﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:37,000
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.

2
00:00:48,000 --> 00:01:09,000

3
00:01:11,810 --> 00:01:12,942
نانس.

4
00:01:13,029 --> 00:01:14,335
- برو عقب. - نانس.

5
00:01:14,422 --> 00:01:15,553
عقب برو!

6
00:01:17,773 --> 00:01:19,035
به سمت من نشانه بگیر.

7
00:01:21,255 --> 00:01:22,256
به سمت من نشانه بگیر.

8
00:01:23,431 --> 00:01:24,562
لعنت، نانس.

9
00:01:27,174 --> 00:01:28,653
بعدی توی سینه‌اته.

10
00:01:31,178 --> 00:01:32,353
ده...

11
00:01:32,440 --> 00:01:34,006
-نه... -نانس، نکن.

12
00:01:34,094 --> 00:01:35,095
...هشت.

13
00:01:35,182 --> 00:01:36,357
نه، من این را نمی‌خواهم.

14
00:01:36,444 --> 00:01:37,793
...هفت، شش،

15
00:01:37,880 --> 00:01:39,316
پنج، چهار...

16
00:01:39,403 --> 00:01:40,883
-نانس. -به سمت من نشانه بگیر!

17
00:01:40,970 --> 00:01:42,014
نانس

18
00:01:42,102 --> 00:01:43,364
-...سه، دو... -نه، نه.

19
00:01:43,451 --> 00:01:44,539
-نانس! -...یکی.

20
00:01:44,626 --> 00:01:45,888
نانس! -

21
00:04:07,029 --> 00:04:08,639
باشه، بعد از این...

22
00:04:08,726 --> 00:04:11,163
-اممم... -...به چهار تا پیچ A نیاز داری.

23
00:04:11,251 --> 00:04:13,470
-اه، لعنت. -و پیچ‌های ۲۴ درجه‌ای!

24
00:04:13,557 --> 00:04:15,167
خیلی جالبه!

25
00:04:16,865 --> 00:04:18,519
متاسفم که داریم اتاقت رو میدزدیم.

26
00:04:18,606 --> 00:04:20,434
نه، ببین، من تو اتاق جسی خوشحالم.

27
00:04:21,304 --> 00:04:22,958
شاید مجبور بشی منو از اینجا ببری بیرون.

28
00:04:23,045 --> 00:04:24,394
فکر کنم گیر افتادم.

29
00:04:25,656 --> 00:04:28,137
- وای نه. حالا می‌دونی چه احساسی دارم. -

30
00:04:28,224 --> 00:04:30,139
-دوستت دارم.

31
00:04:32,402 --> 00:04:34,230
باشه، دفعه‌ی بعد می‌بینمت.

32
00:04:55,947 --> 00:04:57,645
- هی. - سلام مامان.

33
00:04:57,732 --> 00:04:58,689
دلم برات تنگ شده.

34
00:04:59,821 --> 00:05:02,127
دلم برات تنگ شده.

35
00:05:02,214 --> 00:05:04,782
هی، کار اتاق کودک تموم شد. خیلی قشنگ به نظر میاد.

36
00:05:06,218 --> 00:05:07,959
دی هفته آینده اسباب کشی می کند.

37
00:05:08,046 --> 00:05:09,657
بچه داره میاد.

38
00:05:09,744 --> 00:05:12,007
آره. -تو قراره یه پدر عالی بشی.

39
00:05:15,271 --> 00:05:16,794
شما اینطور فکر می‌کنید؟

40
00:05:16,881 --> 00:05:18,361
من که می‌دانم.

41
00:05:20,145 --> 00:05:21,277
نمی‌دانم.

42
00:05:22,539 --> 00:05:23,627
آه...

43
00:05:24,367 --> 00:05:25,325
حالت خوبه؟

44
00:05:28,110 --> 00:05:29,720
عجیبه، می‌دونی؟

45
00:05:29,807 --> 00:05:30,765
در خانه...

46
00:05:32,549 --> 00:05:34,943
همه فکر می‌کنند می‌دانند چه خبر است

47
00:05:35,030 --> 00:05:37,598
در دنیا، اما، می‌دانی،

48
00:05:37,685 --> 00:05:39,164
آنها هیچ چیز نمی‌دانند.

49
00:05:39,251 --> 00:05:40,601
ما هیچی نمیدونیم.

50
00:05:41,384 --> 00:05:42,777
اوه، آره، منظورم تو نیستی.

51
00:05:42,864 --> 00:05:44,431
منظورت این نیست که من از هیچی خبر ندارم؟

52
00:05:44,518 --> 00:05:47,347
نه، منظورم این است که، من، همه، همه ما.

53
00:05:47,434 --> 00:05:48,957
-این منطقیه؟ -آره.

54
00:05:49,044 --> 00:05:51,525
اما ارتش، آنها می‌دانند چه کار می‌کنند، بنابراین...

55
00:05:53,440 --> 00:05:54,441
تو در امانی.

56
00:05:55,964 --> 00:05:58,401
آره، فقط اینکه ما داشتیم گشت می‌زدیم.

57
00:06:00,185 --> 00:06:03,014
اصلاً نمی‌دانم چرا جلال‌آباد را ترک کردیم.

58
00:06:06,235 --> 00:06:07,758
هدف ما یه آدم دون پایه طالبانه.

59
00:06:07,845 --> 00:06:09,281
کسی چشمش به کسی افتاده؟

60
00:06:09,369 --> 00:06:10,935
هیچ‌کدام از ما واقعاً نمی‌دانیم چرا بی‌تفاوت نشسته‌ایم

61
00:06:11,022 --> 00:06:12,850
برای یک پسر روزنامه فروش، اما ما اینجاییم.

62
00:06:14,243 --> 00:06:16,506
تنها کسانی که تلفن همراه دارند، پولدارها هستند

63
00:06:16,593 --> 00:06:18,029
و طالبان.

64
00:06:18,116 --> 00:06:20,467
در شهر، تلفن‌های همراه به پدران و همسران زنگ می‌زنند.

65
00:06:20,554 --> 00:06:22,860
اینجا، بمب‌ها را منفجر می‌کنند.

66
00:06:23,644 --> 00:06:25,515
یه یارو رو می‌بینی با لباس‌های مندرس و یه سامسونگ،

67
00:06:25,602 --> 00:06:26,821
تو همونجا بهش شلیک می‌کنی.

68
00:06:26,908 --> 00:06:29,476
ساعت یک، ۲۵۰ متر.

69
00:06:29,563 --> 00:06:30,912
مردِ در سن مبارزه.

70
00:06:30,999 --> 00:06:32,217
او یک تلفن دارد.

71
00:06:32,304 --> 00:06:33,828
گرفتمش.

72
00:06:37,788 --> 00:06:39,137
اوه، لعنت.

73
00:06:39,224 --> 00:06:40,400
هی، هی! - روشنشون کن!

74
00:06:44,316 --> 00:06:46,144
اما این از آن شوخی‌های همیشگی‌تان که «ما شلیک می‌کنیم، شما شلیک می‌کنید» نیست.

75
00:06:47,929 --> 00:06:49,321
ما هرگز آنها را نمی‌بینیم،

76
00:06:49,409 --> 00:06:50,758
و گلوله‌هایشان هیچ کجای نزدیک ما نیستند.

77
00:06:52,237 --> 00:06:53,325
و این الگو عجیب است.

78
00:06:53,413 --> 00:06:54,805
منتظرند تا ما شلیک کنیم

79
00:06:54,892 --> 00:06:56,024
تا بتوانند همزمان شلیک کنند.

80
00:06:56,111 --> 00:06:57,112
پس ما آن را آزمایش می‌کنیم.

81
00:07:02,552 --> 00:07:05,947
ما با شلیک تفنگ‌هایمان جینگل بلز بازی می‌کنیم، آنها هم همینطور.

82
00:07:06,687 --> 00:07:08,558
همه اینها فقط پژواکی از کوههاست.

83
00:07:10,778 --> 00:07:12,867
ما هنوز نمی‌دانیم که آیا آنها حتی به ما شلیک کردند یا نه،

84
00:07:12,954 --> 00:07:14,346
یا اگر اصلاً آنجا بودند.

85
00:07:19,047 --> 00:07:20,875
نمی‌دانم، شاید نباید چیزی می‌گفتم.

86
00:07:20,962 --> 00:07:22,442
وقتی آن مرد را دیدم، اما مجبور بودم.

87
00:07:22,529 --> 00:07:23,617
کار خودمه.

88
00:07:23,704 --> 00:07:25,575
اوه، کار درست رو انجام دادی.

89
00:07:26,271 --> 00:07:27,577
احتمالاً جان همه آنها را نجات داده‌اید.

90
00:07:27,664 --> 00:07:28,709
-آره. -فکر می‌کنی؟

91
00:07:29,971 --> 00:07:31,015
خیر.

92
00:07:31,102 --> 00:07:32,843
فکر کنم این کار را کردی.

93
00:07:32,930 --> 00:07:35,237
احتمالاً شلیک تو اونا رو ترسونده و فراری داده.

94
00:07:36,586 --> 00:07:38,414
مامان، این طوری که نمیشه... این طوری که نمیشه.

95
00:07:38,501 --> 00:07:39,850
فقط میگم کار خودتو کردی.

96
00:07:39,937 --> 00:07:41,765
عالی بودی. باید مدال بگیری.

97
00:07:41,852 --> 00:07:42,897
بهت مدال می‌دادم.

98
00:07:42,984 --> 00:07:44,202
مدال؟

99
00:07:44,768 --> 00:07:45,987
-بله. -نه، نه.

100
00:07:46,074 --> 00:07:47,379
من لیاقت مدال ندارم.

101
00:07:48,250 --> 00:07:49,251
من...

102
00:07:50,600 --> 00:07:51,775
آقای ماهی چطوره؟

103
00:07:51,862 --> 00:07:54,604
-اممم، آقای ماهی عالیه. -آره؟

104
00:07:54,691 --> 00:07:55,779
از او مراقبت کن.

105
00:07:55,866 --> 00:07:58,434
ما فقط اینجا نشسته‌ایم،

106
00:07:58,521 --> 00:07:59,783
منتظر تو هستم.

107
00:08:03,961 --> 00:08:07,878
فکر کن فردا دوباره به آنجا برمی‌گردیم.

108
00:08:10,054 --> 00:08:12,056
دارم از دستت میدم. وای فای اینجا خیلی افتضاحه.

109
00:08:12,143 --> 00:08:13,318
نه، من می‌توانم تو را ببینم.

110
00:08:14,015 --> 00:08:15,103
-مامان؟ -آره.

111
00:08:17,105 --> 00:08:18,410
سلام.

112
00:08:21,022 --> 00:08:22,197
جسی؟

113
00:08:23,764 --> 00:08:25,200
هی، صدامو می‌شنوی؟

114
00:08:29,683 --> 00:08:30,771
لعنت.

115
00:08:51,269 --> 00:08:52,357
سلام، نانس.

116
00:08:52,444 --> 00:08:53,750
چه خبره؟

117
00:08:53,837 --> 00:08:55,143
یه ثانیه صبر کن.

118
00:08:55,230 --> 00:08:57,014
چی؟ من باید اینو تموم کنم.

119
00:08:57,101 --> 00:08:59,930
حسابداری گفت که باید یک نفر را اخراج کنم،

120
00:09:00,017 --> 00:09:03,455
و من تصمیم گرفتم که باید تو باشی، چون، میدونی،

121
00:09:03,543 --> 00:09:07,808
خب، ما یه جورایی دوستیم، و فکر کردم می‌فهمی.

122
00:09:09,636 --> 00:09:11,072
کارت هدیه است.

123
00:09:11,159 --> 00:09:12,552
خانواده شوهرم به من دادند

124
00:09:12,639 --> 00:09:14,162
برای میدان تیر در کوهستان.

125
00:09:14,249 --> 00:09:15,642
میدونم که بهش اهمیت نمیدی،

126
00:09:15,729 --> 00:09:17,644
اما وقتشه که یاد بگیری چطور از این چیزا عکس بگیری.

127
00:09:17,731 --> 00:09:19,559
من که بهش اهمیت نمیدم ولی...

128
00:09:20,734 --> 00:09:22,170
-واقعاً ممنون. -باید امتحانش کنی.

