزار دلار

1224
01:28:58,207 --> 01:28:59,292
تا ۵۰۰

1225
01:29:01,794 --> 01:29:03,338
هزار دلار. حالا ۱۸ و ۱۸

1226
01:29:03,421 --> 01:29:06,758
۲۵۰ حالا ۱۸ و

1227
01:29:06,841 --> 01:29:09,761
و ۵۰۰، ۱۸ و ۷۵۰، ۱۹ هزار دلار ۱۸

1228
01:29:09,844 --> 01:29:11,346
۲۵۰ حالا ۱۹ و

1229
01:29:11,429 --> 01:29:13,014
۷۵۰ حالا ۵۰۰. حالا

1230
01:29:13,097 --> 01:29:15,725
حالا ۲۰ هزار دلار. ۲۰ هزار دلار. حالا ۲۰ تا

1231
01:29:15,808 --> 01:29:17,560
و ۲۵۰. بیست هزار تا ۲۰

1232
01:29:17,643 --> 01:29:20,355
۲۵۰ حالا ۲۰ و

1233
01:29:20,438 --> 01:29:24,359
برای بار اول، بار دوم، فروخته شد به قیمت ۲۰ هزار تا

1234
01:29:26,277 --> 01:29:27,653
خب، به نظر میاد این

1235
01:29:27,737 --> 01:29:28,613
بالاترین قیمت فروشِ امروز باشه

1236
01:29:30,114 --> 01:29:31,074
این اسب تک‌تکِ سنت‌های این پول می‌ارزه

1237
01:29:31,157 --> 01:29:32,533
شکی درش نیست

1238
01:29:32,617 --> 01:29:34,619
امروز یه خریدار خوش‌شانس داریم

1239
01:29:34,702 --> 01:29:36,079
فکر کنم همه منتظریم

1240
01:29:36,162 --> 01:29:37,372
ببینیم این سوارکار دفعه بعد چی میاره

1241
01:29:45,338 --> 01:29:48,466
بیست هزار تای لعنتی

1242
01:29:48,549 --> 01:29:49,967
اونو بده به من

1243
01:29:50,051 --> 01:29:51,386
جسی، بس کن! - بیست هزار تا

1244
01:29:55,223 --> 01:29:57,058
مثل شلیک تفنگ از دروازه بیرون پریدن

1245
01:29:57,141 --> 01:29:59,060
این هم پورشا و بینگو

1246
01:29:59,143 --> 01:30:00,686
زود برید سمت دومی

1247
01:30:00,770 --> 01:30:01,771
برو پورشا! برو، برو، برو، برو

1248
01:30:01,854 --> 01:30:03,314
حالا وقتشه که

1249
01:30:03,398 --> 01:30:04,315
یه دور تند دیگه بزنیم و بریم سمت سومی

1250
01:30:04,399 --> 01:30:05,942
همین‌طور که سومی رو دور می‌زنیم

1251
01:30:06,025 --> 01:30:08,069
چطوره یکم سر و صدا راه بندازیم؟

1252
01:30:08,152 --> 01:30:09,821
بریم برای صدر

1253
01:30:09,904 --> 01:30:14,033
پورشا و بینگو با زمان ۱۴ ثانیه و یک صدم

1254
01:30:20,206 --> 01:30:22,250
تبی، این کار رو نکن

1255
01:30:22,333 --> 01:30:24,669
جفتمون خوب می‌دونیم که بدون من

1256
01:30:24,752 --> 01:30:26,629
اون مزرعه رو از دست می‌دی

1257
01:30:26,712 --> 01:30:29,465
و برمی‌گردی به اسب‌فروشی توی شهرای پیزوری

1258
01:30:29,549 --> 01:30:32,051
بیخیال، تو باهوش‌تر از این حرفایی

1259
01:30:32,135 --> 01:30:33,928
ببین، بابت اومدنت ممنونم

1260
01:30:34,011 --> 01:30:35,888
و همین‌طور بابت تمام کارایی که سعی کردی انجام بدی

1261
01:30:36,973 --> 01:30:38,724
ولی ما دیگه خودمون یه راهی پیدا کردیم

1262
01:30:38,808 --> 01:30:39,642
اوه، واقعاً؟

1263
01:30:41,352 --> 01:30:42,437
چه راهی مثلاً پیدا کردین؟

1264
01:30:43,146 --> 01:30:44,230
تو نمی‌تونی منو بخری

1265
01:30:45,398 --> 01:30:47,525
نمی‌تونی زندگیِ منو بخری

1266
01:30:47,608 --> 01:30:49,652
و شک نکن که عمراً بتونی بچه‌ام رو بخری

1267
01:31:01,372 --> 01:31:02,915
تریدن: جسی، بهتره فرار کنی

1268
01:31:02,999 --> 01:31:04,125
رایدر: جسی گرگه

1269
01:31:04,208 --> 01:31:05,251
جسی: حاجی! رایدر: پورشا

1270
01:31:20,016 --> 01:31:21,142
رایدر: پورشا

1271
01:31:59,096 --> 01:32:00,473
پورشا: همیشه بهمون می‌گن که زمین‌های "بَدلندز"

1272
01:32:00,556 --> 01:32:02,308
دارن فرسوده می‌شن و از بین می‌رن

1273
01:32:05,436 --> 01:32:07,188
که بپاییم کجا قدم می‌ذاریم

1274
01:32:07,271 --> 01:32:08,439
بپاییم کجا می‌رونیم

1275
01:32:11,692 --> 01:32:13,361
چون یه روزی

1276
01:32:13,444 --> 01:32:15,363
دیگه هیچ اثری ازشون نمی‌مونه

1277
01:32:23,538 --> 01:32:25,540
تریسی: بزن لهش کن دختر

1278
01:32:26,749 --> 01:32:28,125
بگیرش

1279
01:32:55,278 --> 01:32:56,779
پورشا: ولی فکر نمی‌کنم بَدلندز

1280
01:32:56,862 --> 01:32:59,240
جایی بره

1281
01:32:59,323 --> 01:33:02,118
چون هنوز اینجاست و همه‌مون رو محکم نگه داشته

1282
01:33:03,118 --> 01:33:10,118
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.