129
00:09:22,257 --> 00:09:23,998
هر وقت همسرم بیضه‌هایم را به من برمی‌گرداند،

130
00:09:24,085 --> 00:09:25,782
من فقط میرم اون بالا، و به آدمک‌های کاغذی شلیک می‌کنم،

131
00:09:25,869 --> 00:09:27,523
و دوباره من رئیسم، می‌فهمی؟

132
00:09:28,263 --> 00:09:31,483
البته، هنوز اون بالا برف میاد، می‌دونی؟

133
00:09:32,136 --> 00:09:33,181
اوه.

134
00:09:33,268 --> 00:09:34,486
آه، این خوبه.

135
00:09:34,574 --> 00:09:36,271
این آخر هفته چه کار کردید؟

136
00:09:36,358 --> 00:09:41,015
درجه دودی کننده رو تا ۱۷۵ بالا بردم، و چند تا بال رو مزه دار کردم،

137
00:09:41,102 --> 00:09:42,451
و بوم، سرزمین طعم‌ها.

138
00:09:42,538 --> 00:09:44,496
منظورم این است که آن بال‌ها خوردنی بودند.

139
00:09:44,584 --> 00:09:46,455
آره، جسی از بال متنفره. میگه عجیبه.

140
00:09:46,542 --> 00:09:48,413
پرواز تمام آن پرندگان را بلعید.

141
00:09:48,500 --> 00:09:49,676
ها.

142
00:09:50,894 --> 00:09:52,722
آره، صبر کن، ازش خبری شد؟

143
00:09:53,636 --> 00:09:55,507
آره، من... من دیشب باهاش ​​صحبت کردم.

144
00:09:55,595 --> 00:09:56,944
او در نیمه راه رسیدن به خانه است.

145
00:09:57,031 --> 00:09:58,249
اوه، فوق‌العاده‌ست.

146
00:09:58,336 --> 00:10:00,208
خب... خب، به محدوده رسیدی،

147
00:10:00,295 --> 00:10:01,775
و بعد او به خانه برنمی‌گردد

148
00:10:01,862 --> 00:10:04,212
و مادرش را که هنوز از تفنگ‌ها می‌ترسد، پیدا کند.

149
00:10:04,299 --> 00:10:05,343
مممم. می‌بینمت، ریک.

150
00:10:05,430 --> 00:10:06,475
می بینمت.

151
00:10:13,700 --> 00:10:15,745
♪ دنبال باد بدو ♪

152
00:10:15,832 --> 00:10:18,400
♪ زیر نور خورشید ♪

153
00:10:18,487 --> 00:10:19,836
♪ هدفت پیروزی باشه ♪

154
00:10:19,923 --> 00:10:23,013
♪ آره، اما هیچ‌وقت نبردم ♪

155
00:10:23,100 --> 00:10:25,363
♪ خورشید طلوع می‌کند ♪

156
00:10:26,408 --> 00:10:29,106
♪ دوباره تنظیم کن ♪

157
00:10:29,193 --> 00:10:30,368
فردا می‌بینمت.

158
00:10:30,455 --> 00:10:31,543
مم-هوم.

159
00:10:31,631 --> 00:10:33,850
♪ و رودخانه‌ها خشک می‌شوند ♪

160
00:10:35,373 --> 00:10:37,245
♪ به اقیانوس ♪

161
00:10:41,902 --> 00:10:44,078
♪ باران شدت می‌گیرد ♪

162
00:10:44,165 --> 00:10:46,167
♪ برگرد پایین ♪

163
00:10:46,254 --> 00:10:48,604
♪ زمان به سرعت می‌گذرد ♪

164
00:10:48,691 --> 00:10:51,607
♪ برگرد ♪

165
00:10:51,694 --> 00:10:53,174
♪ طلوع ماه ♪

166
00:10:54,305 --> 00:10:57,744
♪ داره راه میفته ♪

167
00:10:59,484 --> 00:11:01,835
♪ و ستاره‌ها در شب ♪

168
00:11:03,010 --> 00:11:05,142
♪ آنها در روز می‌میرند ♪

169
00:11:33,605 --> 00:11:34,955
دیشب باهاش ​​حرف زدم.

170
00:11:38,741 --> 00:11:40,177
من صحبت کردم -- من با او صحبت کردم.

171
00:13:25,761 --> 00:13:27,067
خانواده نمی آیند؟

172
00:13:28,155 --> 00:13:29,112
خیر.

173
00:13:32,507 --> 00:13:33,987
آیا هنوز هم می‌توانیم با شما زندگی کنیم؟

174
00:13:40,123 --> 00:13:41,908
با جسی ازدواج کردی، منو هم گیرت اومد.

175
00:14:06,758 --> 00:14:07,934
آیا مایل به بازدید هستید؟

176
00:14:08,021 --> 00:14:09,022
-آره. -نه.

177
00:14:27,997 --> 00:14:29,042
آیا می‌توانم او را لمس کنم؟

178
00:14:29,129 --> 00:14:30,260
البته.

179
00:15:09,821 --> 00:15:11,475
آیا اینها چکمه‌هایی هستند که او پوشیده بود وقتی که--؟

180
00:15:11,562 --> 00:15:12,607
بله.

181
00:15:16,437 --> 00:15:17,525
میشه نگهشون دارم؟

182
00:15:18,308 --> 00:15:19,440
یکی...

183
00:15:20,310 --> 00:15:24,053
اوه، نه، تو... تو باید داشته باشیشون.

184
00:15:24,140 --> 00:15:27,143
همچنین، ما یک گروه پشتیبانی در پایگاه داریم

185
00:15:27,230 --> 00:15:30,320
برای اعضای بازمانده خانواده.

186
00:15:30,407 --> 00:15:35,238
اه، شاید برای روند سوگواری مفید باشه.

187
00:15:38,807 --> 00:15:40,635
-فقط همین بود؟ -بله.

188
00:15:45,248 --> 00:15:46,423
گلوله کجاست؟

189
00:15:49,296 --> 00:15:50,514
آه...

190
00:15:50,601 --> 00:15:53,996
خب، اونایی که تو دوور از جسی پذیرایی کردن

191
00:15:54,083 --> 00:15:55,432
فکر کردم محترمانه تره

192
00:15:55,519 --> 00:15:57,130
تا گلوله را درونش جا بگذارد.

193
00:15:57,217 --> 00:15:58,653
از چه نوعی بود؟

194
00:15:58,740 --> 00:15:59,784
چه نوعی؟

195
00:15:59,871 --> 00:16:01,351
آره، چه کالیبری؟

196
00:16:01,438 --> 00:16:02,918
عکس رادیولوژی گرفتی، درسته؟

197
00:16:03,527 --> 00:16:05,747
بله، البته. آنها-- آنها این کار را می‌کردند. امم...

198
00:16:06,878 --> 00:16:08,010
هیچ‌وقت خیلی دقیق نیست،

199
00:16:08,097 --> 00:16:10,882
اما گلوله‌ای که فکر می‌کنند...

200
00:16:11,709 --> 00:16:14,538
اوه، احتمالاً یه کالیبر ۵.۵۶ ناتو،

201
00:16:14,625 --> 00:16:16,062
اما همیشه سخت است.

202
00:16:16,149 --> 00:16:19,065
این برای یک M4 یا M16 یا احتمالاً AR-15 است.

203
00:16:20,370 --> 00:16:22,416
تفنگ‌های آمریکایی، گلوله‌های آمریکایی.

204
00:16:23,852 --> 00:16:26,376
خب، متاسفم، ما اون اطلاعات رو نداریم، خانم.

205
00:16:27,116 --> 00:16:28,291
چطور آن را بیرون بیاوریم؟

206
00:16:29,597 --> 00:16:32,034
متاسفم، این کار باید در دوور انجام می‌شد.

207
00:16:32,121 --> 00:16:33,644
تو میتونی انجامش بدی، درسته؟

208
00:16:33,731 --> 00:16:35,777
از نظر فنی، اگر نزدیکترین خویشاوند اجازه دهد، می‌توانیم.

209
00:16:38,040 --> 00:16:39,215
باشه. این...

210
00:16:39,302 --> 00:16:40,869
فقط اینکه این یه کم غیرمتعارفه، خانم،

211
00:16:40,956 --> 00:16:44,046
این کار را پس از آماده شدن متوفی انجام دهید.

212
00:16:45,743 --> 00:16:47,136
می‌خوای ببریش بیرون؟

213
00:16:47,223 --> 00:16:49,008
آره. آره، دارم.

214
00:16:50,574 --> 00:16:51,749
چرا؟

215
00:16:51,836 --> 00:16:53,795
چون باید بدونیم از چه نوعیه.

216
00:16:53,882 --> 00:16:55,710
راحت‌ترین کار این است که گلوله را بیرون بیاوریم

217
00:16:55,797 --> 00:16:56,928
از زخم موجود.

218
00:16:57,016 --> 00:16:58,495
فقط آنجا در عضله سینه‌ای قرار دارد.

219
00:16:58,582 --> 00:17:00,019
نه، ما او را اذیت نمی‌کنیم.

220
00:17:00,106 --> 00:17:02,021
دیوانگی است که به خاطر کنجکاوی به او حمله کنی.

221
00:17:02,108 --> 00:17:03,457
دایانا

222
00:17:03,544 --> 00:17:04,675
او را به حال خود بگذارید.

223
00:17:26,001 --> 00:17:27,524
حق با تو بود. این...

224
00:17:28,308 --> 00:17:30,005
خیلی دیوونه کننده‌ست که بخوام بیرونش کنم.

225
00:17:30,832 --> 00:17:32,225
دلیل درستی نیست.

226
00:17:33,052 --> 00:17:34,749
جسی نمی‌خواست این اتفاق برایش بیفتد.

227
00:17:34,836 --> 00:17:36,620
او نیاز دارد که کامل باشد.

228
00:17:36,707 --> 00:17:37,926
جسی رفته.

229
00:17:38,013 --> 00:17:39,362
اون بهش اهمیت نمیده--

230
00:17:39,449 --> 00:17:41,277
پس بیرون آوردنش چه ضرری داره؟

231
00:17:41,364 --> 00:17:43,540
-چه فرقی می‌کنه؟ -می‌خوام برم بیرون!

232
00:17:44,715 --> 00:17:46,282
می‌خوام بیرونش کنم!

233
00:17:51,113 --> 00:17:52,941
می‌دونی، شاید باید، اممم...

234
00:17:54,203 --> 00:17:56,249
شاید بهتر باشه مشاوره رو امتحان کنی.

235
00:18:54,089 --> 00:18:55,656
من...

236
00:18:56,874 --> 00:18:57,875
متاسفم.

237
00:20:01,461 --> 00:20:02,418
خانم.

238
00:20:05,856 --> 00:20:06,944
گروه پشتیبانی؟

239
00:20:07,554 --> 00:20:08,685
شناسنامه؟

240
00:20:12,820 --> 00:20:14,038
لعنت.

241
00:20:18,347 --> 00:20:19,653
ما عدالت می‌خواهیم.

242
00:20:21,350 --> 00:20:23,352
آتشی است در دل ما.

243
00:20:24,223 --> 00:20:27,965
اما قضاوت، این را هیچ‌کس دوست ندارد.

244
00:20:28,052 --> 00:20:29,402
از این متنفریم.

245
00:20:30,490 --> 00:20:34,102
اما چگونه می‌توانیم عدالت داشته باشیم، اما قضاوت نداشته باشیم؟

246
00:20:34,189 --> 00:20:35,756
و قاضی کیست؟

247
00:20:36,800 --> 00:20:37,801
من؟

248
00:20:38,672 --> 00:20:39,803
شما؟

249
00:20:41,762 --> 00:20:44,286
اگر خواهان عدالت هستیم، ابتدا باید بپرسیم،

250
00:20:44,373 --> 00:20:45,635
«قاضی کیست؟»

251
00:20:49,465 --> 00:20:51,337
باشه، فرانچسکا، سهم تو.

252
00:20:53,687 --> 00:20:55,863
دیروز از اداره مالیات نامه گرفتم

253
00:20:55,950 --> 00:20:58,996
گفتم که پارسال مالیات کافی نداده‌ام.

254
00:20:59,083 --> 00:21:02,348
من هنوز ۷۲۳ دلار بدهکارم.

255
00:21:02,435 --> 00:21:04,611
من برایشان نامه نوشتم و یک نسخه از آن را برایشان فرستادم

256
00:21:04,698 --> 00:21:09,485
گواهی فوت پسرم را بررسی کرد و گفت: «من قبلاً پرداخت کرده‌ام.»

257
00:21:09,572 --> 00:21:12,706
آنتونی هفته پیش ۵۸ ساله می‌شد،

258
00:21:12,793 --> 00:21:16,057
اما او در سال ۱۹۹۱ در کویت توسط یک موشک اسکاد کشته شد.

259
00:21:17,101 --> 00:21:18,451
اکنون او با عیسی و مقدسین است،

260
00:21:18,538 --> 00:21:20,104
و برای کسانی که او را کشتند دعا می‌کنم.

261
00:21:21,410 --> 00:21:22,498
برایشان دعا می‌کنم.

262
00:21:22,585 --> 00:21:23,717
هوم.

263
00:21:26,372 --> 00:21:28,156
کجا میری خانم؟

264
00:21:28,243 --> 00:21:29,984
اممم، من متوجه نشده بودم که این

265
00:21:30,071 --> 00:21:33,204
گروه «بیایید برای کسانی که فرزندانمان را کشتند دعا کنیم».

266
00:21:35,163 --> 00:21:37,426
ترجیح میدم خون لعنتیشون رو خالی کنم، اما برای تو خوبه.

267
00:21:37,513 --> 00:21:38,601
برات خوشحالم.

268
00:21:47,784 --> 00:21:49,220
لعنت!

269
00:21:50,004 --> 00:21:52,659
منظورم این بود که کجا میری چون اون درِ دیگه‌ست.

270
00:21:59,622 --> 00:22:00,580
سلام.

271
00:22:01,407 --> 00:22:02,582
حالت خوبه؟

272
00:22:02,669 --> 00:22:04,671
ببین، کار... کار اورئو بود؟

273
00:22:04,758 --> 00:22:06,194
آیا آنها کهنه بودند؟

274
00:22:07,500 --> 00:22:09,502
داشتم به این فکر می‌کردم که دونات تازه بگیرم،

275
00:22:09,589 --> 00:22:10,981
اما من اینجا روی پایگاه کار می‌کنم

276
00:22:11,068 --> 00:22:12,896
و وقت رفتن و برگشتن نداشته باشی.

277
00:22:12,983 --> 00:22:14,028
این یک چیز کامل است.

278
00:22:14,115 --> 00:22:15,377
صبر کن، صبر کن. بیا.

279
00:22:15,464 --> 00:22:17,031
من به جلسه اشتباهی آمدم.

280
00:22:17,118 --> 00:22:18,467
می‌دانم، صحبت کردن خوب است.

281
00:22:19,120 --> 00:22:20,991
یا فقط فریاد بزن "لعنتی".

282
00:22:21,775 --> 00:22:24,560
لعنت! لعنت!

283
00:22:25,996 --> 00:22:27,650
در واقع خیلی خوب است.

284
00:22:28,956 --> 00:22:30,305
هی، نگاه کن.

285
00:22:30,392 --> 00:22:32,263
هر وقت، ساعت 300 صبح، بهم زنگ بزن.

286
00:22:32,351 --> 00:22:33,700
احتمالاً بیدارم.

287
00:22:33,787 --> 00:22:35,441
من فقط به جلسه اشتباهی آمده بودم.

288
00:22:36,006 --> 00:22:38,095
آتش بزرگی تو شکممه، نه؟ -

289
00:22:38,182 --> 00:22:39,793
آتشِ شکمِ بزرگ و بزرگ.

290
00:24:44,395 --> 00:24:46,136
اونا همیشه یه کاری میکنن.

291
00:25:23,739 --> 00:25:25,262
خانم ردفیلد؟

292
00:25:26,873 --> 00:25:28,744
جسد جسی را به محل ملاقات منتقل کردم.

293
00:25:28,831 --> 00:25:30,616
از یخچال راحت تره.

294
00:25:32,705 --> 00:25:34,271
فقط می‌خواستم وقت بیشتری با او داشته باشم.

295
00:25:35,664 --> 00:25:36,796
دوست داری تابوت باز بشه؟

296
00:25:36,883 --> 00:25:37,884
خیر.

297
00:25:38,798 --> 00:25:40,321
هر چقدر که لازم است وقت بگذارید.

298
00:27:37,133 --> 00:27:38,526
۵.۵۶ ناتو.

299
00:27:41,050 --> 00:27:42,791
روکش مسی، هسته سربی.

300
00:27:52,061 --> 00:27:53,846
-سلام.

301
00:27:53,933 --> 00:27:56,675
هی، امم، می‌خوام فلز رو امتحان کنی

302
00:27:56,762 --> 00:27:58,851
روی این چهار پرتابه علیه این.

303
00:27:58,938 --> 00:28:00,069
ببینید آیا آنها مطابقت دارند یا خیر.

304
00:28:02,550 --> 00:28:03,899
تو این کار رو می‌کنی، درسته؟

305
00:28:04,770 --> 00:28:05,858
منظورم این است که، در تئوری.

306
00:28:06,510 --> 00:28:07,773
عالیه. نه، نه. ما--

307
00:28:07,860 --> 00:28:09,513
ما بدون وقت قبلی مراجعه نمی‌کنیم.

308
00:28:09,600 --> 00:28:11,559
اه، شما به یک دستور کار تایید شده نیاز دارید.

309
00:28:11,646 --> 00:28:12,647
مثل...

310
00:28:13,604 --> 00:28:15,476
من میتونم 5000 دلار پول نقد بهت بدم.

311
00:28:15,563 --> 00:28:17,434
-فکر کنم فقط حدود-- -شش هزارتا باشه.

312
00:28:17,521 --> 00:28:19,785
حدود ۸۰ تا صد دلار. می‌توانم از بانک بگیرم.

313
00:28:19,872 --> 00:28:22,135
گوش کن، من نمی‌تونم یه خانم رو همینجوری تو خیابون بپذیرم

314
00:28:22,222 --> 00:28:24,050
با جیبی پر از گلوله.

315
00:28:29,403 --> 00:28:30,709
این یکی بچه‌ام را کشت.

316
00:28:33,320 --> 00:28:34,669
و این چهار تا رو من درست کردم.

317
00:28:40,762 --> 00:28:41,720
خواهش می‌کنم.

318
00:28:46,246 --> 00:28:48,378
من واقعاً نمی‌دانم آنجا چه اتفاقی می‌افتد.

319
00:28:49,553 --> 00:28:51,555
می‌تونم اونو به کارلا بدم زیر...

320
00:28:51,642 --> 00:28:53,732
آن را به عنوان یک آزمایش تک مرحله‌ای امتحان کنید.

321
00:28:55,255 --> 00:28:56,473
یا «در فهرست نیست».

322
00:28:59,607 --> 00:29:01,217
این فقط میشه ۸۰ دلار.

323
00:29:01,304 --> 00:29:02,436
متشکرم.

324
00:29:17,886 --> 00:29:19,845
مامان؟ - آره.

325
00:29:22,282 --> 00:29:23,587
ببخشید.

326
00:29:24,240 --> 00:29:25,633
- سلام. - سلام.

327
00:29:26,982 --> 00:29:28,331
آیا مسابقه بود؟

328
00:29:33,119 --> 00:29:35,425
تا آنجا که به ساختار شیمیایی فلزات مربوط می‌شود،

329
00:29:35,512 --> 00:29:36,775
با توجه به متغیرها،

330
00:29:36,862 --> 00:29:40,082
ما متوجه شدیم که گلوله شلیک شده...

331
00:29:40,735 --> 00:29:42,911
احتمال تطابق ۷۳.۹ درصد

332
00:29:42,998 --> 00:29:44,391
به یکی از گلوله‌های دیگر.

333
00:29:44,478 --> 00:29:49,962
روی یکی از آنها نوشته شده بود «قیمت ۵.۵۶ ناتو ایکس-۴۱۲».

334
00:29:50,963 --> 00:29:52,268
۷۳.۹؟

335
00:29:52,355 --> 00:29:53,443
درست است.

336
00:31:43,902 --> 00:31:45,816
گلوله‌ای که فکر می‌کنن... بوده.

337
00:31:45,904 --> 00:31:47,644
احتمالاً ۵.۵۶.

338
00:32:01,397 --> 00:32:03,356
متاسفم. ما آن اطلاعات را نداریم.

339
00:33:39,060 --> 00:33:40,018
ریک؟

340
00:33:42,020 --> 00:33:43,847
فکر کردم داری امروز رو صرف این می‌کنی که...

341
00:33:45,893 --> 00:33:46,981
ببین، من متاسفم.

342
00:33:47,068 --> 00:33:48,548
می‌خواستم کنار گورستان تاب بخورم،

343
00:33:48,635 --> 00:33:50,158
اما اینجا گیر افتاد.

344
00:33:54,249 --> 00:33:56,295
می‌دونی، به نظرم بی‌نقص بود.

345
00:33:57,644 --> 00:33:59,733
اینکه ما به یک جا ارسال می‌کردیم...

346
00:34:00,951 --> 00:34:02,170
جسی فرستاده شد.

347
00:34:05,391 --> 00:34:07,088
متوجه بعضی از گلوله‌هایمان نشدم

348
00:34:07,175 --> 00:34:08,742
داشتی میرفتی سمت دشمن، نه؟

349
00:34:08,829 --> 00:34:10,091
ببین، تقصیر ما نیست

350
00:34:10,178 --> 00:34:12,528
اگر سربازان افغان مهمات را بفروشند

351
00:34:12,615 --> 00:34:14,139
یا طالبان آن را می‌دزدد،

352
00:34:14,226 --> 00:34:16,228
یا هر کار کوفتی که اونجا می‌کنن، باشه؟

353
00:34:16,315 --> 00:34:18,012
به محض اینکه محصول از اینجا خارج شود، دیگر از دست ما خارج می‌شود.

354
00:34:18,099 --> 00:34:20,623
وقتی از اینجا بره، دیگه به ​​فضای لعنتی نمیره.

355
00:34:21,668 --> 00:34:22,973
ما توی یه مخلوط کن زندگی می‌کنیم.

356
00:34:23,061 --> 00:34:25,411
الان داری کلاس شعر میری؟

357
00:34:27,935 --> 00:34:29,458
-لعنتی. -ببین، اگه می‌خواستی بدونی،

358
00:34:29,545 --> 00:34:31,243
تنها کاری که باید می‌کردی این بود که آن را جستجو کنی.

359
00:34:32,418 --> 00:34:34,594
انگار یاد گرفتی چطور تو اینترنت سرچ کنی.

360
00:34:34,681 --> 00:34:37,075
تقریباً مطمئنم که وب از دهه ۹۰ میلادی وجود داشته است.

361
00:34:38,163 --> 00:34:39,729
فقط انجام وظیفه ماست.

362
00:34:41,340 --> 00:34:42,645
فقط انجام وظیفه ماست.

363
00:34:44,256 --> 00:34:45,779
فقط پول درآوردن.

364
00:34:46,736 --> 00:34:48,825
بعضی از ما ماشین‌های لعنتی زشت می‌خریم.

365
00:34:50,392 --> 00:34:53,221
من با اون دستگاه کار کردم تا بتونم جسی رو بزرگ کنم.

366
00:34:55,441 --> 00:34:56,703
و جسدش برگشت

367
00:34:56,790 --> 00:34:58,661
با یک تکه کوچک سرب در آن، پس...

368
00:34:59,401 --> 00:35:01,534
چی، تو ترجیح می‌دادی جسی رو با کمک‌های خیریه بزرگ کنی؟

369
00:35:01,621 --> 00:35:02,839
و اصول شما؟

370
00:35:02,926 --> 00:35:04,406
این کارخانه را تعطیل کنید

371
00:35:04,493 --> 00:35:06,060
پس میلوش و پنج پسرش سر از خیابان درمی‌آورند؟

372
00:35:06,147 --> 00:35:07,801
کس دیگری چیزی را که ما اینجا درست می‌کنیم، می‌سازد

373
00:35:07,888 --> 00:35:09,498
تا بتونم حس خوبی نسبت به خودم داشته باشم؟

374
00:35:09,585 --> 00:35:11,935
ولش کن، باشه؟ من از خودم حس خوبی دارم.

375
00:35:12,022 --> 00:35:13,807
و تو هم تا یک هفته پیش همینطور بودی.

376
00:35:21,031 --> 00:35:22,207
داری چیکار میکنی لعنتی؟

377
00:35:25,558 --> 00:35:27,081
لعنتی، اون رو روشن نکن!

378
00:35:28,126 --> 00:35:30,954
تو کل این خونه‌ی لعنتی رو منفجر می‌کنی و با اون خودت رو هم منفجر می‌کنی، نانس.

379
00:35:32,956 --> 00:35:34,044
نانس!

380
00:35:34,958 --> 00:35:36,003
ما قرارداد می‌فروشیم.

381
00:35:36,960 --> 00:35:38,701
باشه؟ به دولت ایالات متحده.

382
00:35:38,788 --> 00:35:41,356
کاری که ارتش با آن گلوله‌ها انجام می‌دهد، روی خودشان است.

383
00:35:43,053 --> 00:35:44,664
ما اینجا خیلی شیطونیم.

384
00:35:44,751 --> 00:35:46,056
ما فلز می‌سازیم.

385
00:35:46,927 --> 00:35:48,407
باشه؟ ما که مشکل نیستیم.

386
00:35:48,494 --> 00:35:50,017
میدونی مشکل چیه؟

387
00:35:50,104 --> 00:35:51,584
دولت. بهشون نمیشه اعتماد کرد.

388
00:35:51,671 --> 00:35:54,021
به همین دلیل است که ما در وهله اول اسلحه می‌سازیم، درست است؟

389
00:35:54,108 --> 00:35:55,153
درست است؟

390
00:35:55,240 --> 00:35:57,155
آیا خاکستر، باروت را مشتعل می‌کند؟

391
00:36:00,158 --> 00:36:01,420
نکن لعنتی...

392
00:36:04,074 --> 00:36:05,511
لعنت بهت، نانسی.

393
00:36:11,386 --> 00:36:12,605
گمان می‌کنم نه.

394
00:36:12,692 --> 00:36:14,998
لعنت. چه بلایی سرت اومده؟

395
00:36:16,304 --> 00:36:17,262
اشکالی نداره.

396
00:36:26,184 --> 00:36:27,750
تو حالت خوبه.

397
00:36:29,796 --> 00:36:31,363
تو فقط اسلحه‌ات را بردار.

398
00:36:31,928 --> 00:36:33,582
برو به چند تا آدم کاغذی شلیک کن.

399
00:36:35,323 --> 00:36:36,846
دوباره حس رئیس بودن بهم دست داد.

400
00:37:06,528 --> 00:37:08,226
مردم، باید چشمانتان را باز کنید

401
00:37:08,313 --> 00:37:09,662
و نگاهی به اطرافت بینداز.

402
00:37:09,749 --> 00:37:11,794
شما در یک دنیای خراب زندگی می‌کنید.

403
00:37:11,881 --> 00:37:14,232
این یک دنیای عادلانه نیست. این یک دنیای آزاد نیست.

404
00:37:14,319 --> 00:37:16,538
تمام انتخاب‌هایت برایت هزینه دارند،

405
00:37:16,625 --> 00:37:19,933
و شما هر چقدر که آنها بخواهند، در هر زمانی که بخواهند، پرداخت می‌کنید.

406
00:37:20,020 --> 00:37:22,065
اونا تصمیم میگیرن چی بخوری

407
00:37:22,152 --> 00:37:24,111
اونا تصمیم میگیرن کی قراره بخوریش.

408
00:37:24,198 --> 00:37:26,853
آنها تصمیم می‌گیرند چه زمانی بخوابید، به شما می‌گویند چگونه زندگی کنید.

409
00:37:26,940 --> 00:37:28,681
و اگر صادق باشیم،

410
00:37:28,768 --> 00:37:31,771
آنها احتمالاً تصمیم می‌گیرند که شما کی و چگونه خواهید مرد.

411
00:38:49,979 --> 00:38:51,720
کلید ها.

412
00:39:21,924 --> 00:39:24,492
خانم ردفیلد، خوشحالم که آمدید.

413
00:39:26,059 --> 00:39:28,104
من سوالاتی دارم.

414
00:39:28,191 --> 00:39:29,192
البته.

415
00:39:32,326 --> 00:39:34,502
لحظات پایانی جسی. او چه کار می‌کرد؟

416
00:39:35,634 --> 00:39:36,983
بله، البته.

417
00:39:37,070 --> 00:39:38,288
یکی...

418
00:39:39,507 --> 00:39:41,944
بدیهی است که بیشتر این ماموریت‌ها طبقه‌بندی‌شده هستند.

419
00:39:42,031 --> 00:39:43,685
-اما من می‌تونم-- -هرچی تو بتونی.

420
00:39:43,772 --> 00:39:44,904
باشه.

421
00:39:44,991 --> 00:39:47,080
خب، اه، دسته جسی

422
00:39:47,167 --> 00:39:50,083
در کوه‌های جنوب جلال‌آباد بود.

423
00:39:50,170 --> 00:39:52,955
این منطقه‌ای است که معمولاً دژ مستحکم طالبان بوده است،

424
00:39:53,042 --> 00:39:55,088
و بنابراین دسته در حال دنبال کردن یک هدف بود.

425
00:39:55,175 --> 00:39:57,003
دنبال یه پسر روزنامه فروش میگردم.

426
00:39:57,090 --> 00:39:58,134
ببخشید؟

427
00:39:59,092 --> 00:40:02,008
جسی به من گفت که آنها مثل اردک‌های بی‌هدف دنبال یک پسر روزنامه‌فروش می‌دویدند.

428
00:40:02,617 --> 00:40:04,706
نه، اون چیزی که اینجا نوشته نیست.

429
00:40:04,793 --> 00:40:07,056
باز هم، بدیهی است که نمی‌توانم وارد جزئیات شوم--

430
00:40:07,143 --> 00:40:08,754
او آنجا بود. این چیزی است که او گفت.

431
00:40:09,624 --> 00:40:10,669
بله، خانم.

432
00:40:11,409 --> 00:40:12,714
اطلاعات طبقه‌بندی شده است،

433
00:40:12,801 --> 00:40:15,282
بنابراین من اجازه ندارم بیشتر از این افشاگری کنم.

434
00:40:15,369 --> 00:40:17,153
بچه من با گلوله آمریکایی کشته شد

435
00:40:17,240 --> 00:40:18,720
توسط ارتش آمریکا صادر شد.

436
00:40:18,807 --> 00:40:20,330
میشه اون رو افشا کنی؟

437
00:40:21,810 --> 00:40:23,203
به چه چیزی اشاره می کنید؟

438
00:40:23,290 --> 00:40:24,465
یه سیستم کامل وجود داره.

439
00:40:24,552 --> 00:40:26,685
الاغ‌هایی که مدام مدفوع می‌آورند.

440
00:40:26,772 --> 00:40:28,469
غیرقابل ردیابی است.

441
00:40:28,556 --> 00:40:30,384
فکر کنم نمیشه یه الاغ رو سرزنش کرد.

442
00:40:31,864 --> 00:40:33,518
خانم سوالی دارید؟

443
00:40:33,605 --> 00:40:36,172
-کی گند زد؟ -هیچکس این کارو نکرد.

444
00:40:39,045 --> 00:40:40,307
کی گند زد؟

445
00:40:40,829 --> 00:40:42,614
خانم ردفیلد، هیچ کس این کار را نکرد.

446
00:40:42,701 --> 00:40:44,224
داری چیزی رو پنهان می‌کنی؟

447
00:40:44,311 --> 00:40:45,791
من چیزی رو پنهان نمی‌کنم، خانم.

448
00:40:45,878 --> 00:40:48,097
و شما در مورد اطلاعات طبقه‌بندی‌شده می‌پرسیدید--

449
00:40:48,184 --> 00:40:49,708
او مسئولیت تو بود!

450
00:40:49,795 --> 00:40:51,274
-مال تو! -خدای من!

451
00:40:51,361 --> 00:40:53,320
من او را به تو سپردم!

452
00:40:53,407 --> 00:40:55,278
خانم! - نه، هی!

453
00:40:55,365 --> 00:40:56,541
ایست! ایست!

454
00:40:56,628 --> 00:40:58,934
ایست! اسلحه‌ات را پایین بیاور!

455
00:41:00,022 --> 00:41:02,285
- مقاومت نکن. - خانم ردفیلد. بس کن.

456
00:41:02,372 --> 00:41:03,896
خانم ردفیلد، آروم باشید.

457
00:41:03,983 --> 00:41:05,506
چیزی نیست. نانسی، هی.

458
00:41:05,593 --> 00:41:06,768
بهش دستبند بزن.

459
00:41:11,904 --> 00:41:14,080
قصد داشتی با چاقو چیکار کنی؟

460
00:41:19,564 --> 00:41:20,869
استیک با استخوان بود.

461
00:41:26,571 --> 00:41:28,442
ببخشید، نمی‌دونم چه بلایی سرم اومده.

462
00:41:28,529 --> 00:41:29,791
من نخوابیده‌ام.

463
00:41:40,715 --> 00:41:42,282
امیدوار بودید به چه چیزی برسید؟

464
00:41:48,418 --> 00:41:50,290
فقط می‌خوام بدونم چه اتفاقی داره می‌افته.

465
00:41:52,074 --> 00:41:53,989
چه اتفاقی داره میفته، نانس؟

466
00:42:01,736 --> 00:42:03,172
چی می‌خوای بدونی؟

467
00:42:13,269 --> 00:42:14,488
ما نمیتونیم تو رو نگه داریم.

468
00:42:15,750 --> 00:42:17,491
اما ما یک بررسی داخلی انجام خواهیم داد

469
00:42:17,578 --> 00:42:19,188
برای دیدن اینکه آیا این حادثه باید واگذار شود یا خیر

470
00:42:19,275 --> 00:42:20,538
به مجریان قانون محلی.

471
00:42:21,756 --> 00:42:22,931
و در این فاصله...

472
00:42:24,716 --> 00:42:26,718
دسترسی شما به پایگاه به حالت تعلیق درآمده است.

473
00:42:29,982 --> 00:42:31,679
می‌خواهم بدانم چه کسی فرزندم را کشته است.

474
00:42:41,515 --> 00:42:43,082
این بخشی از جنگه، خانم.

475
00:42:45,084 --> 00:42:47,652
پسر شما شجاعانه این ریسک را پذیرفت

476
00:42:47,739 --> 00:42:49,523
وقتی تصمیم گرفت به سربازی برود.

477
00:44:14,260 --> 00:44:15,696
من هم مثل شما تیراندازی می‌کردم.

478
00:44:16,784 --> 00:44:18,481
تمام شور و اشتیاق، بدون هدف.

479
00:44:19,613 --> 00:44:22,050
تو اینجا دنبالم میای؟

480
00:44:22,137 --> 00:44:23,530
من عضو عقاب هستم.

481
00:44:24,139 --> 00:44:27,012
من قبلاً شما را اینجا ندیده‌ام. شاید شما دنبال من هستید.

482
00:44:28,056 --> 00:44:30,232
شاید بالاخره به گروه درستی رسیدید.

483
00:44:59,000 --> 00:45:01,568
دنبال اسلحه‌ای می‌گردی که از خودت کوچیک‌تر باشه؟

484
00:45:01,655 --> 00:45:03,396
من یه AR-15 می‌خوام.

485
00:45:04,353 --> 00:45:05,441
مثل مال من.

486
00:45:07,313 --> 00:45:08,531
شاید، آه...

487
00:45:08,618 --> 00:45:11,273
شاید به جای آن برویم پیتزا بخوریم.

488
00:45:11,360 --> 00:45:12,492
من پیتزا دوست ندارم.

489
00:45:14,886 --> 00:45:17,018
کی پیتزا دوست نداره؟ تو بوریتو دوست داری؟

490
00:45:18,019 --> 00:45:20,239
از بوریتو متنفرم لعنتی.

491
00:45:20,326 --> 00:45:22,589
گوشت کبابی. من گوشت کبابی دوست دارم.

492
00:45:22,676 --> 00:45:23,677
برای شما خوب است.

493
00:45:25,548 --> 00:45:26,549
آقا؟

494
00:45:27,768 --> 00:45:31,511
لطفا کارابین ۵.۵۶ خود را به دوستم نشان دهید.

495
00:45:31,598 --> 00:45:33,034
کاملاً.

496
00:45:33,121 --> 00:45:34,340
اون مال منه.

497
00:45:34,427 --> 00:45:35,820
این بهترین نیمه اتوماتیک است.

498
00:45:35,907 --> 00:45:37,212
بهترین نیمه‌خودکار قانونی.

499
00:45:38,431 --> 00:45:40,825
-ارتشی؟ -پیمانکار ارتش.

500
00:45:41,521 --> 00:45:42,914
اهل کجایی؟

501
00:45:43,001 --> 00:45:44,263
من هم مثل تو اهل پرایس هستم.

502
00:45:46,439 --> 00:45:48,093
منظورت این نبود. اممم...

503
00:45:48,615 --> 00:45:50,182
من در آپارتمان‌های سانرایز زندگی می‌کنم.

504
00:45:53,098 --> 00:45:55,883
دیگه خبری از حرکت ناگهانی مثل مارلین نیست.

505
00:45:55,970 --> 00:45:57,842
لازم نیست بین ضربات کیر بزنید.

506
00:46:00,322 --> 00:46:02,411
چرا دنبال چیزی مثل... نمیری؟

507
00:46:02,498 --> 00:46:06,589
یه رمینگتون دولول برای، آه، شکار پرنده.

508
00:46:06,676 --> 00:46:08,635
گلاک ۱۹ برای ایمنی.

509
00:46:09,375 --> 00:46:12,639
دنبال چی هستی؟ -نه پرنده نه امنیت.

510
00:46:12,726 --> 00:46:14,946
اگر به آن عادت نداشته باشید، قدرت زیادی دارد.

511
00:46:15,033 --> 00:46:16,382
من این یکی رو می‌خوام.

512
00:46:17,818 --> 00:46:18,819
چرا؟

513
00:46:18,906 --> 00:46:20,603
می‌خوام یه چیز دیگه هم بزنم.

514
00:46:22,431 --> 00:46:23,998
داره یه AR-15 می‌خره.

515
00:46:24,607 --> 00:46:27,480
فقط گواهینامه رانندگیش لازمه.

516
00:46:27,567 --> 00:46:29,090
من بهت آموزش رایگان میدم، باشه؟

517
00:46:30,004 --> 00:46:31,440
چرا؟

518
00:46:31,527 --> 00:46:33,094
نرخ اعضای گروه

519
00:46:33,181 --> 00:46:35,401
خب، من جزو گروه شما نیستم و به درس هم احتیاج ندارم.

520
00:46:36,141 --> 00:46:38,186
من تیراندازی تو رو دیدم. تو به درس نیاز داری.

521
00:46:39,405 --> 00:46:42,277
من یک جعبه پرایس ایکس-۴۱۲ برمی‌دارم.

522
00:46:42,364 --> 00:46:45,193
چهار جعبه، جان، برای درس ما.

523
00:46:45,280 --> 00:46:46,673
اینجوری میشه تاریخ زد؟

524
00:46:47,630 --> 00:46:49,545
من مهمات درس‌های غیرمرتبط با تاریخ را می‌خرم

525
00:46:49,632 --> 00:46:50,633
دارم بهت زور میگم.

526
00:46:50,720 --> 00:46:51,765
عالیه.

527
00:47:20,228 --> 00:47:22,187
در پایان یک نفس طولانی شلیک کن،

528
00:47:23,753 --> 00:47:26,017
به محض اینکه تمام هوا خارج شد.

529
00:47:28,236 --> 00:47:29,585
تا وقتی که دیگر هوایی باقی نماند.

530
00:47:31,326 --> 00:47:32,414
خوب.

531
00:47:32,501 --> 00:47:34,373
آیا می‌دانستید که باروت

532
00:47:34,460 --> 00:47:36,288
تصادفی اختراع شد؟

533
00:47:36,375 --> 00:47:39,682
بله، چینی‌ها سعی داشتند معجونی برای جاودانگی بسازند

534
00:47:39,769 --> 00:47:41,554
و به جای آن باروت ساخت.

535
00:47:44,600 --> 00:47:45,601
بی‌نقص.

536
00:47:49,867 --> 00:47:51,433
من هم پسرم را از دست دادم.

537
00:48:11,801 --> 00:48:14,892
درست جلوی چشم ما داره اتفاق می‌افته.

538
00:48:14,979 --> 00:48:17,938
هر چیزی که در اطرافت می‌بینی

539
00:48:18,025 --> 00:48:20,593
فقط حواس‌پرتی از چیزی است که واقعاً در حال رخ دادن است.

540
00:48:21,202 --> 00:48:22,900
این آدم‌های شرور وجود دارند.

541
00:48:22,987 --> 00:48:24,031
اونا شرورن.

542
00:48:24,118 --> 00:48:25,554
و آنها به سراغ شما می‌آیند.

543
00:48:25,641 --> 00:48:27,208
دارن میان سراغ بچه هات.

544
00:48:27,295 --> 00:48:28,862
اونا بچه های تو رو میخوان.

545
00:48:28,949 --> 00:48:32,039
و آنها فقط نمی‌خواهند نحوه تفکر شما را کنترل کنند.

546
00:48:32,735 --> 00:48:34,128
اما آنها خون لعنتی تو را می‌خواهند.

547
00:48:34,215 --> 00:48:35,738
اونا خون تو رو میخوان.

548
00:48:42,397 --> 00:48:43,964
می‌ری شکار، نانس؟

549
00:48:46,314 --> 00:48:47,315
آره.

550
00:48:48,664 --> 00:48:49,839
چی شکار می‌کنی؟

551
00:48:54,061 --> 00:48:55,845
صندوق پستی پر بود، بنابراین...

552
00:48:55,933 --> 00:48:57,238
احتمالاً باید این صورتحساب‌ها را پرداخت کنید،

553
00:48:57,325 --> 00:48:59,023
وگرنه به زودی در تاریکی زندگی خواهیم کرد.

554
00:49:01,460 --> 00:49:03,636
دارم به این فکر می‌کنم که هفته‌ی دیگه اسباب‌کشی کنم، اگه اشکالی نداره.

555
00:49:03,723 --> 00:49:04,767
آره.

556
00:49:04,854 --> 00:49:06,552
خب، هنوزم قراره بهمون کمک کنی؟

557
00:49:06,639 --> 00:49:08,119
آره. -چرا بهم نگاه نمی‌کنی؟

558
00:49:08,206 --> 00:49:09,816
-من این کار را کردم. -نه، تو این کار را نکردی.

559
00:49:09,903 --> 00:49:11,949
-وقتی اومدی تو، نگاه کردم. -چرا الان بهم نگاه نمی‌کنی؟

560
00:49:16,257 --> 00:49:17,606
برای جشن سیسمونی،

561
00:49:17,693 --> 00:49:20,696
مامانم یه بسته ۱۵ تایی ناتی لایت بهم داد،

562
00:49:20,783 --> 00:49:23,003
بنابراین مطمئن نیستم که چقدر کمک کننده خواهد بود.

563
00:49:23,873 --> 00:49:25,223
و من هنوز تو دستشویی میخوابم

564
00:49:25,310 --> 00:49:27,312
چون ناپدری‌ام سیگار کشیدن پشت سر هم را کنار نمی‌گذارد.

565
00:49:27,399 --> 00:49:29,096
اون تنها اتاقیه که پنکه داره.

566
00:49:30,619 --> 00:49:31,707
بنابراین، این--

567
00:49:31,794 --> 00:49:32,970
یک ثانیه.

568
00:49:49,290 --> 00:49:50,596
این چیست؟

569
00:49:50,683 --> 00:49:52,990
این، اه، همه چیزه.

570
00:49:53,077 --> 00:49:54,817
من می‌خواهم که تو همه چیز داشته باشی.

571
00:49:54,904 --> 00:49:56,254
تمام خانه.

572
00:49:57,385 --> 00:49:59,431
شاید بخوام در رو درست کنم. - چی داری میگی؟

573
00:49:59,518 --> 00:50:00,823
تو هیچ جا نمیری.

574
00:50:00,910 --> 00:50:02,608
به هر حال خانه برای من خیلی بزرگ است.

575
00:50:05,045 --> 00:50:07,874
من پول تو را نمی‌خواهم، و بدون تو اینجا زندگی نمی‌کنم.

576
00:50:07,961 --> 00:50:10,920
کار درست همینه، و من دیگه از اون خونه خوشم نمیاد.

577
00:50:11,008 --> 00:50:13,358
می‌خوام اینجا با تو زندگی کنم، همونطور که قرار گذاشتیم.

578
00:50:14,141 --> 00:50:17,188
گذشته از این، ارتش ۱۸۰۰۰ تا به من داد.

579
00:50:20,104 --> 00:50:21,627
اونا برای جسی بهت پول دادن؟

580
00:50:23,194 --> 00:50:24,238
۱۸ هزار؟

581
00:50:25,761 --> 00:50:27,372
یک گرند برای هر سال از عمرش؟

582
00:50:27,459 --> 00:50:29,983
این پولِ گناهه که منو ساکت کنه.

583
00:50:31,028 --> 00:50:32,464
این چیزی است که زندگی او ارزشش را داشت.

584
00:50:33,334 --> 00:50:35,336
من به هر راهی برای بررسی آن فکر کردم، و صادقانه بگویم،

585
00:50:35,423 --> 00:50:37,208
من واقعاً اهمیتی نمی‌دهم چون به من کمک می‌کند این بچه را بزرگ کنم.

586
00:50:38,209 --> 00:50:39,819
پول نقد. من بهت پول نقد میدم.

587
00:50:39,906 --> 00:50:41,081
به هر حال بهتره.

588
00:50:42,648 --> 00:50:44,041
تو کسی هستی که کار درست رو انجام دادی

589
00:50:44,128 --> 00:50:45,694
وقتی پدر جسی مرد.

590
00:50:45,781 --> 00:50:48,480
و تو، انگار خیلی از من بزرگتر نبودی، درسته؟

591
00:50:48,567 --> 00:50:50,569
کار تمام وقت با یک نوزاد تازه متولد شده.

592
00:50:50,656 --> 00:50:52,527
پدر و مادرت تا اون موقع مرده بودن.

593
00:50:53,920 --> 00:50:54,921
جسی بهم گفت.

594
00:50:55,008 --> 00:50:57,228
نه، او به این موضوع افتخار می‌کرد.

595
00:50:57,315 --> 00:51:00,144
چون تو مثل این ابرانسان بودی چون بهش غذا دادی،

596
00:51:00,231 --> 00:51:02,711
و تو کونش رو پاک کردی، و حسابی ازش خوشت اومد.

597
00:51:02,798 --> 00:51:05,366
و تو یه آدم بزرگ رو بزرگ کردی، و این کار رو به تنهایی انجام دادی.

598
00:51:08,065 --> 00:51:09,675
من همینجا هستم، نانس.

599
00:51:10,415 --> 00:51:11,851
من دقیقاً در همان نقطه نشسته‌ام،

600
00:51:11,938 --> 00:51:13,853
و فکر نمی‌کنم بتوانم این کار را انجام دهم.

601
00:51:14,897 --> 00:51:16,116
نه به تنهایی.

602
00:51:19,815 --> 00:51:21,600
فقط به این فکر کن که جسی چی می‌خواد.

603
00:51:21,687 --> 00:51:22,992
خواهش می‌کنم.

604
00:51:32,350 --> 00:51:34,221
دنیا دارد از هم جدا می‌شود

605
00:51:34,308 --> 00:51:36,093
توسط گرگ‌ها و گوسفندان.

606
00:51:36,180 --> 00:51:38,138
تو کدام یکی هستی؟

607
00:52:08,342 --> 00:52:10,127
باشه. احتمالاً نُه.

608
00:52:11,258 --> 00:52:13,217
چسبندگی بالا به دم سگ آبی.

609
00:52:13,304 --> 00:52:15,828
- ماشه محکم به دیوار. -

610
00:52:15,915 --> 00:52:16,916
قشنگه.

611
00:52:17,003 --> 00:52:18,570
خیلی بهتر. دوباره.

612
00:52:22,617 --> 00:52:23,923
آرنج‌ها به داخل جمع شده باشند.

613
00:52:24,880 --> 00:52:26,491
باسن سفت.

614
00:52:28,797 --> 00:52:29,972
ام-هوم.

615
00:52:31,931 --> 00:52:33,106
مطمئن شوید...

616
00:52:34,977 --> 00:52:37,458
هیچ نقطه تاریکی در اسکوپ وجود ندارد.

617
00:52:39,417 --> 00:52:43,682
اینجا، ما برای سرگرمی مثل دارت یا کورن‌هول تیراندازی می‌کنیم.

618
00:52:43,769 --> 00:52:45,727
در خانه، وقتی مترجم بودم،

619
00:52:46,815 --> 00:52:49,601
ما به روستاها می‌رفتیم و به دلایل مختلف فیلمبرداری می‌کردیم.

620
00:52:52,517 --> 00:52:53,605
برگشت به خانه کجاست؟

621
00:53:03,963 --> 00:53:05,007
ببخشید؟

622
00:53:06,661 --> 00:53:07,967
خانه کجاست؟

623
00:53:09,142 --> 00:53:10,578
ناحیه ۸.

624
00:53:10,665 --> 00:53:12,189
منطقه آرام کابل.

625
00:53:16,584 --> 00:53:17,629
پذیرش؟

626
00:53:17,716 --> 00:53:19,108
محله خوبیه.

627
00:53:22,329 --> 00:53:23,461
این یه شوخیه لعنتی؟

628
00:53:25,027 --> 00:53:26,028
خیر.

629
00:53:26,115 --> 00:53:27,291
تو افغانی هستی؟

630
00:53:27,378 --> 00:53:28,857
«افغان» اصطلاح درست‌تری است.

631
00:53:30,772 --> 00:53:34,167
و افراد گروه پشتیبانی می‌دانند اهل کجا هستی؟

632
00:53:34,254 --> 00:53:36,125
آنها داستان من را می‌دانند، بیشترش را.

633
00:53:36,213 --> 00:53:38,215
به مردم کمک کرده، من که اهل آنجا هستم.

634
00:53:41,305 --> 00:53:42,784
پسرت مترجم بود؟

635
00:53:42,871 --> 00:53:45,091
-پسرم ۷ سالش بود. -گفتی سرباز بود.

636
00:53:45,178 --> 00:53:46,832
من این کار را نکردم. شما حتماً حدس زده‌اید.

637
00:53:46,919 --> 00:53:48,703
حداقل از طرف آمریکایی‌ها.

638
00:53:49,661 --> 00:53:52,316
از نظر فنی، چون من طرف آمریکایی بودم.

639
00:53:53,795 --> 00:53:56,145
طالبان از اینکه من برای دشمن کار می‌کردم خوششان نمی‌آمد.

640
00:53:56,233 --> 00:53:57,495
به من هشدار داده شد.

641
00:54:00,846 --> 00:54:01,977
چه اتفاقی برایش افتاد؟

642
00:54:06,417 --> 00:54:08,157
خیلی از ما ویزا نمی‌گیریم.

643
00:54:09,202 --> 00:54:10,203
من این کار را کردم.

644
00:54:12,379 --> 00:54:13,989
مدیر ارشدم این شغل را برایم پیدا کرد،

645
00:54:14,076 --> 00:54:16,253
و حالا من یک زندگی آمریکایی بی‌نقص دارم.

646
00:54:16,340 --> 00:54:17,906
و من عاشق هوم دیپو هستم

647
00:54:17,993 --> 00:54:20,953
و کوکی‌های دختران پیشاهنگ و پیلاتس.

648
00:54:21,040 --> 00:54:22,041
اما...

649
00:54:22,955 --> 00:54:26,393
کاش می‌توانستم به خانه برگردم و با پسرم پلوی کابلی بخورم.

650
00:54:27,002 --> 00:54:28,613
تو هم مثل من به یه نفر برای یکی نیاز داری.

651
00:54:28,700 --> 00:54:30,005
نه نه.

652
00:54:30,092 --> 00:54:32,399
شما گفتید که همه ما خواهان عدالت هستیم.

653
00:54:33,705 --> 00:54:35,881
عدالت من، زندگی خوب در اینجا است.

654
00:54:38,275 --> 00:54:40,059
تو پسرت رو با آمریکا معامله کردی.

655
00:54:45,934 --> 00:54:47,022
عدالتت همینه.

656
00:54:53,072 --> 00:54:53,942
سلام، نانس.

657
00:54:54,029 --> 00:54:55,248
هی، ریک هستم.

658
00:54:55,814 --> 00:54:58,512
می‌فهمم که داری، می‌دونی، داری از پسش برمی‌آیی...

659
00:54:59,731 --> 00:55:01,907
چه چیزی را از سر می‌گذرانی، اما تو--

660
00:55:01,994 --> 00:55:03,952
اوه، تو ماشینمو داغون کردی.

661
00:55:04,039 --> 00:55:05,345
واقعاً این کار را کردی.

662
00:55:05,432 --> 00:55:07,739
اها، پس اخراجی.

663
00:55:07,826 --> 00:55:11,656
و شرکت بیمه از شما سوالاتی خواهد داشت.

664
00:55:11,743 --> 00:55:15,660
و اگر دوباره پاتو روی ملک تجاری بذاری،

665
00:55:15,747 --> 00:55:18,924
من طبق قانون حق تیراندازی خواهم داشت.

666
00:55:19,011 --> 00:55:20,882
و، اه، من...

667
00:55:20,969 --> 00:55:22,101
از فقدانت متاسفم.

668
00:56:45,924 --> 00:56:48,230
هی، فکر کنم تو پارکینگ شمام.

669
00:56:50,319 --> 00:56:51,756
دنبالم بیا بالای کوه.

670
00:56:58,197 --> 00:56:59,938
پپرونی و آناناس.

671
00:57:00,025 --> 00:57:03,376
ما اونجا تو یه متل کوچیک بودیم و، اه،

672
00:57:03,463 --> 00:57:05,726
من و جسی، اون حدود ۴ یا ۵ سالش بود،

673
00:57:05,813 --> 00:57:09,426
و او این جهش را از تخت من به تخت خودش انجام می‌دهد،

674
00:57:09,513 --> 00:57:11,950
و او کاملاً از دستش می‌دهد و--

675
00:57:12,037 --> 00:57:14,779
و به دیوار برخورد می‌کند، و بعد این صحنه بامزه را می‌بینیم

676
00:57:14,866 --> 00:57:18,130
سوراخ کوچک به شکل الاغ در دیوار گچی.

677
00:57:18,217 --> 00:57:20,262
سیصد دلار خرج برداشت تا از اونجا بیام بیرون.

678
00:57:20,349 --> 00:57:22,743
سوراخی به شکل الاغ در دیوار گچی؟

679
00:57:22,830 --> 00:57:25,093
باشه، می‌دونی، قبل از اینکه بمیرم، می‌خوام بذارم

680
00:57:25,180 --> 00:57:27,182
یک سوراخ به شکل الاغ در دیوار گچی.

681
00:57:27,269 --> 00:57:28,662
وووو! -

682
00:57:33,014 --> 00:57:34,015
او چه شکلی بود؟

683
00:57:44,983 --> 00:57:46,245
جسی، آه...

684
00:57:50,292 --> 00:57:51,380
بهترین کاری که کردم.

685
00:57:57,822 --> 00:58:00,302
اگر می‌دانستید اوضاع چطور پیش می‌رود، آیا...

686
00:58:00,389 --> 00:58:01,739
تو هنوز...؟

687
00:58:10,530 --> 00:58:12,793
هزار بار، من این کار را می‌کردم.

688
00:58:14,969 --> 00:58:15,970
من هم همینطور.

689
00:58:18,016 --> 00:58:20,018
اگر فقط می‌توانستم یک دقیقه با آرش باشم،

690
00:58:20,105 --> 00:58:21,498
این از هیچی بهتره.

691
00:58:23,630 --> 00:58:24,805
آرش یعنی...

692
00:58:26,372 --> 00:58:27,939
این-- این آفتاب نیست.

693
00:58:28,026 --> 00:58:29,027
این...

694
00:58:31,899 --> 00:58:34,249
اولین-- اولین چیز در صبح--

695
00:58:35,903 --> 00:58:38,340
من هرگز به این فکر نکرده بودم که این را به انگلیسی توضیح بدهم.

696
00:58:38,427 --> 00:58:40,517
پرتو. اولین پرتو نور خورشید.

697
00:58:41,996 --> 00:58:42,954
این خوبه.

698
00:58:51,397 --> 00:58:52,746
چطور اتفاق افتاد؟

699
00:58:55,270 --> 00:58:57,098
داشتیم حلقه‌های میوه می‌خوردیم.

700
00:58:58,404 --> 00:59:02,364
یه غذای عجیب غریب که آمریکایی ها بهم دادن.

701
00:59:03,235 --> 00:59:05,193
و من به پسرم نگاه می‌کردم.

702
00:59:06,630 --> 00:59:09,415
و بعد پنجره‌هایم ترکیدند،

703
00:59:09,502 --> 00:59:12,287
و گلوله‌ها آشپزخانه‌ام را روشن کردند.

704
00:59:12,374 --> 00:59:14,159
یکی از گلوله‌ها، آنها...

705
00:59:16,944 --> 00:59:18,772
آن چشم‌های بی‌جان.

706
00:59:29,478 --> 00:59:31,916
بعضی وقت‌ها از خودم می‌پرسم که آیا باید طرف یکی از این دو را می‌گرفتم یا نه.

707
00:59:35,180 --> 00:59:37,182
فکر کردم کار درست همینه،

708
00:59:37,269 --> 00:59:40,141
اما کار کردن با آمریکایی‌ها برای پسرم هزینه داشته، بنابراین نمی‌دانم.

709
00:59:44,450 --> 00:59:46,495
من این را به کسی نگفته‌ام.

710
00:59:50,978 --> 00:59:52,893
از کجا معلوم که کار طالبان بوده؟

711
00:59:54,242 --> 00:59:55,679
یعنی به من تذکر دادند.

712
00:59:58,333 --> 00:59:59,944
چی، همین؟ همین...

713
01:00:00,988 --> 01:00:02,120
فقط همینو لازم داشتی؟

714
01:00:02,207 --> 01:00:04,122
از کجا معلوم که کار آمریکایی‌ها نبوده؟

715
01:00:05,993 --> 01:00:07,734
آنها هیچ دلیلی برای این کار نخواهند داشت.

716
01:00:10,432 --> 01:00:12,130
آنها مدام اشتباه می‌کنند.

717
01:00:14,785 --> 01:00:15,829
آتش دوستانه.

718
01:00:16,743 --> 01:00:17,918
اطلاعات نادرست.

719
01:00:18,527 --> 01:00:19,833
کار آمریکایی‌ها نبود.

720
01:00:21,356 --> 01:00:22,706
خب، تا جایی که ما می‌دانیم،

721
01:00:23,663 --> 01:00:25,970
این آمریکایی‌ها بودند که خانه شما را به گلوله بستند.

722
01:00:26,535 --> 01:00:28,929
و تا جایی که من می‌دانم، تو از آمریکایی‌های لعنتی متنفری،

723
01:00:29,016 --> 01:00:30,452
و طالبان شما را استخدام کردند،

724
01:00:30,539 --> 01:00:31,976
و حالا تو برای یه ماموریتی اینجا هستی.

725
01:00:32,063 --> 01:00:34,500
ما فکر می‌کنیم همه چیز را می‌دانیم، در حالی که هیچ چیز نمی‌دانیم.

726
01:00:34,587 --> 01:00:35,719
فکر می‌کنی من طالبانم؟

727
01:00:35,806 --> 01:00:37,285
فقط دارم میگم که خیلی منطقی به نظر میرسه.

728
01:00:37,372 --> 01:00:39,374
طالبان باشد یا نباشد. تروریست باشد یا نباشد.

729
01:00:39,461 --> 01:00:40,637
اینا انتخاب‌های منن؟

730
01:00:40,724 --> 01:00:42,290
شما با خانواده‌های نظامی کار می‌کنید.

731
01:00:42,377 --> 01:00:43,509
داری سعی می‌کنی دوست من باشی.

732
01:00:43,596 --> 01:00:45,337
ببین، من اینجا توی این کشورم.

733
01:00:45,424 --> 01:00:48,688
چرا آمریکایی‌ها باید پسر مرا بکشند و به من پناهندگی بدهند؟

734
01:00:48,775 --> 01:00:50,211
آیا این برای شما منطقی است؟

735
01:00:50,298 --> 01:00:51,778
اگر دوباره اتفاق بیفتد چه؟

736
01:00:51,865 --> 01:00:53,693
اونا... این اتفاق نمی‌افته. اینجا طالبانی وجود نداره.

737
01:00:53,780 --> 01:00:55,564
اونا اینجان!

738
01:00:55,652 --> 01:00:57,001
دارن اینجا گند میزنن.

739
01:00:58,480 --> 01:01:00,265
و چرا تو آمریکا هستی، ها؟

740
01:01:01,396 --> 01:01:04,704
چرا مترجم اینقدر اطلاعات عمومیش در مورد سلاح گرم بالاست؟

741
01:01:04,791 --> 01:01:06,619
بسیاری از مترجمان سلاح گرم حمل می‌کنند.

742
01:01:06,706 --> 01:01:08,447
بعضی از ما مجبوریم از آنها استفاده کنیم.

743
01:01:08,534 --> 01:01:09,970
داری با من لج می‌کنی. -نه.

744
01:01:13,321 --> 01:01:15,106
آره، اعتمادمو جلب می‌کنی و بعدش چی؟

745
01:01:15,193 --> 01:01:16,890
-چی؟! -باشه.

746
01:01:16,977 --> 01:01:18,065
نانس...

747
01:01:18,936 --> 01:01:20,024
من طالبان هستم.

748
01:01:20,111 --> 01:01:22,809
الله اکبر!

749
01:01:22,896 --> 01:01:25,116
در اعماق وجودمان، تنها کاری که می‌کنیم این است که از آمریکایی‌ها متنفریم،

750
01:01:25,203 --> 01:01:26,857
و ما می‌خواهیم همه آنها بمیرند.

751
01:01:26,944 --> 01:01:29,207
همین... همینو می‌خوای بشنوی؟

752
01:01:30,556 --> 01:01:32,776
اگه اون-- نه، نه، نه، هی.

753
01:01:32,863 --> 01:01:35,169
اگه اینطور فکر می‌کنی، اونو بردار و بهم شلیک کن.

754
01:01:35,256 --> 01:01:36,431
برو جلو.

755
01:01:36,518 --> 01:01:39,391
یکی را به قیمت یکی بخر!

756
01:01:39,478 --> 01:01:42,133
آدمایی مثل تو خیلی بهتر بلدن از آمریکایی‌ها متنفر باشن

757
01:01:42,220 --> 01:01:43,874
از آنچه افرادی مثل من هرگز نمی‌توانند.

758
01:02:27,874 --> 01:02:29,310
فکر کردم که به تو نیاز داریم،

759
01:02:30,311 --> 01:02:32,618
و حالا دارم فکر می‌کنم که تو به ما نیاز داری.

760
01:02:34,751 --> 01:02:36,143
درِ خانه‌ام به روی تو بسته است، دایانا.

761
01:02:36,883 --> 01:02:37,928
چی؟

762
01:02:38,015 --> 01:02:39,756
احمق بازی درنیار، دی.

763
01:02:39,843 --> 01:02:41,670
من سال‌ها انجامش دادم.

764
01:02:41,758 --> 01:02:44,412
فکر نمی‌کنی تو را در شهر دیده‌ام،

765
01:02:44,499 --> 01:02:46,023
خرج کردن پول خون جسی؟

766
01:02:46,110 --> 01:02:48,286
خریدن اون ماشین نو و براق با عشق جدیدت.

767
01:02:49,113 --> 01:02:50,505
جدی؟

768
01:02:50,592 --> 01:02:52,681
اون خوشگل جدیده پسرعموی منه!

769
01:02:52,769 --> 01:02:54,771
الان تنها کسی که داره بهم کمک می‌کنه کیه؟

770
01:02:54,858 --> 01:02:56,468
چه کسی تنها کسی است که پیشنهاد داده است؟

771
01:02:56,555 --> 01:02:58,862
که وقتی کیسه آبم پاره شد، من را به بیمارستان برساند.

772
01:02:58,949 --> 01:03:02,126
که، اتفاقاً، قراره امشب یا فردا باشه.

773
01:03:02,213 --> 01:03:04,824
و چون پسرعمویم ماشین ندارد

774
01:03:04,911 --> 01:03:08,567
و اون آشغالِ لعنتیِ دودِ سیاهِ بیرون دهنده‌ی من

775
01:03:08,654 --> 01:03:10,874
کار نمی‌کند و برای نوزاد به اندازه کافی خوب نیست،

776
01:03:10,961 --> 01:03:14,573
یه هوندا فیتِ دست دومِ لعنتی دارم که جسی جونیور رو باهاش ​​ببرم خونه.

777
01:03:28,152 --> 01:03:29,153
پسره؟

778
01:03:36,725 --> 01:03:37,944
داری بهش میگی "جسی"؟

779
01:03:45,734 --> 01:03:47,519
بذار کمکت کنم. -نه، نه، نه!

780
01:03:47,606 --> 01:03:49,042
یه نگاهی به خودت بنداز!

781
01:03:51,001 --> 01:03:54,482
جسی واقعاً از تو ناامید می‌شد.

782
01:04:00,837 --> 01:04:02,969
اتفاقی که برای جسی افتاد تقصیر من نبود.

783
01:04:05,624 --> 01:04:08,235
تقصیر تو نیست... تقصیر تو نیست.

784
01:04:08,845 --> 01:04:12,109
آیا این چیزی است که تو را آزار می‌دهد؟ فکر می‌کنی من تو را سرزنش می‌کنم؟

785
01:04:12,196 --> 01:04:13,458
می بینمت.

786
01:04:14,024 --> 01:04:16,287
نانس، رفتی یا نه؟ باید بدونم.

787
01:04:16,374 --> 01:04:17,592
نانس!

788
01:04:19,594 --> 01:04:21,205
داخل هستی یا خارج؟

789
01:06:07,354 --> 01:06:09,574
این-- این پول منه.

790
01:06:12,142 --> 01:06:13,926
می‌خواهم همه‌اش را پس بگیرم.

791
01:06:14,013 --> 01:06:15,754
می‌خواهید کل موجودی را برداشت کنید؟

792
01:06:15,841 --> 01:06:16,929
آره.

793
01:06:17,930 --> 01:06:19,584
اه، با اون نمی‌تونی بیای اینجا.

794
01:06:19,671 --> 01:06:20,802
یه نشونه ای هست.

795
01:06:20,889 --> 01:06:22,152
این... این حق منه که حملش کنم،

796
01:06:22,239 --> 01:06:24,371
و این حق شماست که از ارائه خدمات خودداری کنید.

797
01:06:24,458 --> 01:06:27,070
اما اگر به هر حال اینجا بیایم، یک تخلف درجه C محسوب می‌شود.

798
01:06:27,157 --> 01:06:28,462
با جریمه ۲۰۰ دلاری

799
01:06:28,549 --> 01:06:30,725
خب، چرا نمیذاری حرفمو تموم کنم،

800
01:06:30,812 --> 01:06:32,553
و موقع خروج بهت انعام میدم.

801
01:06:35,426 --> 01:06:36,905
فقط آن را روی شانه خود نگه دارید.

802
01:06:38,733 --> 01:06:41,301
مطمئنی که نمی‌خواهی پول را حواله بانکی کنی؟

803
01:06:41,388 --> 01:06:42,476
برای اهداف امنیتی؟

804
01:06:42,563 --> 01:06:43,825
نه، من امنیت دارم.

805
01:06:43,912 --> 01:06:45,653
دهه پنجاه و صد سالگی.

806
01:08:16,701 --> 01:08:17,745
سلام، دایانا.

807
01:08:19,617 --> 01:08:21,923
یه چیزی برات پیش جسی زیر پرچم گذاشتم.

808
01:08:24,056 --> 01:08:25,666
عاشق اون بچه‌ام، از ته دل.

809
01:09:38,043 --> 01:09:39,175
لعنت!

810
01:09:57,715 --> 01:09:59,020
چی گیرت اومد؟

811
01:10:00,065 --> 01:10:01,109
هوم؟

812
01:10:02,459 --> 01:10:04,504
بوریتو. چی گرفتی؟

813
01:10:04,591 --> 01:10:06,202
ام، مرغ.

814
01:10:06,289 --> 01:10:08,334
مزه‌اش مثل گوشت خوکه، پس کی می‌دونه؟

815
01:10:09,640 --> 01:10:12,077
آره، اینجا خیلی مزخرفه. هیچ‌وقت نمی‌دونی چی گیرت میاد.

816
01:10:13,818 --> 01:10:15,211
ببخشید. ما همدیگر را می‌شناسیم؟

817
01:10:18,910 --> 01:10:21,347
یادت هست جسی ردفیلد رو جذب کردی؟

818
01:10:23,349 --> 01:10:24,307
البته.

819
01:10:27,005 --> 01:10:28,136
درست، درست.

820
01:10:30,182 --> 01:10:32,967
از شنیدن خبر پسرت خیلی متاسف شدم.

821
01:10:33,054 --> 01:10:34,142
چرا؟

822
01:10:34,839 --> 01:10:36,580
-ببخشید؟ -چرا متاسفی؟

823
01:10:37,407 --> 01:10:39,757
فقط اینکه از دستش دادی. بچه خوبی به نظر می‌رسید.

824
01:10:39,844 --> 01:10:42,063
آره، آدم‌های گناهکار اینو میگن. اونا متاسفن.

825
01:10:42,803 --> 01:10:44,022
ببین...

826
01:10:46,024 --> 01:10:49,027
جسی اولین بچه‌ای نبود که من استخدام کردم و KIA بود.

827
01:10:49,114 --> 01:10:51,769
تو اولین والدی نیستی که میاد با من در موردش صحبت میکنه.

828
01:10:51,856 --> 01:10:53,901
فقط اولین کسی هستم که این کار را در رستوران گونگا گریل انجام دادم.

829
01:10:53,988 --> 01:10:55,338
داری بهم میخندی؟

830
01:10:56,208 --> 01:10:57,209
نه، خانم.

831
01:11:03,346 --> 01:11:06,914
وقتی با جسی وارد دفتر شدم،

832
01:11:07,001 --> 01:11:10,048
او تصمیم گرفته بود که به سربازی برود.

833
01:11:10,135 --> 01:11:12,268
بچه‌دار شدن در راه بود. به کار نیاز داشت.

834
01:11:12,355 --> 01:11:13,965
می‌توانست با من همکاری کند، اما...

835
01:11:15,488 --> 01:11:16,446
نه.

836
01:11:20,580 --> 01:11:23,409
یا برای ماشین جنگی کار می‌کنی، یا به جنگ می‌روی.

837
01:11:24,715 --> 01:11:25,672
بوریتو درست می‌کنی.

838
01:11:34,290 --> 01:11:36,204
تو باید بچه‌ای باشی که بوریتو درست می‌کنه.

839
01:11:40,078 --> 01:11:41,471
بهش چی گفتی؟

840
01:11:42,428 --> 01:11:45,518
خانم، من یک مشاور شغلی هستم، یک کارمند.

841
01:11:45,605 --> 01:11:46,998
من فقط کارم را انجام می‌دهم.

842
01:11:47,085 --> 01:11:48,956
فقط کار خودت را بکن.

843
01:11:49,043 --> 01:11:51,132
من فقط کار خودم را می‌کنم. او هم کار خودش را کرد.

844
01:12:02,318 --> 01:12:04,363
بچه‌ام رو مثل یه ماشین دست دوم فروختی.

845
01:12:21,075 --> 01:12:23,469
حق با شماست خانم.

846
01:12:23,556 --> 01:12:25,558
بچه‌ام بمیرد، احتمالاً من هم اینجا پیدا می‌شوم.

847
01:12:25,645 --> 01:12:28,256
اتفاقاً M9 قشنگیه.

848
01:12:28,344 --> 01:12:29,954
خانم، یه سوال ازتون بپرسم.

849
01:12:30,041 --> 01:12:32,348
روزی که جسی به خدمت سربازی رفت چه احساسی داشتی؟

850
01:12:36,613 --> 01:12:37,570
آره.

851
01:12:38,832 --> 01:12:39,833
مایه افتخار.

852
01:12:40,573 --> 01:12:42,314
یادم می‌آید که به این فکر می‌کردم. «مامان، به این نگاه کن.»

853
01:12:42,401 --> 01:12:43,881
خیلی به بچه‌اش افتخار می‌کنه.»

854
01:12:43,968 --> 01:12:45,752
و حق داشتی که افتخار کنی، خانم.

855
01:12:47,667 --> 01:12:49,452
چرا فکر می‌کنی من این کار را می‌کنم؟

856
01:12:50,583 --> 01:12:52,890
چون ۳۷ هزار دلار در سال ایده من از یک زندگی عالی است؟

857
01:12:53,760 --> 01:12:55,545
وقتی می‌نوشم، یک کیستون توی قوطی است.

858
01:12:55,632 --> 01:12:56,894
من در رستوران گونگا غذا می‌خورم.

859
01:12:59,026 --> 01:13:01,159
فکر می‌کنی ترجیح نمی‌دم بفروشم، مثلاً،

860
01:13:01,246 --> 01:13:02,987
ساعت یا کباب یا چیز دیگه؟

861
01:13:04,423 --> 01:13:06,382
رفیق، من می‌تونم آشغال‌های کباب‌پزی رو بفروشم.

862
01:13:07,948 --> 01:13:09,036
پس چرا من این کار را می‌کنم؟

863
01:13:09,123 --> 01:13:10,298
چون عاشق کشورم هستم؟

864
01:13:10,386 --> 01:13:11,691
آره، حتماً.

865
01:13:11,778 --> 01:13:13,911
آره، اما هیچ‌کس برای عشق به جنگ نمی‌رود، خانم.

866
01:13:15,303 --> 01:13:16,783
می‌دونی، من اونجا بودم.

867
01:13:17,567 --> 01:13:18,698
دو تور.

868
01:13:19,525 --> 01:13:21,614
حالا، من توی یه کیسه ادرار می‌کنم، و دنبال یه دوست دخترم

869
01:13:21,701 --> 01:13:23,311
که کیر نرم دوست داره.

870
01:13:29,492 --> 01:13:32,059
ما بچه‌های کوچیک به سه دلیل به جنگ میریم، خانم.

871
01:13:32,146 --> 01:13:33,974
اول اینکه، این شغل از لوله‌کشی بهتره.

872
01:13:34,061 --> 01:13:35,193
دو...

873
01:13:36,107 --> 01:13:37,717
همیشه آخرش میشه ما کوچولوها

874
01:13:37,804 --> 01:13:39,153
محافظت از آدم بزرگ‌ها

875
01:13:40,241 --> 01:13:41,417
و سه...

876
01:13:45,464 --> 01:13:47,466
فکر می‌کنی این دولت بود که به لگن من شلیک کرد؟

877
01:13:47,553 --> 01:13:49,120
و سه تا از دوستامو کشت؟

878
01:13:50,513 --> 01:13:51,688
خیر.

879
01:13:51,775 --> 01:13:53,254
فکر می‌کنید یک استخدام‌کننده این کار را کرده است؟ خیر.

880
01:13:53,341 --> 01:13:54,821
یه سناتور؟ نه.

881
01:13:55,909 --> 01:13:57,868
نه، کار طالبان بود، خانم.

882
01:13:59,347 --> 01:14:00,871
و بعد از آن جشن گرفتند.

883
01:14:01,698 --> 01:14:03,351
بله، ما می‌توانستیم صدای آنها را بشنویم.

884
01:14:04,657 --> 01:14:06,137
فریاد می‌زد، می‌خندید.

885
01:14:08,531 --> 01:14:09,793
خیلی شیطانی.

886
01:14:11,403 --> 01:14:13,405
من جسی رو نکشتم، خانم.

887
01:14:14,580 --> 01:14:17,235
طالبان جسی را کشتند.

888
01:14:19,106 --> 01:14:20,325
و شما می‌توانید شرط ببندید، خانم،

889
01:14:20,412 --> 01:14:22,240
که آن جهادگرایان مهمانی برگزار کردند.

890
01:14:55,273 --> 01:14:56,579
لعنت!

891
01:14:58,450 --> 01:14:59,843
لعنت!

892
01:16:34,459 --> 01:16:35,503
سلام!

893
01:17:01,051 --> 01:17:02,748
۹۱۱، مورد اورژانسی شما چیست؟

894
01:17:20,374 --> 01:17:21,419
نانس!

895
01:17:42,222 --> 01:17:43,833
می‌دانم که نمی‌خواهی به من آسیبی برسانی، نانس.

896
01:17:43,920 --> 01:17:45,835
شوت تمیزی زدی، می‌دونم که از پسش برمی‌آیی.

897
01:17:51,101 --> 01:17:52,145
نانس!

898
01:18:11,469 --> 01:18:12,600
تفنگت کجاست؟

899
01:18:15,386 --> 01:18:16,692
در تور اسلحه.

900
01:18:16,779 --> 01:18:18,824
قرار بود تفنگ لعنتی‌ات را بیاوری.

901
01:18:20,347 --> 01:18:21,827
تفنگت رو بذار زمین، نانس.

902
01:18:32,055 --> 01:18:33,447
من بچه‌ام را کشتم.

903
01:18:37,930 --> 01:18:38,931
من بودم.

904
01:18:41,629 --> 01:18:42,761
خیییییلی خسته‌ام.

905
01:18:45,982 --> 01:18:47,548
هر دوی ما روزی خواهیم مرد.

906
01:18:49,333 --> 01:18:51,291
و دوباره با پسرهامون باشیم، هوم؟

907
01:18:53,032 --> 01:18:54,120
اما هنوز نه.

908
01:18:57,297 --> 01:18:59,909
باشه؟ ما هنوز به یه دلیلی اینجاییم.

909
01:18:59,996 --> 01:19:03,347
شاید من به خاطر تو اینجام. فقط لطفا تفنگ رو به من بده.

910
01:19:08,526 --> 01:19:09,745
لطفا بده--

911
01:19:17,927 --> 01:19:19,276
-نانس... -عقب برو.

912
01:19:19,363 --> 01:19:20,756
-نانس. -برو عقب!

913
01:19:23,280 --> 01:19:24,672
به سمت من نشانه بگیر.

914
01:19:27,501 --> 01:19:29,199
به سمت من نشانه بگیر.

915
01:19:29,286 --> 01:19:30,504
لعنت، نانس.

916
01:19:31,244 --> 01:19:32,768
بعدی توی سینه‌اته.

917
01:19:35,074 --> 01:19:36,032
ده...

918
01:19:36,641 --> 01:19:37,729
-نانس. -نه...

919
01:19:37,816 --> 01:19:39,035
-نکن. -...هشت...

920
01:19:39,122 --> 01:19:41,124
نه، من اینو نمی‌خوام. -...هفت، شش...

921
01:19:41,211 --> 01:19:43,517
نه، من بهت کمک نمی‌کنم خودتو بکشی، نانس.

922
01:19:43,604 --> 01:19:44,692
به سمت من نشانه بگیر!

923
01:19:44,780 --> 01:19:46,303
-نانس. -...سه...

924
01:19:46,390 --> 01:19:47,391
-نه. -...دو...

925
01:19:47,478 --> 01:19:48,522
-نه، نانس! -...یکی.

926
01:19:48,609 --> 01:19:49,610
نانس!

927
01:20:30,303 --> 01:20:32,262
چشم‌ها باز، چشم‌ها باز. هی، هی.

928
01:20:32,349 --> 01:20:33,437
اشکالی نداره.

929
01:20:34,612 --> 01:20:35,656
اشکالی نداره.

930
01:20:38,355 --> 01:20:40,444
اشکالی نداره. اشکالی نداره.

931
01:23:01,541 --> 01:23:03,413
باشه.

932
01:23:03,500 --> 01:23:05,676
آرام باشید، و نفس عمیق بکشید.

933
01:23:11,464 --> 01:23:13,423
و آماده شو عزیزم.

934
01:23:17,470 --> 01:23:19,124
خیلی خوب داری پیش میری.

935
01:23:24,869 --> 01:23:26,697
اینو گرفتی، باشه؟

936
01:23:28,869 --> 01:24:42,697
ناين مووي مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.::9Movie.Org::.
.:: @official9movie ::.

937
01:24:43,730 --> 01:24:48,039
♪ وقتی به دنیا اومدی منو کشت ♪

938
01:24:49,388 --> 01:24:53,914
♪ گوشت شیری بدون خار ♪

939
01:24:55,220 --> 01:24:59,877
♪ مرا با عشق بیشتری از نو بساز ♪

940
01:25:00,878 --> 01:25:06,405
♪ زمانی پایین، حالا بالاست ♪

941
01:25:06,492 --> 01:25:08,581
♪ من جیغ زنان وارد میشم ♪

942
01:25:08,668 --> 01:25:11,018
♪ با ناله ای برو ♪

943
01:25:11,976 --> 01:25:16,850
♪ اما بهار همیشه از پس زمستان می‌آید ♪

944
01:25:17,982 --> 01:25:22,378
♪ مردگان، موجودات جدید را بارور می‌کنند ♪

945
01:25:23,466 --> 01:25:28,340
♪ و خاک این زندگی را به تو می‌بخشد ♪

946
01:25:29,167 --> 01:25:31,430
♪ وقتی از ناودان شلیک کردی ♪

947
01:25:31,517 --> 01:25:34,651
♪ قلبم در دستان تو ♪

948
01:25:34,738 --> 01:25:39,134
♪ هرچی که بودم، اگه هرچی که بود ♪

949
01:25:40,526 --> 01:25:42,920
♪ وقتی صدای شلیک آمد ♪

950
01:25:43,007 --> 01:25:45,836
♪ در آن سوی آن سرزمین ♪

951
01:25:45,923 --> 01:25:50,841
♪ هرچی که بودم، اگه هرچی که بود ♪

952
01:25:52,016 --> 01:25:56,629
♪ با تو به دنیا آمد و با تو به خاک سپرده شد ♪

953
01:25:56,716 --> 01:25:58,762
♪ و دوباره متولد شدن ♪

954
01:25:58,849 --> 01:26:02,635
♪ کنار آبیِ کوچولوت ♪

955
01:26:06,639 --> 01:26:10,643
♪ وقتی زنده شدی منو کشت ♪

956
01:26:12,123 --> 01:26:17,215
♪ تمام دنیات توی اون چشماس ♪

957
01:26:18,085 --> 01:26:22,960
♪ مرا با نور بیشتر از نو ساخت ♪

958
01:26:23,787 --> 01:26:28,052
♪ کورکورانه می‌دود، با بینایی می‌نشیند ♪

959
01:26:29,227 --> 01:26:31,534
♪ من جیغ زنان وارد میشم ♪

960
01:26:31,621 --> 01:26:33,710
♪ با زمزمه ای برو ♪

961
01:26:34,798 --> 01:26:39,716
♪ اما بهار همیشه از پس زمستان می‌آید ♪

962
01:26:40,760 --> 01:26:45,461
♪ مردگان، موجودات جدید را بارور می‌کنند ♪

963
01:26:46,462 --> 01:26:51,206
♪ و خاک این زندگی را به تو می‌بخشد ♪

964
01:26:51,989 --> 01:26:54,644
♪ وقتی از ناودان شلیک کردی ♪

965
01:26:54,731 --> 01:26:57,516
♪ قلبم تو دستاته ♪

966
01:26:57,603 --> 01:27:03,261
♪ هرچی که بودم، اگه هرچی که بود ♪

967
01:27:03,348 --> 01:27:06,133
♪ وقتی صدای شلیک آمد ♪

968
01:27:06,221 --> 01:27:08,788
♪ در آن سوی آن سرزمین ♪

969
01:27:08,875 --> 01:27:13,663
♪ هرچی که بودم، اگه هرچی که بود ♪

970
01:27:14,620 --> 01:27:20,104
♪ با تو به دنیا آمد و با تو به خاک سپرده شد ♪

971
01:27:20,191 --> 01:27:25,065
♪ دوباره متولد شده توسط نوزاد آبی‌ات ♪

972
01:27:29,461 --> 01:27:31,507
♪ بدون هیچ هزینه‌ای بیا ♪

973
01:27:31,594 --> 01:27:34,466
♪ و یه کارهایی بکن ♪

974
01:27:34,988 --> 01:27:40,298
♪ و امید به زندگی با عشق ♪

975
01:27:40,385 --> 01:27:42,822
♪ و بازگشت به زمین ♪

976
01:27:43,519 --> 01:27:46,130
♪ و غبار و تاریکی ♪

977
01:27:46,217 --> 01:27:50,874
♪ یا برگردم به ابرهای بالای سر ♪

978
01:27:52,223 --> 01:27:54,747
♪ و تمام آنچه شکوفا می‌شود ♪

979
01:27:54,834 --> 01:27:57,315
♪ ما زمین خواهیم زد ♪

980
01:27:58,011 --> 01:28:02,320
♪ همه اون پوسیدگی‌ها دوباره بهم چسبیدن ♪

981
01:28:03,539 --> 01:28:05,758
♪ بدون هیچ هزینه‌ای بیا ♪

982
01:28:05,845 --> 01:28:08,761
♪ و یه کارهایی بکن ♪

983
01:28:09,458 --> 01:28:13,331
♪ امیدوارم با عشق بریم ♪

984
01:28:14,506 --> 01:28:19,163
♪ آره، امیدوارم با عشق برم ♪

985
01:28:20,904 --> 01:28:24,864
♪ امیدوارم با عشق بریم ♪

986
01:28:25,996 --> 01:28:28,694
♪ آره، امیدوارم برم ♪

987
01:28:28,781 --> 01:28:31,262
♪ با عشق ♪